Isaías 59
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 HE aquí|strong="H2005" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" acortado la mano|strong="H3027" del SEÑOR|strong="H3068" para salvar|strong="H3467", ni|strong="H3808" hase agravado|strong="H3513" su oído|strong="H8085" para oír|strong="H8085":
1 Eis que a mão do SENHOR não está encolhida para que não possa salvar, e nem o seu ouvido obstruído para que não possa ouvir.
2 Mas|strong="H3588" vuestras iniquidades|strong="H5771" han hecho|strong="H1961" división entre|strong="H3588" vosotros|strong="H8085" y|strong="H3588" vuestro Dios, y|strong="H3588" vuestros pecados|strong="H2403" han hecho|strong="H1961" ocultar|strong="H5641" su|strong="H3588" rostro|strong="H6440" de|strong="H4480" vosotros|strong="H8085", para|strong="H3588" no|strong="H3588" oír|strong="H8085".
2 Contudo, as vossas iniquidades têm feito separação entre vós e vosso Deus, e os vossos pecados têm escondido a face dele de vós. Assim ele não ouvirá.
3 Porque|strong="H3588" vuestras manos|strong="H3709" están contaminadas de|strong="H3588" sangre|strong="H1818", y|strong="H3588" vuestros dedos de|strong="H3588" iniquidad|strong="H5766"; vuestros labios|strong="H8193" pronuncian|strong="H1696" mentira|strong="H8267", habla|strong="H1696" maldad|strong="H5771" vuestra lengua|strong="H3956".
3 Porque vossas mãos estão manchadas com sangue e vossos dedos com iniquidade. Vossos lábios têm falado mentiras, vossa língua tem murmurado perversidades.
4 No|strong="H5921" hay quien clame|strong="H7121" por|strong="H5921" la|strong="H5921" justicia, ni quien juzgue|strong="H8199" por|strong="H5921" la|strong="H5921" verdad: confían en|strong="H5921" vanidad|strong="H7723", y|strong="H5921" hablan|strong="H1696" vanidades|strong="H7723"; conciben|strong="H2029" trabajo, y|strong="H5921" paren iniquidad.
4 Ninguém pleiteia por justiça, nem qualquer suplica por verdade. Eles confiam em presunção e falam mentiras. Eles concebem o mal e dão à luz a iniquidade.
5 Ponen huevos de áspides, y tejen telas|strong="H6980" de arañas: el que comiere de sus huevos, morirá|strong="H4191"; y si lo apretaren, saldrá|strong="H1234" una víbora.
5 Eles chocam ovos de cocatrice e tecem a teia da aranha. Aquele que come de seus ovos morre e destes ao ser espremido irrompe uma víbora.
6 Sus telas|strong="H6980" no|strong="H3808" servirán|strong="H1961" para|strong="H1961" vestir, ni|strong="H3808" de sus obras|strong="H4639" serán|strong="H1961" cubiertos: sus obras|strong="H4639" son|strong="H1961" obras|strong="H4639" de iniquidad|strong="H2555", y obra|strong="H4639" de rapiña está|strong="H1961" en sus manos|strong="H3709".
6 As suas teias não se tornarão em vestes, nem eles cobrirão a si mesmos com as suas obras. As suas obras são obras de iniquidade e o ato de violência está em suas mãos.
7 Sus pies|strong="H7272" corren|strong="H7323" al mal|strong="H7451", y|strong="H5355" se apresuran para derramar la sangre|strong="H1818" inocente|strong="H5355"; sus pensamientos|strong="H4284", pensamientos|strong="H4284" de|strong="H1818" iniquidad, destrucción y|strong="H5355" quebrantamiento|strong="H7667" en|strong="H5355" sus caminos|strong="H4546".
7 Os seus pés correm para o mal, e eles apressam-se para derramar sangue inocente. Seus pensamentos são pensamentos de iniquidade. Devastação e destruição estão em seus caminhos.
8 No|strong="H3808" conocieron|strong="H3045" camino|strong="H1870" de paz|strong="H7965", ni|strong="H3808" hay derecho|strong="H4941" en sus|strong="H1992" caminos|strong="H1870": sus|strong="H1992" veredas|strong="H5410" son|strong="H3808" torcidas; cualquiera que|strong="H3808" por|strong="H1870" ellas|strong="H1992" fuere, no|strong="H3808" conocerá|strong="H3045" paz|strong="H7965".
8 O caminho de paz eles não conhecem, e não há discernimento no comportamento deles. Eles têm feito tortuosas veredas para si mesmos. Quem quer que ande nelas não conhecerá a paz.
9 Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" se|strong="H5921" alejó de|strong="H4480" nosotros|strong="H5921" el|strong="H5921" juicio|strong="H4941", y|strong="H5921" no|strong="H3808" nos|strong="H5921" alcanzó|strong="H5381" justicia|strong="H6666": esperamos|strong="H6960" luz, y|strong="H5921" he aquí|strong="H2009" tinieblas; resplandores, y|strong="H5921" andamos en|strong="H5921" oscuridad|strong="H2822".
9 Portanto, o direito está longe de nós, nem faz justiça manifestar-se de repente a nós. Nós esperamos por luz, porém observamos obscuridade; por brilho, mas andamos em escuridão.
10 Palpamos|strong="H1659" la pared|strong="H7023" como ciegos, y andamos a|strong="H3068" tiento como sin ojos|strong="H5869"; tropezamos|strong="H3782" al medio día como de|strong="H5869" noche; estamos en oscuros lugares como muertos|strong="H4191".
10 Nós tateamos pelo muro como o cego, e nós tateamos como se não tivéssemos olhos. Nós tropeçamos ao meio-dia como de noite. Nós estamos em lugares desolados como homens mortos.
11 Aullamos|strong="H1993" como|strong="H1993" osos|strong="H1677" todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605", y gemimos lastimeramente como|strong="H1993" palomas: espera|strong="H6960"mos juicio|strong="H4941", y no lo|strong="H3605" hay; salvación, y alejóse de|strong="H4480" nosotros|strong="H3605".
11 Nós urramos todos como ursos, e arrulhamos dolorosamente como pombas. Nós procuramos discernimento, porém não há nenhum, por salvação, mas ela está distante de nós.
12 Porque|strong="H3588" nuestras rebeliones|strong="H6588" se|strong="H3045" han multiplicado delante|strong="H5048" de|strong="H3588" ti, y|strong="H3588" nuestros pecados|strong="H2403" han atestiguado contra|strong="H5048" nosotros: porque|strong="H3588" con|strong="H3588" nosotros están nuestras iniquidades, y|strong="H3588" conocemos nuestros pecados:
12 Porque nossas transgressões estão multiplicadas perante a ti, e nossos pecados testificam contra nós. Porquanto, nossas transgressões estão conosco, e com relação às nossas iniquidades, nós as conhecemos;
13 El prevaricar y mentir contra el SEÑOR|strong="H3068", y tornar de|strong="H1697" en pos de|strong="H1697" nuestro Dios|strong="H3068"; el hablar|strong="H1696" calumnia|strong="H6233" y rebelión|strong="H5627", concebir|strong="H2029" y proferir de|strong="H1697" corazón|strong="H3820" palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" mentira|strong="H8267".
13 Em estar transgredindo e mentindo contra o SENHOR, e desviando-se para longe do nosso Deus, falando opressão e motim, concebendo e pronunciando desde o coração palavras de falsidade.
14 Y|strong="H3068" el|strong="H3588" derecho|strong="H4941" se|strong="H3808" retiró, y|strong="H3588" la|strong="H3588" justicia se|strong="H3808" puso|strong="H5975" lejos|strong="H7350": porque|strong="H3588" la|strong="H3588" verdad tropezó|strong="H3782" en|strong="H3588" la|strong="H3588" plaza, y|strong="H3588" la|strong="H3588" equidad no|strong="H3808" pudo|strong="H3201" venir.
14 E o juízo retrocedeu e a justiça se manteve bem longe. Porque a verdade está caída nas ruas e a equidade não pôde entrar.
15 Y|strong="H3068" la|strong="H3588" verdad fue|strong="H1961" detenida; y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" se|strong="H1961" apartó del mal|strong="H7451", fue|strong="H1961" puesto|strong="H3588" en|strong="H3588" presa: y|strong="H3588" viólo el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" desagradó en|strong="H3588" sus ojos|strong="H5869", porque|strong="H3588" pereció el|strong="H3588" derecho|strong="H4941".
15 Sim, a verdade desfalece. E aquele que se afasta do mal faz de si mesmo uma presa. E o SENHOR viu isto e isto o desagradou, que não houvesse julgamento.
16 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" que|strong="H3588" no|strong="H3588" había|strong="H3588" hombre, y|strong="H3588" maravillóse que|strong="H3588" no|strong="H3588" hubiera quien|strong="H1931" se|strong="H1931" interpusiese; y|strong="H3588" salvólo su|strong="H1931" brazo|strong="H2220", y|strong="H3588" afirmóle su|strong="H1931" misma|strong="H1931" justicia.
16 E ele viu que não havia nenhum homem e admirou-se que não houvesse nenhum intercessor. Portanto, o seu braço trouxe-lhe salvação; e a sua justiça o sustentou.
17 Pues de|strong="H3847" justicia|strong="H6666" se vistió|strong="H3847" como de|strong="H3847" coraza, con capacete de|strong="H3847" salvación en su cabeza|strong="H7218": y vistió|strong="H3847"se de|strong="H3847" vestidura de|strong="H3847" venganza|strong="H5359" por vestimenta, y cubrióse de|strong="H3847" celo|strong="H7068" como de|strong="H3847" manto|strong="H4598",
17 Porque ele vestiu justiça como uma couraça e um capacete de salvação sobre a sua cabeça. E ele vestiu as vestes de vingança por roupas, e cobriu-se com zelo como uma capa.
18 Como|strong="H5921" para|strong="H5921" retribuir|strong="H7999", como|strong="H5921" para|strong="H5921" retornar|strong="H7999" ira|strong="H2534" a|strong="H3068" sus enemigos|strong="H6862", y|strong="H5921" dar el|strong="H5921" pago|strong="H1576" a|strong="H3068" sus adversarios|strong="H6862": el|strong="H5921" pago|strong="H1576" dará|strong="H7999" a|strong="H3068" las|strong="H5921" islas.
18 Conforme os feitos deles, de acordo, ele irá retribuir. Fúria para os seus adversários; recompensa para os seus inimigos; às ilhas ele pagará recompensa.
19 Y|strong="H3068" temerán|strong="H3372" desde el|strong="H3588" occidente|strong="H4628" el|strong="H3588" nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" desde el|strong="H3588" nacimiento del sol|strong="H8121" su|strong="H3588" gloria|strong="H3519": porque|strong="H3588" vendrá el|strong="H3588" enemigo|strong="H6862" como|strong="H3588" río|strong="H5104", mas el|strong="H3588" Espíritu|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068" levantará bandera contra él|strong="H3588".
19 Então, eles temerão o nome do SENHOR desde o oeste, e a glória dele desde o nascer do sol. Quando o inimigo vier a entrar como uma inundação, o Espírito do SENHOR erguerá um estandarte contra ele.
20 Y|strong="H3068" vendrá el Redentor|strong="H1350" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", y a|strong="H3068" los que se volvieren de la iniquidad en Jacob|strong="H3290", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068".
20 E o Redentor virá a Sião, e em direção àqueles que se desviam da transgressão em Jacó, diz o SENHOR.
21 Y|strong="H3068" este|strong="H2063" será|strong="H3808" mi|strong="H5921" pacto|strong="H1285" con|strong="H5921" ellos|strong="H5921", dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068": El|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" mío|strong="H5921" que|strong="H3808" está|strong="H2063" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" mis palabras|strong="H1697" que|strong="H3808" puse|strong="H7760" en|strong="H5921" tu boca|strong="H6310", no|strong="H3808" faltarán de|strong="H5921" tu boca|strong="H6310", ni|strong="H3808" de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" tu simiente|strong="H2233", ni|strong="H3808" de|strong="H5921" la|strong="H5921" boca|strong="H6310" de|strong="H5921" la|strong="H5921" simiente|strong="H2233" de|strong="H5921" tu simiente|strong="H2233", dijo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", desde|strong="H5704" ahora|strong="H6258" y|strong="H5921" para|strong="H5704" siempre|strong="H5769".
21 Com relação a mim, este é meu pacto com eles, diz o SENHOR. Meu Espírito que está sobre ti e minhas palavras, as quais eu tenho colocado em tua boca não se afastarão da tua boca, nem da boca de tua descendência, nem da boca da descendência da tua descendência, diz o SENHOR, desde agora em diante e para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 59, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.