Isaías 51

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 OIDME|strong="H8085", los|strong="H7291" que seguís justicia|strong="H6664", los|strong="H7291" que buscáis|strong="H1245" al SEÑOR|strong="H3068": mirad|strong="H5027" a|strong="H3068" la roca|strong="H6697" de donde fuisteis cortados, y a|strong="H3068" la caverna de la fosa de donde fuisteis arrancados.
1 “Ouçam-me, todos que procuram justiça, todos que buscam o S Olhem para a rocha da qual foram cortados, para a pedreira de onde foram extraídos.
2 Mirad|strong="H5027" a|strong="H3068" Abraham vuestro padre, y|strong="H3588" a|strong="H3068" Sara|strong="H8283" que|strong="H3588" os parió; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" solo lo llamé|strong="H7121", y|strong="H3588" bendíjelo, y|strong="H3588" multipliquélo.
2 Sim, pensem em Abraão, seu antepassado, e em Sara, que deu à luz sua nação. Abraão era apenas um quando eu o chamei, mas o abençoei e o tornei uma grande nação.”
3 Ciertamente|strong="H3588" consolará|strong="H5162" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726": consolará|strong="H5162" todas|strong="H3605" sus soledades|strong="H2723", y|strong="H3588" tornará su|strong="H3588" desierto|strong="H4057" como|strong="H3588" Edén, y|strong="H3588" su|strong="H3588" soledad|strong="H4057" como|strong="H3588" huerto|strong="H1588" del SEÑOR|strong="H3068"; hallarse|strong="H4672" ha en|strong="H3588" ella|strong="H3605" alegría|strong="H8057" y|strong="H3588" gozo|strong="H8057", acción de|strong="H3588" gracias y|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" melodía.
3 O S enhor voltará a consolar Sião e terá compaixão de suas ruínas. Seu deserto florescerá como o Éden, sua terra desolada, como o jardim do S Ali haverá alegria e exultação, e cânticos de gratidão encherão o ar.
4 Estad atentos|strong="H7181" a|strong="H3068" mí, pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", y|strong="H3588" oidme, nación mía|strong="H3816"; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" mí saldrá|strong="H3318" la|strong="H3588" ley|strong="H8451", y|strong="H3588" mi juicio|strong="H4941" des­cubriré para|strong="H3588" luz de|strong="H3588" pueblos|strong="H5971".
4 “Ouça-me, povo meu; escute-me, nação minha, pois minha lei será proclamada, e meu juízo se tornará luz para as nações.
5 Cercana|strong="H7138" está mi justicia|strong="H6664", salido|strong="H3318" ha mi salvación, y mis brazos|strong="H2220" juzgarán|strong="H8199" a|strong="H3068" los pueblos|strong="H5971": a|strong="H3068" mí esperarán|strong="H3176" las islas, y en|strong="H3318" mi brazo|strong="H2220" pondrán su esperanza.
5 Minha justiça logo virá, minha salvação está a caminho; meu braço forte julgará as nações. Todas as terras distantes olharão para mim e aguardarão com esperança meu braço poderoso.
6 Alzad|strong="H5375" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" vuestros ojos|strong="H5869", y|strong="H3588" mirad|strong="H5027" abajo|strong="H8478" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra: porque|strong="H3588" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" serán|strong="H1961" deshe­chos como|strong="H3588" humo|strong="H6227", y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H1961" envejecerá como|strong="H3588" ropa de|strong="H3588" vestir, y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" misma manera perecerán|strong="H4191" sus moradores|strong="H3427": mas|strong="H3588" mi|strong="H1961" salvación será|strong="H1961" por|strong="H3588" siempre|strong="H5769", mi|strong="H1961" justicia|strong="H6666" no|strong="H3808" perecerá|strong="H2865".
6 Levantem os olhos para os céus lá no alto e olhem para a terra embaixo. Os céus desaparecerão como fumaça, e a terra se gastará como uma peça de roupa. Os habitantes da terra morrerão como moscas, mas minha salvação é permanente; meu governo justo não terá fim!
7 Oidme|strong="H8085", los que|strong="H5971" conocéis|strong="H3045" justi­cia, pueblo|strong="H5971" en cuyo corazón|strong="H3820" está mi ley|strong="H8451". No temáis|strong="H3372" afrenta|strong="H2781" de|strong="H5971" hombre, ni desmayéis|strong="H2865" por sus denuestos|strong="H2781".
7 “Ouçam-me, vocês que sabem a diferença entre certo e errado, que têm minha lei no coração. Não se assustem com o desprezo das pessoas, nem temam seus insultos.
8 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" a|strong="H3068" vestidura los|strong="H1961" comerá polilla|strong="H6211", como|strong="H3588" a|strong="H3068" lana|strong="H6785" los|strong="H1961" comerá gusano|strong="H5580"; mas|strong="H3588" mi|strong="H1961" justicia|strong="H6666" permanecerá|strong="H1961" por|strong="H3588" siempre|strong="H5769", y|strong="H3588" mi|strong="H1961" salvación por|strong="H3588" generación|strong="H1755" a|strong="H3068" gene­ración.
8 Pois a traça os comerá como se fossem uma roupa; o verme os devorará como se fossem lã. Minha justiça, porém, durará para sempre; minha salvação continuará de geração em geração!”
9 Despiértate|strong="H5782", despiértate|strong="H5782", vístete|strong="H3847" de|strong="H3847" fortaleza|strong="H5797", oh brazo|strong="H2220" del SEÑOR|strong="H3068"; despiértate|strong="H5782" como|strong="H1931" en el|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" antiguo|strong="H5769", en los|strong="H1931" siglos|strong="H5769" pasados|strong="H6924". ¿No|strong="H3808" eres|strong="H1931" tú el|strong="H1931" que|strong="H1931" cortó a|strong="H3068" Rahab, y|strong="H5797" el|strong="H1931" que|strong="H1931" hirió al dragón|strong="H8577"?
9 Desperta, desperta, ó S enhor ! Veste-te de força! Move teu braço poderoso! Levanta-te como fizeste nos dias passados, quando mataste o Egito, o dragão do Nilo.
10 ¿No|strong="H3808" eres|strong="H1931" tú el|strong="H1931" que|strong="H1931" secó el|strong="H1931" mar|strong="H3220", las aguas|strong="H4325" del grande|strong="H7227" abismo|strong="H8415"; el|strong="H1931" que|strong="H1931" al profundo del mar|strong="H3220" tornó|strong="H7760" en camino|strong="H1870", para que|strong="H1931" pasasen|strong="H5674" los|strong="H1931" redimidos|strong="H1350"?
10 Não és o mesmo hoje, aquele que secou as águas e fez um caminho no fundo do mar para que seu povo atravessasse?
11 Cierto, tornarán|strong="H7725" los|strong="H5921" redimidos del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726" cantando|strong="H7440", y|strong="H5921" gozo|strong="H8057" perpetuo|strong="H5769" será sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218": poseerán|strong="H5381" gozo|strong="H8057" y|strong="H5921" alegría|strong="H8057", y|strong="H5921" el|strong="H5921" dolor|strong="H3015" y|strong="H5921" el|strong="H5921" gemido huirán.
11 Os que foram resgatados pelo S enhor voltarão; entrarão em Sião cantando, coroados de alegria sem fim. Tristeza e lamento desaparecerão, e eles se encherão de alegria e exultação.
12 Yo, yo soy|strong="H1931" vuestro consola­dor. ¿Quién|strong="H4310" eres|strong="H1931" tú para|strong="H5414" que|strong="H4310" tengas|strong="H5414" temor|strong="H3372" del hombre|strong="H1121", que|strong="H4310" es|strong="H1931" mortal, del hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", que|strong="H4310" por|strong="H5414" heno será|strong="H1931" contado?
12 “Sim, sou eu quem os consola; por que, então, temem simples mortais, que murcham como o capim e desaparecem?
13 Y|strong="H3068" haste ya olvidado del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Hacedor|strong="H6213", que|strong="H3117" exten­dió los|strong="H3605" cielos|strong="H8064" y fundó|strong="H3245" la|strong="H3605" tierra; y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117" temiste|strong="H6342" continuamen­te del furor|strong="H2534" del que|strong="H3117" aflige, cuan­do se disponía para destruir|strong="H7843": mas ¿en dónde está el|strong="H3605" furor|strong="H2534" del que|strong="H3117" aflige?
13 Vocês, porém, se esqueceram do S enhor , seu Criador, aquele que estendeu os céus e lançou os alicerces da terra. Viverão com medo de opressores humanos? Continuarão a temer a ira de seus inimigos? Onde está a fúria deles agora?
14 El preso se|strong="H3808" da prisa para ser suelto, por no|strong="H3808" morir|strong="H4191" en la maz­morra, ni|strong="H3808" que|strong="H3808" le falte|strong="H2637" su pan|strong="H3899".
14 Em breve, todos vocês cativos serão libertos; prisão, fome e morte não serão seu destino!
15 Pero yo el SEÑOR|strong="H3068", que parto el mar|strong="H3220", y suenan sus ondas, soy tu Dios|strong="H3068", cuyo nombre|strong="H8034" es el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
15 Pois eu sou o S enhor , seu Deus, que agita os mares e faz as ondas rugirem; meu nome é S
16 Y|strong="H3068" en tu boca|strong="H6310" he puesto mis palabras|strong="H1697", y con la sombra|strong="H6738" de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027" te cubrí|strong="H3680", para|strong="H5971" que|strong="H5971" plantase los cielos|strong="H8064" y fundase la tierra, y que|strong="H5971" dijese a|strong="H3068" Sión|strong="H6726": Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971" eres tú.
16 Pus minhas palavras em sua boca e o escondi em segurança em minha mão. Estendi e lancei os alicerces da terra. Sou eu quem diz a Israel: ‘Tu és meu povo!’.”
17 Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782", levánta­te, oh Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H3027" bebiste|strong="H8354" de la mano|strong="H3027" del|strong="H8354" SEÑOR|strong="H3068" la copa de su furor|strong="H2534"; las heces de la copa de aturdimiento bebiste|strong="H8354", y chupaste.
17 Desperte, desperte, ó Jerusalém! Você bebeu do cálice da ira do S bebeu do cálice do terror, virou-o até a última gota.
18 De|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" parió|strong="H3205", no hay quien|strong="H3605" la|strong="H3605" gobierne; ni quien|strong="H3605" la|strong="H3605" tome|strong="H2388" por|strong="H3027" su mano|strong="H3027" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" crió.
18 Não sobrou nenhum de seus filhos para pegá-la pela mão e guiá-la.
19 Estas|strong="H2007" dos|strong="H8147" cosas|strong="H2007" te han acaeci­do; ¿quién|strong="H4310" se dolerá de|strong="H5110" ti? asola­miento y quebrantamiento|strong="H7667", ham­bre y espada|strong="H2719". ¿Quién|strong="H4310" te consola­rá?
19 Duas calamidades a atingiram: desolação e destruição, fome e guerra. E quem restou para ter compaixão de você? Quem restou para consolá-la?
20 Tus hijos|strong="H1121" desmayaron|strong="H5968", estu­vieron tendidos en las encrucija­das de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" caminos, como buey montaraz en la|strong="H3605" red|strong="H4364", llenos|strong="H4392" del furor|strong="H2534" del SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H1121" la|strong="H3605" ira|strong="H2534" del Dios|strong="H3068" tuyo.
20 Seus filhos desmaiaram e estão caídos pelas ruas, indefesos como antílopes pegos numa rede. O S sim, Deus os repreendeu.
21 Oye|strong="H8085" pues|strong="H3651" ahora|strong="H4994" esto|strong="H2063", misera­ble, ebria|strong="H7937", y no|strong="H3808" de vino|strong="H3196":
21 Agora, porém, ouçam isto, vocês que estão aflitos e completamente embriagados, mas não com vinho.
22 Así|strong="H3541" dice tu Señor|strong="H3068", el SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H3541" tu Dios|strong="H3068", el cual pleitea por|strong="H3027" su pueblo|strong="H5971": He aquí|strong="H2009" he quitado de|strong="H5750" tu mano|strong="H3027" la copa de|strong="H5750" aturdimiento, la hez de|strong="H5750" la copa de|strong="H5750" mi|strong="H2009" furor|strong="H2534"; nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" lo|strong="H3808" beberás|strong="H8354":
22 Assim diz o S enhor Soberano, seu Deus e Defensor: “Vejam, tirei de suas mãos o cálice terrível; não beberão mais de minha ira.
23 Y|strong="H3068" ponerlo he en mano|strong="H3027" de tus angustiadores, que|strong="H3027" dijeron a|strong="H3068" tu alma|strong="H5315": Encórvate, y pasaremos|strong="H5674". Y|strong="H3068" tú pusiste|strong="H7760" tu cuerpo como tierra, y como camino, a|strong="H3068" los que|strong="H3027" pasan|strong="H5674".
23 Agora, darei esse cálice aos que os atormentaram e lhes disseram: ‘Pisaremos em vocês no pó e andaremos sobre suas costas’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.