Judas 1
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 JUDAS|strong="G2455", siervo|strong="G1401" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" hermano de|strong="G1722" Jacobo|strong="G2385", a|strong="G1722" los|strong="G3588" llamados|strong="G2822", santificados en|strong="G1722" Dios|strong="G2316" el|strong="G3588" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" preservados en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai, e guardados em Jesus Cristo:
2 Misericordia|strong="G1656", y|strong="G2532" paz|strong="G1515", y|strong="G2532" amor os|strong="G5210" sean multiplicados.
2 Misericórdia, paz e amor vos sejam multiplicados.
3 Amados, por|strong="G4012" la|strong="G3588" gran solicitud|strong="G4710" que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" yo|strong="G1473" de|strong="G4012" escribiros|strong="G1125" tocante|strong="G4012" a la|strong="G3588" común|strong="G2839" salvación|strong="G4991", me|strong="G1473" ha sido necesario escribiros|strong="G1125", exhortándoos que|strong="G3588" contendáis eficazmente por|strong="G4012" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" ha sido una|strong="G3588" vez dada a los|strong="G3588" santos.
3 Amados, enquanto eu empregava toda a diligência para escrever-vos acerca da salvação que nos é comum, senti a necessidade de vos escrever, exortando-vos a pelejar pela fé que de uma vez para sempre foi entregue aos santos.
4 Porque|strong="G1063" ciertos|strong="G5100" hombres han encubiertamente entrado: los|strong="G3588" cuales desde mucho antes|strong="G2532" habían estado ordenados para|strong="G1519" esta|strong="G3778" condenación|strong="G2917", hombres impíos, convirtiendo|strong="G3346" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" Dios|strong="G2316" en|strong="G1519" lascivia, y|strong="G2532" negando el|strong="G3588" único Señor|strong="G2962" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" a|strong="G1519" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
4 Porque se introduziram furtivamente certos homens, que já desde há muito estavam destinados para este juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de nosso Deus, e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 Os|strong="G5210" quiero|strong="G1014", pues|strong="G1161", traer a|strong="G1537" la|strong="G3588" memoria que|strong="G3754" una|strong="G3588" vez habéis sabido esto|strong="G3588", que|strong="G3754" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" habiendo salvado al|strong="G3588" pueblo|strong="G2992" de|strong="G1537" la|strong="G3588" tierra|strong="G1093" de|strong="G1537" Egipto|strong="G1093", después|strong="G1161" destruyó a|strong="G1537" los|strong="G3588" que|strong="G3754" no|strong="G3361" creían|strong="G4100":
5 Ora, quero lembrar-vos, se bem que já de uma vez para sempre soubestes tudo isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Y|strong="G5037" que|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" ángeles que|strong="G3588" no|strong="G3361" guardaron|strong="G5083" su|strong="G3588" primer estado, mas dejaron su|strong="G3588" propia|strong="G2398" habitación|strong="G3613", los|strong="G3588" ha reservado debajo|strong="G5259" de|strong="G5259" oscuridad|strong="G2217", en|strong="G1519" cadenas eternas, hasta|strong="G1519" el|strong="G3588" juicio|strong="G2920" del|strong="G3588" gran|strong="G3173" día|strong="G2250".
6 aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, ele os tem reservado em prisões eternas na escuridão para o juízo do grande dia,
7 Así|strong="G2532" como|strong="G5613" Sodoma|strong="G4670" y|strong="G2532" Gomorra|strong="G1116", y|strong="G2532" las|strong="G3588" ciudades|strong="G4172" comarcanas|strong="G4012", las|strong="G3588" cuales de|strong="G4012" la|strong="G3588" misma manera|strong="G5158" que|strong="G3588" ellos|strong="G3588" se|strong="G1438" habían dado a|strong="G3664" la|strong="G3588" fornicación e|strong="G2532" ido en|strong="G4012" pos|strong="G3694" de|strong="G4012" carne|strong="G4561" extraña|strong="G2087", fueron puestas por|strong="G4012" ejemplo, habiendo recibido la|strong="G3588" venganza del|strong="G3588" fuego|strong="G4442" eterno.
7 assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se prostituído como aqueles anjos, e ido após outra carne, foram postas como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 De|strong="G1161" la misma manera también|strong="G2532" éstos|strong="G3778" soñadores|strong="G1797" ensucian su carne|strong="G4561", y|strong="G2532" menosprecian la autoridad, y|strong="G2532" vituperan las dignidades.
8 Contudo, semelhantemente também estes falsos mestres, sonhando, contaminam a sua carne, rejeitam toda autoridade e blasfemam das dignidades.
9 Pues|strong="G1161" cuando|strong="G3753" el|strong="G3588" arcángel Miguel|strong="G3413" contendía|strong="G1252" con|strong="G1161" el|strong="G3588" diablo|strong="G1228", disputando|strong="G1256" sobre|strong="G4012" el|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G4012" Moisés|strong="G3475", no|strong="G3756" se atrevió a|strong="G1161" usar de|strong="G4012" juicio|strong="G2920" de|strong="G4012" maldición contra él|strong="G3588", antes|strong="G1161" le dijo|strong="G3004": El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" te|strong="G4771" reprenda|strong="G2008".
9 Mas quando o arcanjo Miguel, discutindo com o Diabo, disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar contra ele juízo de maldição, mas disse: O Senhor te repreenda
10 Mas|strong="G1161" éstos|strong="G3778" maldicen las|strong="G3588" cosas|strong="G3745" que|strong="G3588" no|strong="G3756" conocen|strong="G1492"; y|strong="G1161" las|strong="G3588" cosas|strong="G3745" que|strong="G3588" naturalmente conocen|strong="G1492", se|strong="G1492" corrompen|strong="G5351" en|strong="G1722" ellas|strong="G3588" como|strong="G5613" bestias|strong="G2226" brutas.
10 Estes, porém, blasfemam de tudo o que não entendem; e, naquilo que compreendem de modo natural, como os seres irracionais, mesmo nisso se corrompem.
11 ¡Ay|strong="G3759" de|strong="G3588" ellos|strong="G3588"! porque|strong="G3754" han seguido el|strong="G3588" camino|strong="G3598" de|strong="G3588" Caín|strong="G2535", y|strong="G2532" se|strong="G2532" lanzaron codiciosamente en|strong="G3588" el|strong="G3588" error|strong="G4106" de|strong="G3588" Balaam por|strong="G3754" recompensa|strong="G3408", y|strong="G2532" perecieron en|strong="G3588" la|strong="G3588" contradicción de|strong="G3588" Coré.
11 Ai deles! porque foram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro se atiraram ao erro de Balaão, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" manchas|strong="G4694" en|strong="G1722" vuestros|strong="G5210" convites de|strong="G1722" caridad, que|strong="G3588" banquetean juntamente, apacentándose|strong="G4165" a|strong="G1722" sí|strong="G1438" mismos sin temor|strong="G1722" alguno: nubes|strong="G3507" sin agua, las|strong="G3588" cuales son|strong="G1510" llevadas de|strong="G1722" acá para|strong="G1722" allá de|strong="G1722" los|strong="G3588" vientos: árboles|strong="G1186" marchitos como|strong="G1722" en|strong="G1722" otoño, sin fruto, dos|strong="G1364" veces muertos, y|strong="G1510" desarraigados:
12 Estes são os escolhidos em vossos ágapes, quando se banqueteiam convosco, pastores que se apascentam a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos; são árvores sem folhas nem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 Fieras ondas|strong="G2949" del|strong="G3588" mar|strong="G2281", que|strong="G3588" espuman sus|strong="G3588" mismas abominaciones: estrellas erráticas|strong="G4107", a|strong="G1519" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" es|strong="G3739" reservada|strong="G5083" eternamente|strong="G1519" la|strong="G3588" oscuridad|strong="G2217" de|strong="G1519" las|strong="G3588" tinieblas|strong="G4655".
13 ondas furiosas do mar, espumando as suas próprias torpezas, estrelas errantes, para as quais tem sido reservado para sempre o negrume das trevas.
14 De|strong="G1722" los|strong="G2532" cuales también|strong="G2532" profetizó|strong="G4395" Enoc|strong="G1802", que|strong="G2532" fue|strong="G2064" el|strong="G3778" séptimo|strong="G1442" desde Adam, diciendo|strong="G3004": He aquí, el|strong="G3778" Señor|strong="G2962" es|strong="G3778" venido|strong="G2064" con|strong="G1722" diez millares|strong="G3461" de|strong="G1722" sus santos;
14 Para estes também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor com os seus milhares de santos,
15 A|strong="G2596" hacer|strong="G4160" juicio|strong="G2920" contra|strong="G2596" todos|strong="G3956", y|strong="G2532" a|strong="G2596" convencer|strong="G1651" a|strong="G2596" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" impíos de|strong="G4012" entre|strong="G2596" ellos|strong="G3588" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" sus|strong="G3588" obras|strong="G2041" de|strong="G4012" impiedad, que|strong="G3588" han cometido impíamente, y|strong="G2532" de|strong="G4012" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" palabras duras|strong="G4642", que|strong="G3588" los|strong="G3588" pecadores impíos han hablado|strong="G2980" contra|strong="G2596" él|strong="G3588".
15 para executar juízo sobre todos e convencer a todos os ímpios de todas as obras de impiedade, que impiamente cometeram, e de todas as duras palavras que ímpios pecadores contra ele proferiram.
16 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" murmuradores|strong="G1113" querellosos|strong="G3202", andando|strong="G4198" según|strong="G2596" sus|strong="G3588" propias concupiscencias|strong="G1939", y|strong="G2532" su|strong="G3588" boca|strong="G4750" habla|strong="G2980" cosas soberbias, teniendo en|strong="G2596" admiración las|strong="G3588" personas por|strong="G2596" causa|strong="G5484" del|strong="G3588" provecho.
16 Estes são murmuradores, queixosos, andando segundo as suas concupiscências; e a sua boca diz coisas muito arrogantes, adulando pessoas por causa do interesse.
17 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", amados, tened memoria de|strong="G5259" las|strong="G3588" palabras|strong="G4487" que|strong="G3588" de|strong="G5259" antes|strong="G1161" han sido dichas por|strong="G5259" los|strong="G3588" apóstoles de|strong="G5259" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547";
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 Como|strong="G2596" os|strong="G1438" decían|strong="G3004", que|strong="G3754" en|strong="G1909" el|strong="G3588" postrer|strong="G2078" tiempo|strong="G5550" habría burladores|strong="G1703", que|strong="G3754" andarían|strong="G4198" según|strong="G2596" sus|strong="G3588" propias malvadas concupiscencias|strong="G1939".
18 os quais vos diziam: Nos últimos tempos haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Éstos|strong="G3778" son|strong="G1510" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se separan a sí mismos, sensuales|strong="G5591", no|strong="G3361" teniendo|strong="G2192" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151".
19 Estes são os que causam divisões; são sensuais, e não têm o Espírito.
20 Mas|strong="G1161" vosotros|strong="G5210", oh amados, edificándoos|strong="G2026" sobre|strong="G1722" vuestra|strong="G1438" santísima fe|strong="G4102", orando|strong="G4336" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo.
20 Mas vós, amados, edificando-vos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Conservaos|strong="G1438" a|strong="G1519" vosotros|strong="G1438" mismos en|strong="G1722" el|strong="G3588" amor de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", esperando|strong="G4327" la|strong="G3588" misericordia|strong="G1656" de|strong="G1722" nuestro|strong="G2249" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547", para|strong="G1519" vida|strong="G2222" eterna.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Y|strong="G2532" de|strong="G3739" los|strong="G2532" unos|strong="G3303" tened compasión, haciendo una|strong="G3739" diferencia|strong="G1252";
22 E apiedai-vos de alguns que estão na dúvida,
23 Y|strong="G2532" a|strong="G1722" otros|strong="G3588" salvad con|strong="G1722" temor|strong="G5401", arrebatándolos del|strong="G3588" fuego|strong="G4442"; aborreciendo|strong="G3404" aún|strong="G2532" la|strong="G3588" ropa|strong="G5509" que|strong="G3588" es|strong="G3739" contaminada por|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561"
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo; e de outros tende misericórdia com temor, abominação até a túnica manchada pela carne.
24 Ahora|strong="G1161" a|strong="G1722" aquél|strong="G3588" que|strong="G3588" es poderoso para|strong="G1722" guardaros de|strong="G1722" caer, y|strong="G2532" presentar|strong="G2476"os irreprensibles delante|strong="G2714" de|strong="G1722" la|strong="G3588" presencia de|strong="G1722" su|strong="G3588" gloria|strong="G1391" con|strong="G1722" grande gozo,
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos ante a sua glória imaculados e jubilosos,
25 A|strong="G1519" Dios|strong="G2316" solo|strong="G3441" sabio Salvador|strong="G4990" nuestro|strong="G2249", sea gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" majestad|strong="G1391", imperio|strong="G2904" y|strong="G2532" potestad|strong="G1849", ahora|strong="G3568", y|strong="G2532" por|strong="G1223" siempre|strong="G3588". Amén.
25 ao único Deus, nosso Salvador, por Jesus Cristo nosso Senhor, glória, majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, e agora, e para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.