Judas 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH
1 JUDAS|strong="G2455", siervo|strong="G1401" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" hermano de|strong="G1722" Jacobo|strong="G2385", a|strong="G1722" los|strong="G3588" llamados|strong="G2822", santificados en|strong="G1722" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" preservados en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
1 Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago , escrevo esta carta aos que foram chamados , isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
2 Misericordia|strong="G1656", y|strong="G2532" paz|strong="G1515", y|strong="G2532" amor os|strong="G5210" sean multiplicados.
2 Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
3 Amados, por|strong="G4012" la|strong="G3588" gran solicitud|strong="G4710" que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" yo|strong="G1473" de|strong="G4012" escribiros|strong="G1125" tocante|strong="G4012" a la|strong="G3588" común|strong="G2839" salvación|strong="G4991", me|strong="G1473" ha sido necesario escribiros|strong="G1125", exhortándoos que|strong="G3588" contendáis eficazmente por|strong="G4012" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" ha sido una|strong="G3588" vez dada a los|strong="G3588" santos.
3 Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
4 Porque|strong="G1063" ciertos|strong="G5100" hombres han encubiertamente entrado: los|strong="G3588" cuales desde mucho antes|strong="G2532" habían estado ordenados para|strong="G1519" esta|strong="G3778" condenación|strong="G2917", hombres impíos, convirtiendo|strong="G3346" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316" en|strong="G1519" lascivia, y|strong="G2532" negando el|strong="G3588" único Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" a|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
4 Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
5 Os|strong="G5210" quiero|strong="G1014", pues|strong="G1161", traer a|strong="G1537" la|strong="G3588" memoria que|strong="G3754" una|strong="G3588" vez habéis sabido esto|strong="G3588", que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" habiendo salvado al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1537" Egipto|strong="G1093", después|strong="G1161" destruyó a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3361" creían|strong="G4100":
5 Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
6 Y|strong="G5037" que|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" ángeles que|strong="G3588" no|strong="G3361" guardaron|strong="G5083" su|strong="G3588" primer estado, mas dejaron su|strong="G3588" propia|strong="G2398" habitación|strong="G3613", los|strong="G3588" ha reservado debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" oscuridad|strong="G2217", en|strong="G1519" cadenas eternas, hasta|strong="G1519" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920" del|strong="G3588" gran|strong="G3173" día|strong="G2250".
6 Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
7 Así|strong="G2532" como|strong="G5613" Sodoma|strong="G4670" y|strong="G2532" Gomorra|strong="G1116", y|strong="G2532" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" comarcanas|strong="G4012", las|strong="G3588" cuales de|strong="G4012" la|strong="G3588" misma manera|strong="G5158" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588" se|strong="G1438" habían dado a|strong="G3664" la|strong="G3588" fornicación e|strong="G2532" ido en|strong="G4012" pos|strong="G3694" de|strong="G4012" carne|strong="G4561" extraña|strong="G2087", fueron puestas por|strong="G4012" ejemplo, habiendo recibido la|strong="G3588" venganza del|strong="G3588" fuego|strong="G4442" eterno.
7 Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
8 De|strong="G1161" la misma manera también|strong="G2532" éstos|strong="G3778" soñadores|strong="G1797" ensucian su carne|strong="G4561", y|strong="G2532" menosprecian la autoridad, y|strong="G2532" vituperan las dignidades.
8 Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
9 Pues|strong="G1161" cuando|strong="G3753" el|strong="G3588" arcángel Miguel|strong="G3413" contendía|strong="G1252" con|strong="G1161" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228", disputando|strong="G1256" sobre|strong="G4012" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G4012" Moisés|strong="G3475", no|strong="G3756" se atrevió a|strong="G1161" usar de|strong="G4012" juicio|strong="G2920" de|strong="G4012" maldición contra él|strong="G3588", antes|strong="G1161" le dijo|strong="G3004": El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" te|strong="G4771" reprenda|strong="G2008".
9 Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
10 Mas|strong="G1161" éstos|strong="G3778" maldicen las|strong="G3588" cosas|strong="G3745" que|strong="G3588" no|strong="G3756" conocen|strong="G1492"; y|strong="G1161" las|strong="G3588" cosas|strong="G3745" que|strong="G3588" naturalmente conocen|strong="G1492", se|strong="G1492" corrompen|strong="G5351" en|strong="G1722" ellas|strong="G3588" como|strong="G5613" bestias|strong="G2226" brutas.
10 Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
11 ¡Ay|strong="G3759" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588"! porque|strong="G3754" han seguido el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G3588" Caín|strong="G2535", y|strong="G2532" se|strong="G2532" lanzaron codiciosamente en|strong="G3588" el|strong="G3588" error|strong="G4106" de|strong="G3588" Balaam por|strong="G3754" recompensa|strong="G3408", y|strong="G2532" perecieron en|strong="G3588" la|strong="G3588" contradicción de|strong="G3588" Coré.
11 Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
12 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" manchas|strong="G4694" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5210" convites de|strong="G1722" caridad, que|strong="G3588" banquetean juntamente, apacentándose|strong="G4165" a|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos sin temor|strong="G1722" alguno: nubes|strong="G3507" sin agua, las|strong="G3588" cuales son|strong="G1510" llevadas de|strong="G1722" acá para|strong="G1722" allá de|strong="G1722" los|strong="G3588" vientos: árboles|strong="G1186" marchitos como|strong="G1722" en|strong="G1722" otoño, sin fruto, dos|strong="G1364" veces muertos, y|strong="G1510" desarraigados:
12 Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
13 Fieras ondas|strong="G2949" del|strong="G3588" mar|strong="G2281", que|strong="G3588" espuman sus|strong="G3588" mismas abominaciones: estrellas erráticas|strong="G4107", a|strong="G1519" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" reservada|strong="G5083" eternamente|strong="G1519" la|strong="G3588" oscuridad|strong="G2217" de|strong="G1519" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655".
13 Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
14 De|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales también|strong="G2532" profetizó|strong="G4395" Enoc|strong="G1802", que|strong="G2532" fue|strong="G2064" el|strong="G3778" séptimo|strong="G1442" desde Adam, diciendo|strong="G3004": He aquí, el|strong="G3778" Señor|strong="G2962" es|strong="G3778" venido|strong="G2064" con|strong="G1722" diez millares|strong="G3461" de|strong="G1722" sus santos;
14 Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
15 A|strong="G2596" hacer|strong="G4160" juicio|strong="G2920" contra|strong="G2596" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" a|strong="G2596" convencer|strong="G1651" a|strong="G2596" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" impíos de|strong="G4012" entre|strong="G2596" ellos|strong="G3588" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G4012" impiedad, que|strong="G3588" han cometido impíamente, y|strong="G2532" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" palabras duras|strong="G4642", que|strong="G3588" los|strong="G3588" pecadores impíos han hablado|strong="G2980" contra|strong="G2596" él|strong="G3588".
15 para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
16 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" murmuradores|strong="G1113" querellosos|strong="G3202", andando|strong="G4198" según|strong="G2596" sus|strong="G3588" propias concupiscencias|strong="G1939", y|strong="G2532" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" habla|strong="G2980" cosas soberbias, teniendo en|strong="G2596" admiración las|strong="G3588" personas por|strong="G2596" causa|strong="G5484" del|strong="G3588" provecho.
16 Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
17 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", amados, tened memoria de|strong="G5259" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" que|strong="G3588" de|strong="G5259" antes|strong="G1161" han sido dichas por|strong="G5259" los|strong="G3588" apóstoles de|strong="G5259" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547";
17 Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
18 Como|strong="G2596" os|strong="G1438" decían|strong="G3004", que|strong="G3754" en|strong="G1909" el|strong="G3588" postrer|strong="G2078" tiempo|strong="G5550" habría burladores|strong="G1703", que|strong="G3754" andarían|strong="G4198" según|strong="G2596" sus|strong="G3588" propias malvadas concupiscencias|strong="G1939".
18 Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
19 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se separan a sí mismos, sensuales|strong="G5591", no|strong="G3361" teniendo|strong="G2192" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
19 São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
20 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", oh amados, edificándoos|strong="G2026" sobre|strong="G1722" vuestra|strong="G1438" santísima fe|strong="G4102", orando|strong="G4336" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
20 Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
21 Conservaos|strong="G1438" a|strong="G1519" vosotros|strong="G1438" mismos en|strong="G1722" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", esperando|strong="G4327" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna.
21 E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
22 Y|strong="G2532" de|strong="G3739" los|strong="G2532" unos|strong="G3303" tened compasión, haciendo una|strong="G3739" diferencia|strong="G1252";
22 Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
23 Y|strong="G2532" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" salvad con|strong="G1722" temor|strong="G5401", arrebatándolos del|strong="G3588" fuego|strong="G4442"; aborreciendo|strong="G3404" aún|strong="G2532" la|strong="G3588" ropa|strong="G5509" que|strong="G3588" es|strong="G3739" contaminada por|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"
23 salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
24 Ahora|strong="G1161" a|strong="G1722" aquél|strong="G3588" que|strong="G3588" es poderoso para|strong="G1722" guardaros de|strong="G1722" caer, y|strong="G2532" presentar|strong="G2476"os irreprensibles delante|strong="G2714" de|strong="G1722" la|strong="G3588" presencia de|strong="G1722" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" con|strong="G1722" grande gozo,
24 Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
25 A|strong="G1519" Dios|strong="G2316" solo|strong="G3441" sabio Salvador|strong="G4990" nuestro|strong="G2249", sea gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" majestad|strong="G1391", imperio|strong="G2904" y|strong="G2532" potestad|strong="G1849", ahora|strong="G3568", y|strong="G2532" por|strong="G1223" siempre|strong="G3588". Amén.
25 Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória , a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.