Joel 2

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 TOCAD|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en|strong="H3588" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" pregonad en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022": tiemblen|strong="H7264" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra; porque|strong="H3588" viene el|strong="H3588" día|strong="H3117" del SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" está|strong="H3427" cercano|strong="H7138".
1 Toquem as cornetas no monte Sião , deem um grito de alarme no monte de Deus! Trema de medo, povo de Judá, pois está chegando o Dia do
2 Día|strong="H3117" de|strong="H4480" tinieblas|strong="H2822" y|strong="H5921" de|strong="H4480" oscuridad|strong="H6205", día|strong="H3117" de|strong="H4480" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" de|strong="H4480" sombra, que|strong="H4480" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" se|strong="H1961" derrama como|strong="H3644" el|strong="H5921" alba: un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H7227" y|strong="H5921" fuerte|strong="H6099": nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" fue|strong="H1961" semejan­te|strong="H5921", ni|strong="H3808" después|strong="H5921" de|strong="H4480" él|strong="H5921" será|strong="H1961" jamás|strong="H5769" en|strong="H5921" años|strong="H8141" de|strong="H4480" generación|strong="H1755" en|strong="H5921" genera­ción.
2 Será um dia de escuridão e trevas, um dia de nuvens negras. Os gafanhotos avançam como um exército enorme e poderoso, como uma nuvem escura que cobre as montanhas. Nunca houve uma coisa assim no passado e no futuro nunca mais haverá.
3 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1571" consumirá fuego, tras de|strong="H6440" él|strong="H1571" abrasará llama|strong="H3852"; como|strong="H1571" el|strong="H1571" huerto|strong="H1588" de|strong="H6440" Edén será|strong="H1961" la|strong="H1571" tierra delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1571", y|strong="H1571" detrás de|strong="H6440" él|strong="H1571" como desierto|strong="H4057" asolado|strong="H8077"; ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" habrá|strong="H1961" quien de|strong="H6440" él|strong="H1571" escape.
3 Eles devoram tudo, como se fossem fogo, como o fogo que queima e destrói. Antes de chegarem, a terra é como um paraíso; mas, depois de passarem, ela parece um deserto. Os gafanhotos acabam com tudo!
4 Su parecer|strong="H4758", como|strong="H3651" parecer|strong="H4758" de caballos|strong="H5483"; y como|strong="H3651" gente de a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" correrán|strong="H7323".
4 Eles parecem cavalos e correm como cavalos de guerra.
5 Como|strong="H5921" estruendo|strong="H6963" de|strong="H5921" carros|strong="H4818" sal­tarán sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cumbres de|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022"; como|strong="H5921" sonido|strong="H6963" de|strong="H5921" llama|strong="H3851" de|strong="H5921" fuego que|strong="H5921" consume hojaras­cas, como|strong="H5921" fuerte|strong="H6099" pueblo|strong="H5971" apareja­do para|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421".
5 Vêm saltando no alto das montanhas, fazendo barulho como carros de guerra, como galhos secos estalando no fogo. São como um enorme exército posto em ordem de combate.
6 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" temerán los|strong="H3605" pue­blos, pondránse|strong="H6908" mustios|strong="H6289" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" semblantes.
6 Eles vão avançando, e todo mundo treme, todos ficam pálidos de medo.
7 Como valientes|strong="H1368" correrán|strong="H7323", como hombres|strong="H1368" de guerra|strong="H4421" subirán|strong="H5927" la muralla; y cada cual irá|strong="H3212" en|strong="H3212" sus caminos|strong="H1870", y no|strong="H3808" torcerán|strong="H5670" sus sen­das.
7 Eles atacam como soldados valentes; correm, sobem pelos muros e continuam sempre avançando. Marcham em linha reta
8 Ninguno|strong="H3808" apretará|strong="H1766" a|strong="H3068" su compa­ñero, cada uno irá|strong="H3212" por|strong="H1157" su carrera; y aun|strong="H3808" cayendo|strong="H5307" sobre la espada no|strong="H3808" se|strong="H3808" herirán.
8 e não empurram uns aos outros, pois cada um segue o seu caminho. Marcham sempre em frente, e não há armas que possam fazê-los parar.
9 Irán|strong="H8264" por|strong="H1157" la ciudad|strong="H5892", correrán|strong="H7323" por|strong="H1157" el muro|strong="H2346", subirán|strong="H5927" por|strong="H1157" las casas|strong="H1004", entrarán por|strong="H1157" las ventanas|strong="H2474" a|strong="H3068" manera de ladrones|strong="H1590".
9 Eles atacam a cidade, sobem pelas paredes das casas e entram pelas janelas como ladrões.
10 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él temblará la tie­rra, se estremecerán los cielos|strong="H8064": el sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se oscurecerán, y las estrellas|strong="H3556" retraerán su resplandor|strong="H5051".
10 Avançam sem parar, e a terra treme, o céu estremece, o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dará|strong="H5414" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ejército|strong="H2426": porque|strong="H3588" muchos|strong="H7227" son|strong="H3588" sus reales y|strong="H3588" fuertes|strong="H6099", que|strong="H3588" ponen en|strong="H3588" efecto su|strong="H3588" palabra|strong="H1697": porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" muy|strong="H3966" terrible|strong="H3372"; ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" lo|strong="H1697" podrá sufrir|strong="H3557"?
11 À frente do seu exército, o O exército é enorme, e os soldados são valentes! Como é terrível o Dia do Quem poderá suportá-lo?
12 Por|strong="H5704" eso pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", convertíos|strong="H7725" a|strong="H3068" mí con|strong="H1571" todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824", con|strong="H1571" ayuno|strong="H6685" y|strong="H1571" lloro|strong="H1065" y|strong="H1571" llanto|strong="H1065".
12 O Senhor Deus diz: “Mas agora voltem para mim com todo o coração, jejuando, chorando e se lamentando.
13 Y|strong="H3068" lacerad vuestro corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" no|strong="H3588" vuestras vestiduras; y|strong="H3588" convertí­os|strong="H5921" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; por|strong="H5921"­que|strong="H3588" misericordioso|strong="H7349" es|strong="H1931" y|strong="H3588" clemen­te|strong="H5921", tardo para|strong="H5921" la|strong="H1931" ira, y|strong="H3588" grande|strong="H7227" en|strong="H5921" misericordia|strong="H2617", y|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1931" arrepiente del|strong="H5921" castigo|strong="H7451".
13 Em sinal de arrependimento, não rasguem as roupas, mas sim o coração.” Voltem para o pois ele é bondoso e misericordioso; é paciente e muito amoroso e está sempre pronto a mudar de ideia e não castigar.
14 ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si volverá|strong="H7725" y se|strong="H3045" apiadará, y dejará bendición|strong="H1293" tras de él|strong="H4310", presente|strong="H4503" y libación|strong="H5262" para el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" vuestro?
14 Talvez o Senhor , nosso Deus, mude de ideia e abençoe o seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então vocês poderão apresentar a Deus ofertas de alimento e de vinho.
15 Tocad|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en Sión|strong="H6726", pregonad|strong="H7121" ayuno|strong="H6685", llamad|strong="H7121" una asamblea solemne.
15 Toquem as trombetas no monte Sião ! Anunciem um dia santo de jejum e convoquem o povo para se reunir no Templo!
16 Reunid el pueblo|strong="H5971", santificad|strong="H6942" la reunión|strong="H6951", juntad|strong="H6908" los viejos|strong="H2205", con­gregad los niños|strong="H5768" y los que|strong="H5971" maman: salga|strong="H3318" de|strong="H5971" su cámara|strong="H2315" el novio, y de|strong="H5971" su tálamo|strong="H2646" la novia.
16 Reúnam todo o povo e mandem que eles se Que venham todos, velhos e crianças e até as criancinhas de peito! Que os recém-casados saiam de casa e venham ao Templo também!
17 Entre|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada y|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", llo­ren los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548", ministros|strong="H8334" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" digan: Perdona, oh|strong="H4100" SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" no|strong="H5921" pon|strong="H5414"­gas en|strong="H5921" oprobio|strong="H2781" tu heredad|strong="H5159", para|strong="H5921" que|strong="H4100" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471" se|strong="H5921" enseñoreen de|strong="H5921" ella|strong="H5921". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" han de|strong="H5921" decir entre|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971": Dónde|strong="H5921" está|strong="H5921" su Dios|strong="H3068"?
17 E vocês, sacerdotes, que no pátio do Templo servem a Deus, o chorem e façam esta oração: “Ó Deus, não castigues o teu povo! Não nos humilhes diante dos outros povos para que eles não caçoem de nós e perguntem: ‘Onde está o Deus de vocês?’ ”
18 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" celará|strong="H7065" su tierra, y|strong="H5921" perdonará|strong="H2550" su pueblo|strong="H5971".
18 Então o Senhor mostrou o seu grande amor para com a sua terra e teve pena do seu povo.
19 Y|strong="H3068" responderá|strong="H6030" el SEÑOR|strong="H3068", y dirá a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971": He aquí|strong="H2005" yo os envío|strong="H7971" pan|strong="H1715", y mosto|strong="H8492", y aceite|strong="H3323", y seréis saciados de|strong="H5750" ellos: y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" os pondré|strong="H5414" en|strong="H5750" oprobio|strong="H2781" entre|strong="H3808" las gentes|strong="H1471".
19 E respondeu: “Agora, vou lhes dar cereais, vinho e azeite; assim vocês comerão e ficarão satisfeitos. Nunca mais deixarei que os outros povos caçoem de vocês.
20 Y|strong="H3068" haré|strong="H6213" alejar de|strong="H5921" vosotros al|strong="H5921" ejército del|strong="H5921" norte, y|strong="H3588" echarélo en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra seca|strong="H6723" y|strong="H3588" desierta|strong="H8077": su|strong="H3588" faz|strong="H6440" será|strong="H6213" hacia|strong="H6213" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" oriental, y|strong="H3588" su|strong="H3588" fin al|strong="H5921" mar|strong="H3220" occidental|strong="H3220", y|strong="H3588" exhalará su|strong="H3588" hedor; y|strong="H3588" subirá|strong="H5927" su|strong="H3588" pudrición, por|strong="H5921"­que|strong="H3588" hizo|strong="H6213" grandes|strong="H1431" cosas.
20 Enxotarei para longe de vocês a praga de gafanhotos que vem do Norte e os jogarei no deserto. Os gafanhotos que vêm na frente serão jogados no mar Morto, e os que vêm atrás cairão no mar Mediterrâneo. Os gafanhotos mortos, aos montões, vão apodrecer e cheirar mal. Eu vou fazer grandes coisas!
21 Tierra, no|strong="H6213" temas|strong="H3372"; alégrate|strong="H8055" y|strong="H3588" gózate|strong="H8055": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" grandes|strong="H1431" cosas.
21 “Alegrem-se, ó campos, e não tenham medo, pois eu, o
22 Animales del campo|strong="H7704", no|strong="H3588" temáis|strong="H3372"; porque|strong="H3588" los|strong="H3588" pastos del desierto|strong="H4057" reverdecerán|strong="H1876", porque|strong="H3588" los|strong="H3588" árboles|strong="H6086" llevarán|strong="H5375" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", la|strong="H3588" higuera y|strong="H3588" la|strong="H3588" vid|strong="H1612" darán|strong="H5414" sus frutos|strong="H6529".
22 Animais selvagens, não fiquem com medo, pois o capim vai ficar verde, as árvores darão frutas, e haverá muito figo e muita uva.
23 Vosotros también, hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726", alegraos|strong="H8055" y|strong="H3588" gozaos en|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" os ha dado|strong="H5414" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" lluvia|strong="H1653" arregla­damente, y|strong="H3588" hará|strong="H5414" descender sobre vosotros lluvia|strong="H1653" temprana|strong="H4175" y|strong="H3588" tardía|strong="H4456" como al principio|strong="H5414".
23 “Alegrem-se, moradores de Jerusalém, pois eu, o Eu lhes dei chuvas no tempo certo, as do outono e as da primavera, muita chuva, como no passado.
24 Y|strong="H3068" las eras se henchirán|strong="H4390" de trigo|strong="H1250", y los lagares rebosarán de vino|strong="H8492" y aceite|strong="H3323".
24 A colheita de trigo será boa, e haverá muito vinho e muito azeite.
25 Y|strong="H3068" os restituiré los años|strong="H8141" que comió la oruga, la langosta, el pulgón, y el revoltón; mi grande|strong="H1419" ejército|strong="H2428" que envié|strong="H7971" contra voso­tros.
25 Devolverei tudo o que vocês perderam quando eu mandei as enormes nuvens de gafanhotos, que, como exércitos, destruíram as colheitas.
26 Y|strong="H3068" comeréis hasta saciaros, y alabaréis el|strong="H5973" nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", el|strong="H5973" cual|strong="H5973" hizo|strong="H6213" mara­villas con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973": y nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será|strong="H3808" mi pueblo|strong="H5971" avergonza­do.
26 Vocês terão comida até não querer mais e louvarão o que derramou tantas bênçãos sobre vocês. E o meu povo nunca mais será humilhado.
27 Y|strong="H3068" conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" estoy yo|strong="H3588", y|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" no|strong="H3808" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750": y|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será|strong="H3808" avergonzado.
27 Vocês ficarão sabendo que eu estou com vocês; saberão que eu, o e que não há nenhum outro Deus. E o meu povo nunca mais será humilhado.”
28 Y|strong="H3068" será que después de esto, derramaré mi espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros viejos soñarán sueños, y vuestros mancebos verán visiones.
28 O Senhor diz ao seu povo: “Depois disso, eu derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas: os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os velhos sonharão, e os moços terão visões.
29 Y|strong="H3068" aun también sobre los sier­vos y sobre las siervas derramaré mi espíritu en aquellos días.
29 Até sobre os escravos e as escravas eu derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 Y|strong="H3068" mostraré prodigios en los cielos y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.
30 Farei com que apareçam coisas espantosas no céu e na terra: haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça.
31 El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso del SEÑOR.
31 O sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e terrível Dia do
32 Y|strong="H3068" será que cualquiera que invocare el nombre del SEÑOR, será salvo: porque en el monte de Sión y en Jerusalem habrá salva­ción, como el SEÑOR ha dicho, y en el remanente, al cual el SEÑOR habrá llamado.
32 Então todo aquele que pedir a ajuda do Senhor será salvo. Pois o Senhor prometeu que todos os que não tiverem sido destruídos estarão no monte Sião, em Jerusalém. Aqueles que o Senhor escolheu serão salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.