Joel 2
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 TOCAD|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en|strong="H3588" Sión|strong="H6726", y|strong="H3588" pregonad en|strong="H3588" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022": tiemblen|strong="H7264" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" moradores|strong="H3427" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra; porque|strong="H3588" viene el|strong="H3588" día|strong="H3117" del SEÑOR|strong="H3068", porque|strong="H3588" está|strong="H3427" cercano|strong="H7138".
1 Tocai a trombeta em Sião, e clamai em alta voz no meu santo monte; tremam todos os moradores da terra, porque o dia do SENHOR vem, já está perto;
2 Día|strong="H3117" de|strong="H4480" tinieblas|strong="H2822" y|strong="H5921" de|strong="H4480" oscuridad|strong="H6205", día|strong="H3117" de|strong="H4480" nube|strong="H6051" y|strong="H5921" de|strong="H4480" sombra, que|strong="H4480" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022" se|strong="H1961" derrama como|strong="H3644" el|strong="H5921" alba: un pueblo|strong="H5971" grande|strong="H7227" y|strong="H5921" fuerte|strong="H6099": nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" fue|strong="H1961" semejante|strong="H5921", ni|strong="H3808" después|strong="H5921" de|strong="H4480" él|strong="H5921" será|strong="H1961" jamás|strong="H5769" en|strong="H5921" años|strong="H8141" de|strong="H4480" generación|strong="H1755" en|strong="H5921" generación.
2 Dia de trevas e de escuridão; dia de nuvens e densas trevas, como a alva espalhada sobre os montes; povo grande e poderoso, qual nunca houve desde o tempo antigo, nem depois dele haverá pelos anos adiante, de geração em geração.
3 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1571" consumirá fuego, tras de|strong="H6440" él|strong="H1571" abrasará llama|strong="H3852"; como|strong="H1571" el|strong="H1571" huerto|strong="H1588" de|strong="H6440" Edén será|strong="H1961" la|strong="H1571" tierra delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H1571", y|strong="H1571" detrás de|strong="H6440" él|strong="H1571" como desierto|strong="H4057" asolado|strong="H8077"; ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" habrá|strong="H1961" quien de|strong="H6440" él|strong="H1571" escape.
3 Diante dele um fogo consome, e atrás dele uma chama abrasa; a terra diante dele é como o jardim do Éden, mas atrás dele um desolado deserto; sim, nada lhe escapará.
4 Su parecer|strong="H4758", como|strong="H3651" parecer|strong="H4758" de caballos|strong="H5483"; y como|strong="H3651" gente de a|strong="H3068" caballo|strong="H5483" correrán|strong="H7323".
4 A sua aparência é como a de cavalos; e como cavaleiros assim correm.
5 Como|strong="H5921" estruendo|strong="H6963" de|strong="H5921" carros|strong="H4818" saltarán sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" cumbres de|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022"; como|strong="H5921" sonido|strong="H6963" de|strong="H5921" llama|strong="H3851" de|strong="H5921" fuego que|strong="H5921" consume hojarascas, como|strong="H5921" fuerte|strong="H6099" pueblo|strong="H5971" aparejado para|strong="H5921" la|strong="H5921" batalla|strong="H4421".
5 Como o estrondo de carros, irão saltando sobre os cumes dos montes, como o ruído da chama de fogo que consome a pragana, como um povo poderoso, posto em ordem para o combate.
6 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él|strong="H3605" temerán los|strong="H3605" pueblos, pondránse|strong="H6908" mustios|strong="H6289" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" semblantes.
6 Diante dele temerão os povos; todos os rostos se tornarão enegrecidos.
7 Como valientes|strong="H1368" correrán|strong="H7323", como hombres|strong="H1368" de guerra|strong="H4421" subirán|strong="H5927" la muralla; y cada cual irá|strong="H3212" en|strong="H3212" sus caminos|strong="H1870", y no|strong="H3808" torcerán|strong="H5670" sus sendas.
7 Como valentes correrão, como homens de guerra subirão os muros; e marchará cada um no seu caminho e não se desviará da sua fileira.
8 Ninguno|strong="H3808" apretará|strong="H1766" a|strong="H3068" su compañero, cada uno irá|strong="H3212" por|strong="H1157" su carrera; y aun|strong="H3808" cayendo|strong="H5307" sobre la espada no|strong="H3808" se|strong="H3808" herirán.
8 Ninguém apertará a seu irmão; marchará cada um pelo seu caminho; sobre a mesma espada se arremessarão, e não serão feridos.
9 Irán|strong="H8264" por|strong="H1157" la ciudad|strong="H5892", correrán|strong="H7323" por|strong="H1157" el muro|strong="H2346", subirán|strong="H5927" por|strong="H1157" las casas|strong="H1004", entrarán por|strong="H1157" las ventanas|strong="H2474" a|strong="H3068" manera de ladrones|strong="H1590".
9 Irão pela cidade, correrão pelos muros, subirão às casas, entrarão pelas janelas como o ladrão.
10 Delante|strong="H6440" de|strong="H6440" él temblará la tierra, se estremecerán los cielos|strong="H8064": el sol|strong="H8121" y la luna|strong="H3394" se oscurecerán, y las estrellas|strong="H3556" retraerán su resplandor|strong="H5051".
10 Diante dele tremerá a terra, abalar-se-ão os céus; o sol e a lua se enegrecerão, e as estrelas retirarão o seu resplendor.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" dará|strong="H5414" su|strong="H3588" voz|strong="H6963" delante|strong="H6440" de|strong="H3588" su|strong="H3588" ejército|strong="H2426": porque|strong="H3588" muchos|strong="H7227" son|strong="H3588" sus reales y|strong="H3588" fuertes|strong="H6099", que|strong="H3588" ponen en|strong="H3588" efecto su|strong="H3588" palabra|strong="H1697": porque|strong="H3588" grande|strong="H1419" es|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" muy|strong="H3966" terrible|strong="H3372"; ¿y|strong="H3588" quién|strong="H4310" lo|strong="H1697" podrá sufrir|strong="H3557"?
11 E o Senhor levantará a sua voz diante do seu exército; porque muitíssimo grande é o seu arraial; porque poderoso é, executando a sua palavra; porque o dia do Senhor é grande e mui terrível, e quem o poderá suportar?
12 Por|strong="H5704" eso pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", dice|strong="H5002" el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068", convertíos|strong="H7725" a|strong="H3068" mí con|strong="H1571" todo|strong="H3605" vuestro corazón|strong="H3824", con|strong="H1571" ayuno|strong="H6685" y|strong="H1571" lloro|strong="H1065" y|strong="H1571" llanto|strong="H1065".
12 Ainda assim, agora mesmo diz o Senhor: Convertei-vos a mim de todo o vosso coração; e isso com jejuns, e com choro, e com pranto.
13 Y|strong="H3068" lacerad vuestro corazón|strong="H3824", y|strong="H3588" no|strong="H3588" vuestras vestiduras; y|strong="H3588" convertíos|strong="H5921" al|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; por|strong="H5921"que|strong="H3588" misericordioso|strong="H7349" es|strong="H1931" y|strong="H3588" clemente|strong="H5921", tardo para|strong="H5921" la|strong="H1931" ira, y|strong="H3588" grande|strong="H7227" en|strong="H5921" misericordia|strong="H2617", y|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1931" arrepiente del|strong="H5921" castigo|strong="H7451".
13 E rasgai o vosso coração, e não as vossas vestes, e convertei-vos ao Senhor vosso Deus; porque ele é misericordioso, e compassivo, e tardio em irar-se, e grande em benignidade, e se arrepende do mal.
14 ¿Quién|strong="H4310" sabe|strong="H3045" si volverá|strong="H7725" y se|strong="H3045" apiadará, y dejará bendición|strong="H1293" tras de él|strong="H4310", presente|strong="H4503" y libación|strong="H5262" para el|strong="H4310" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" vuestro?
14 Quem sabe se não se voltará e se arrependerá, e deixará após si uma bênção, em oferta de alimentos e libação para o Senhor vosso Deus?
15 Tocad|strong="H8628" trompeta|strong="H7782" en Sión|strong="H6726", pregonad|strong="H7121" ayuno|strong="H6685", llamad|strong="H7121" una asamblea solemne.
15 Tocai a trombeta em Sião, santificai um jejum, convocai uma assembléia solene.
16 Reunid el pueblo|strong="H5971", santificad|strong="H6942" la reunión|strong="H6951", juntad|strong="H6908" los viejos|strong="H2205", congregad los niños|strong="H5768" y los que|strong="H5971" maman: salga|strong="H3318" de|strong="H5971" su cámara|strong="H2315" el novio, y de|strong="H5971" su tálamo|strong="H2646" la novia.
16 Congregai o povo, santificai a congregação, ajuntai os anciãos, congregai as crianças, e os que mamam; saia o noivo da sua recâmara, e a noiva do seu aposento.
17 Entre|strong="H5921" la|strong="H5921" entrada y|strong="H5921" el|strong="H5921" altar|strong="H4196", lloren los|strong="H5921" sacerdotes|strong="H3548", ministros|strong="H8334" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H5921" digan: Perdona, oh|strong="H4100" SEÑOR|strong="H3068", a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971", y|strong="H5921" no|strong="H5921" pon|strong="H5414"gas en|strong="H5921" oprobio|strong="H2781" tu heredad|strong="H5159", para|strong="H5921" que|strong="H4100" las|strong="H5921" gentes|strong="H1471" se|strong="H5921" enseñoreen de|strong="H5921" ella|strong="H5921". ¿Por|strong="H5921" qué|strong="H4100" han de|strong="H5921" decir entre|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos|strong="H5971": Dónde|strong="H5921" está|strong="H5921" su Dios|strong="H3068"?
17 Chorem os sacerdotes, ministros do Senhor, entre o alpendre e o altar, e digam: Poupa a teu povo, ó Senhor, e não entregues a tua herança ao opróbrio, para que os gentios o dominem; por que diriam entre os povos: Onde está o seu Deus?
18 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" celará|strong="H7065" su tierra, y|strong="H5921" perdonará|strong="H2550" su pueblo|strong="H5971".
18 Então o Senhor se mostrou zeloso da sua terra, e compadeceu-se do seu povo.
19 Y|strong="H3068" responderá|strong="H6030" el SEÑOR|strong="H3068", y dirá a|strong="H3068" su pueblo|strong="H5971": He aquí|strong="H2005" yo os envío|strong="H7971" pan|strong="H1715", y mosto|strong="H8492", y aceite|strong="H3323", y seréis saciados de|strong="H5750" ellos: y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" os pondré|strong="H5414" en|strong="H5750" oprobio|strong="H2781" entre|strong="H3808" las gentes|strong="H1471".
19 E o Senhor, respondendo, disse ao seu povo: Eis que vos envio o trigo, e o mosto, e o azeite, e deles sereis fartos, e vos não entregarei mais ao opróbrio entre os gentios.
20 Y|strong="H3068" haré|strong="H6213" alejar de|strong="H5921" vosotros al|strong="H5921" ejército del|strong="H5921" norte, y|strong="H3588" echarélo en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra seca|strong="H6723" y|strong="H3588" desierta|strong="H8077": su|strong="H3588" faz|strong="H6440" será|strong="H6213" hacia|strong="H6213" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" oriental, y|strong="H3588" su|strong="H3588" fin al|strong="H5921" mar|strong="H3220" occidental|strong="H3220", y|strong="H3588" exhalará su|strong="H3588" hedor; y|strong="H3588" subirá|strong="H5927" su|strong="H3588" pudrición, por|strong="H5921"que|strong="H3588" hizo|strong="H6213" grandes|strong="H1431" cosas.
20 Mas removerei para longe de vós o exército do norte, e lançá-lo-ei em uma terra seca e deserta; a sua frente para o mar oriental, e a sua retaguarda para o mar ocidental; e subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque fez grandes coisas.
21 Tierra, no|strong="H6213" temas|strong="H3372"; alégrate|strong="H8055" y|strong="H3588" gózate|strong="H8055": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" ha de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" grandes|strong="H1431" cosas.
21 Não temas, ó terra: regozija-te e alegra-te, porque o Senhor fez grandes coisas.
22 Animales del campo|strong="H7704", no|strong="H3588" temáis|strong="H3372"; porque|strong="H3588" los|strong="H3588" pastos del desierto|strong="H4057" reverdecerán|strong="H1876", porque|strong="H3588" los|strong="H3588" árboles|strong="H6086" llevarán|strong="H5375" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", la|strong="H3588" higuera y|strong="H3588" la|strong="H3588" vid|strong="H1612" darán|strong="H5414" sus frutos|strong="H6529".
22 Não temais, animais do campo, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque o arvoredo dará o seu fruto, a vide e a figueira darão a sua força.
23 Vosotros también, hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726", alegraos|strong="H8055" y|strong="H3588" gozaos en|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068"; porque|strong="H3588" os ha dado|strong="H5414" la|strong="H3588" primera|strong="H7223" lluvia|strong="H1653" arregladamente, y|strong="H3588" hará|strong="H5414" descender sobre vosotros lluvia|strong="H1653" temprana|strong="H4175" y|strong="H3588" tardía|strong="H4456" como al principio|strong="H5414".
23 E vós, filhos de Sião, regozijai-vos e alegrai-vos no Senhor vosso Deus, porque ele vos dará em justa medida a chuva temporã; fará descer a chuva no primeiro mês, a temporã e a serôdia.
24 Y|strong="H3068" las eras se henchirán|strong="H4390" de trigo|strong="H1250", y los lagares rebosarán de vino|strong="H8492" y aceite|strong="H3323".
24 E as eiras se encherão de trigo, e os lagares trasbordarão de mosto e de azeite.
25 Y|strong="H3068" os restituiré los años|strong="H8141" que comió la oruga, la langosta, el pulgón, y el revoltón; mi grande|strong="H1419" ejército|strong="H2428" que envié|strong="H7971" contra vosotros.
25 E restituir-vos-ei os anos que comeu o gafanhoto, a locusta, e o pulgão e a lagarta, o meu grande exército que enviei contra vós.
26 Y|strong="H3068" comeréis hasta saciaros, y alabaréis el|strong="H5973" nombre|strong="H8034" del|strong="H5973" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", el|strong="H5973" cual|strong="H5973" hizo|strong="H6213" maravillas con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973": y nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será|strong="H3808" mi pueblo|strong="H5971" avergonzado.
26 E comereis abundantemente e vos fartareis, e louvareis o nome do Senhor vosso Deus, que procedeu para convosco maravilhosamente; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
27 Y|strong="H3068" conoceréis|strong="H3045" que|strong="H3588" en|strong="H3588" medio|strong="H7130" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" estoy yo|strong="H3588", y|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" vuestro Dios|strong="H3068", y|strong="H3588" no|strong="H3808" hay|strong="H5750" otro|strong="H5750": y|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971" nunca|strong="H3808" jamás|strong="H5769" será|strong="H3808" avergonzado.
27 E vós sabereis que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o Senhor vosso Deus, e que não há outro; e o meu povo nunca mais será envergonhado.
28 Y|strong="H3068" será que después de esto, derramaré mi espíritu sobre toda carne, y profetizarán vuestros hijos y vuestras hijas; vuestros viejos soñarán sueños, y vuestros mancebos verán visiones.
28 E há de ser que, depois derramarei o meu Espírito sobre toda a carne, e vossos filhos e vossas filhas profetizarão, os vossos velhos terão sonhos, os vossos jovens terão visões.
29 Y|strong="H3068" aun también sobre los siervos y sobre las siervas derramaré mi espíritu en aquellos días.
29 E também sobre os servos e sobre as servas naqueles dias derramarei o meu Espírito.
30 Y|strong="H3068" mostraré prodigios en los cielos y en la tierra, sangre, y fuego, y columnas de humo.
30 E mostrarei prodígios no céu, e na terra, sangue e fogo, e colunas de fumaça.
31 El sol se tornará en tinieblas, y la luna en sangre, antes que venga el día grande y espantoso del SEÑOR.
31 O sol se converterá em trevas, e a lua em sangue, antes que venha o grande e terrível dia do Senhor.
32 Y|strong="H3068" será que cualquiera que invocare el nombre del SEÑOR, será salvo: porque en el monte de Sión y en Jerusalem habrá salvación, como el SEÑOR ha dicho, y en el remanente, al cual el SEÑOR habrá llamado.
32 E há de ser que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo; porque no monte Sião e em Jerusalém haverá livramento, assim como disse o Senhor, e entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.