Isaías 51

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 OIDME|strong="H8085", los|strong="H7291" que seguís justicia|strong="H6664", los|strong="H7291" que buscáis|strong="H1245" al SEÑOR|strong="H3068": mirad|strong="H5027" a|strong="H3068" la roca|strong="H6697" de donde fuisteis cortados, y a|strong="H3068" la caverna de la fosa de donde fuisteis arrancados.
1 Escutai-me, vós que seguis a justiça, vós que buscais o SENHOR. Olhai para a rocha de onde vós sois talhados e para o buraco da mina de onde vós sois extraídos.
2 Mirad|strong="H5027" a|strong="H3068" Abraham vuestro padre, y|strong="H3588" a|strong="H3068" Sara|strong="H8283" que|strong="H3588" os parió; por|strong="H3588"­que|strong="H3588" solo lo llamé|strong="H7121", y|strong="H3588" bendíjelo, y|strong="H3588" multipliquélo.
2 Olhai Abraão vosso pai, e para Sara que vos deu à luz. Porque ele estava sozinho quando eu o chamei, e o abençoei e o multipliquei.
3 Ciertamente|strong="H3588" consolará|strong="H5162" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726": consolará|strong="H5162" todas|strong="H3605" sus soledades|strong="H2723", y|strong="H3588" tornará su|strong="H3588" desierto|strong="H4057" como|strong="H3588" Edén, y|strong="H3588" su|strong="H3588" soledad|strong="H4057" como|strong="H3588" huerto|strong="H1588" del SEÑOR|strong="H3068"; hallarse|strong="H4672" ha en|strong="H3588" ella|strong="H3605" alegría|strong="H8057" y|strong="H3588" gozo|strong="H8057", acción de|strong="H3588" gracias y|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" melodía.
3 Porque o SENHOR consolará Sião. Ele consolará todos os seus lugares abandonados. E ele fará o seu deserto semelhante ao Éden, e o deserto dela semelhante ao jardim do SENHOR. Alegria e júbilo serão encontrados nela, ação de graças e a voz da melodia.
4 Estad atentos|strong="H7181" a|strong="H3068" mí, pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", y|strong="H3588" oidme, nación mía|strong="H3816"; porque|strong="H3588" de|strong="H3588" mí saldrá|strong="H3318" la|strong="H3588" ley|strong="H8451", y|strong="H3588" mi juicio|strong="H4941" des­cubriré para|strong="H3588" luz de|strong="H3588" pueblos|strong="H5971".
4 Escutem-me, meu povo, e me deem ouvidos, ó minha nação, porque uma lei se originará de mim e eu farei meu julgamento permanecer para uma luz dos povos.
5 Cercana|strong="H7138" está mi justicia|strong="H6664", salido|strong="H3318" ha mi salvación, y mis brazos|strong="H2220" juzgarán|strong="H8199" a|strong="H3068" los pueblos|strong="H5971": a|strong="H3068" mí esperarán|strong="H3176" las islas, y en|strong="H3318" mi brazo|strong="H2220" pondrán su esperanza.
5 Minha justiça está próxima, minha salvação é vinda, e meus braços julgarão os povos. As ilhas esperarão em mim e em meu braço elas confiarão.
6 Alzad|strong="H5375" a|strong="H3068" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" vuestros ojos|strong="H5869", y|strong="H3588" mirad|strong="H5027" abajo|strong="H8478" a|strong="H3068" la|strong="H3588" tierra: porque|strong="H3588" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" serán|strong="H1961" deshe­chos como|strong="H3588" humo|strong="H6227", y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra se|strong="H1961" envejecerá como|strong="H3588" ropa de|strong="H3588" vestir, y|strong="H3588" de|strong="H3588" la|strong="H3588" misma manera perecerán|strong="H4191" sus moradores|strong="H3427": mas|strong="H3588" mi|strong="H1961" salvación será|strong="H1961" por|strong="H3588" siempre|strong="H5769", mi|strong="H1961" justicia|strong="H6666" no|strong="H3808" perecerá|strong="H2865".
6 Erguei vossos olhos aos céus e considerai a terra embaixo, porque os céus irão desaparecer como fumaça, e a terra tornar-se-á velha como uma roupa, e aqueles que habitam nela morrerão de modo semelhante. Porém, minha salvação será para sempre e minha justiça não será abolida.
7 Oidme|strong="H8085", los que|strong="H5971" conocéis|strong="H3045" justi­cia, pueblo|strong="H5971" en cuyo corazón|strong="H3820" está mi ley|strong="H8451". No temáis|strong="H3372" afrenta|strong="H2781" de|strong="H5971" hombre, ni desmayéis|strong="H2865" por sus denuestos|strong="H2781".
7 Escutai-me, vós que conheceis retidão, o povo em cujo coração está minha lei. Não temais vós a desonra dos homens e nem estejais vós com medo das injúrias deles.
8 Porque|strong="H3588" como|strong="H3588" a|strong="H3068" vestidura los|strong="H1961" comerá polilla|strong="H6211", como|strong="H3588" a|strong="H3068" lana|strong="H6785" los|strong="H1961" comerá gusano|strong="H5580"; mas|strong="H3588" mi|strong="H1961" justicia|strong="H6666" permanecerá|strong="H1961" por|strong="H3588" siempre|strong="H5769", y|strong="H3588" mi|strong="H1961" salvación por|strong="H3588" generación|strong="H1755" a|strong="H3068" gene­ración.
8 Porque a traça os devorará inteiramente como uma roupa, e o verme os comerá como lã. Minha justiça, porém, será para sempre, e minha salvação, de geração a geração.
9 Despiértate|strong="H5782", despiértate|strong="H5782", vístete|strong="H3847" de|strong="H3847" fortaleza|strong="H5797", oh brazo|strong="H2220" del SEÑOR|strong="H3068"; despiértate|strong="H5782" como|strong="H1931" en el|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" antiguo|strong="H5769", en los|strong="H1931" siglos|strong="H5769" pasados|strong="H6924". ¿No|strong="H3808" eres|strong="H1931" tú el|strong="H1931" que|strong="H1931" cortó a|strong="H3068" Rahab, y|strong="H5797" el|strong="H1931" que|strong="H1931" hirió al dragón|strong="H8577"?
9 Desperta, desperta, ganhe força, ó braço do SENHOR. Desperta, como nos dias antigos, nas gerações dos tempos antigos. Não és tu aquele que cortou Raabe e feriu o monstro marinho?
10 ¿No|strong="H3808" eres|strong="H1931" tú el|strong="H1931" que|strong="H1931" secó el|strong="H1931" mar|strong="H3220", las aguas|strong="H4325" del grande|strong="H7227" abismo|strong="H8415"; el|strong="H1931" que|strong="H1931" al profundo del mar|strong="H3220" tornó|strong="H7760" en camino|strong="H1870", para que|strong="H1931" pasasen|strong="H5674" los|strong="H1931" redimidos|strong="H1350"?
10 Não és tu aquele que tem secado o mar, as águas do grande abismo; que tem feito das profundezas do mar um caminho para os resgatados atravessarem?
11 Cierto, tornarán|strong="H7725" los|strong="H5921" redimidos del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", volverán|strong="H7725" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726" cantando|strong="H7440", y|strong="H5921" gozo|strong="H8057" perpetuo|strong="H5769" será sobre|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218": poseerán|strong="H5381" gozo|strong="H8057" y|strong="H5921" alegría|strong="H8057", y|strong="H5921" el|strong="H5921" dolor|strong="H3015" y|strong="H5921" el|strong="H5921" gemido huirán.
11 Portanto, os redimidos do SENHOR retornarão e virão com gritos de júbilo para Sião. E eterna alegria estará sobre suas cabeças; eles obterão júbilo e alegria; e tristeza e pranto fugirão.
12 Yo, yo soy|strong="H1931" vuestro consola­dor. ¿Quién|strong="H4310" eres|strong="H1931" tú para|strong="H5414" que|strong="H4310" tengas|strong="H5414" temor|strong="H3372" del hombre|strong="H1121", que|strong="H4310" es|strong="H1931" mortal, del hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", que|strong="H4310" por|strong="H5414" heno será|strong="H1931" contado?
12 Eu, eu mesmo, sou aquele que vos consola. Quem és tu, para que tenhas medo de um homem que morrerá e do filho do homem o qual será feito como erva.
13 Y|strong="H3068" haste ya olvidado del SEÑOR|strong="H3068" tu|strong="H6213" Hacedor|strong="H6213", que|strong="H3117" exten­dió los|strong="H3605" cielos|strong="H8064" y fundó|strong="H3245" la|strong="H3605" tierra; y todo|strong="H3605" el|strong="H3605" día|strong="H3117" temiste|strong="H6342" continuamen­te del furor|strong="H2534" del que|strong="H3117" aflige, cuan­do se disponía para destruir|strong="H7843": mas ¿en dónde está el|strong="H3605" furor|strong="H2534" del que|strong="H3117" aflige?
13 E esqueces do SENHOR, teu Criador, que tem estendido os céus e pôs os alicerces da terra; e tens sentido medo continuamente, todo dia, por causa da fúria do opressor, como se ele estivesse pronto para destruir? E onde está a fúria do opressor?
14 El preso se|strong="H3808" da prisa para ser suelto, por no|strong="H3808" morir|strong="H4191" en la maz­morra, ni|strong="H3808" que|strong="H3808" le falte|strong="H2637" su pan|strong="H3899".
14 O exilado cativo apressa-se para que possa ser solto e para que não venha morrer na cova, o pão venha lhe faltar.
15 Pero yo el SEÑOR|strong="H3068", que parto el mar|strong="H3220", y suenan sus ondas, soy tu Dios|strong="H3068", cuyo nombre|strong="H8034" es el SEÑOR|strong="H3068" de los ejércitos|strong="H6635".
15 Porém, eu sou o SENHOR teu Deus, que dividiu o mar, cujas ondas rugiram. O SENHOR dos Exércitos é seu nome.
16 Y|strong="H3068" en tu boca|strong="H6310" he puesto mis palabras|strong="H1697", y con la sombra|strong="H6738" de|strong="H5971" mi mano|strong="H3027" te cubrí|strong="H3680", para|strong="H5971" que|strong="H5971" plantase los cielos|strong="H8064" y fundase la tierra, y que|strong="H5971" dijese a|strong="H3068" Sión|strong="H6726": Pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971" eres tú.
16 E eu tenho colocado minhas palavras em tua boca, e tenho coberto a ti na sombra da minha mão para que eu possa estabelecer os céus e pôr os alicerces da terra, e dizer para Sião: Tu és meu povo.
17 Despierta|strong="H5782", despierta|strong="H5782", levánta­te, oh Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H3027" bebiste|strong="H8354" de la mano|strong="H3027" del|strong="H8354" SEÑOR|strong="H3068" la copa de su furor|strong="H2534"; las heces de la copa de aturdimiento bebiste|strong="H8354", y chupaste.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que tem bebido da mão do SENHOR a taça da sua fúria. Tu tens bebido os sedimentos presentes na taça estonteante e a esvaziaste.
18 De|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" parió|strong="H3205", no hay quien|strong="H3605" la|strong="H3605" gobierne; ni quien|strong="H3605" la|strong="H3605" tome|strong="H2388" por|strong="H3027" su mano|strong="H3027" de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" que|strong="H1121" crió.
18 Não há ninguém para guiá-la dentre todos os filhos a quem ela tem dado à luz. Nem existe qualquer que a tome pela mão, de todos os filhos que ela tem criado até a idade adulta.
19 Estas|strong="H2007" dos|strong="H8147" cosas|strong="H2007" te han acaeci­do; ¿quién|strong="H4310" se dolerá de|strong="H5110" ti? asola­miento y quebrantamiento|strong="H7667", ham­bre y espada|strong="H2719". ¿Quién|strong="H4310" te consola­rá?
19 Estas duas coisas são vindas a ti. Quem estará triste por ti? Desolação, e destruição, e a fome, e a espada. Por meio de quem irei eu consolar-te?
20 Tus hijos|strong="H1121" desmayaron|strong="H5968", estu­vieron tendidos en las encrucija­das de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" caminos, como buey montaraz en la|strong="H3605" red|strong="H4364", llenos|strong="H4392" del furor|strong="H2534" del SEÑOR|strong="H3068", de|strong="H1121" la|strong="H3605" ira|strong="H2534" del Dios|strong="H3068" tuyo.
20 Teus filhos têm desfalecido, eles estão deitados no chão das áreas mais importantes de todas as ruas, como um antílope em uma rede. Eles estão repletos da fúria do SENHOR, a repreensão do teu Deus.
21 Oye|strong="H8085" pues|strong="H3651" ahora|strong="H4994" esto|strong="H2063", misera­ble, ebria|strong="H7937", y no|strong="H3808" de vino|strong="H3196":
21 Portanto, ouve agora isto, tu, aflita e bêbada, mas não de vinho.
22 Así|strong="H3541" dice tu Señor|strong="H3068", el SEÑOR|strong="H3068" y|strong="H3541" tu Dios|strong="H3068", el cual pleitea por|strong="H3027" su pueblo|strong="H5971": He aquí|strong="H2009" he quitado de|strong="H5750" tu mano|strong="H3027" la copa de|strong="H5750" aturdimiento, la hez de|strong="H5750" la copa de|strong="H5750" mi|strong="H2009" furor|strong="H2534"; nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" lo|strong="H3808" beberás|strong="H8354":
22 Assim diz teu Senhor, o SENHOR, e teu Deus que pleiteia a causa do seu povo. Eis que eu tenho retirado de tua mão a taça estonteante, os sedimentos presentes na taça da minha fúria. Tu não mais os beberás novamente.
23 Y|strong="H3068" ponerlo he en mano|strong="H3027" de tus angustiadores, que|strong="H3027" dijeron a|strong="H3068" tu alma|strong="H5315": Encórvate, y pasaremos|strong="H5674". Y|strong="H3068" tú pusiste|strong="H7760" tu cuerpo como tierra, y como camino, a|strong="H3068" los que|strong="H3027" pasan|strong="H5674".
23 Porém, eu os colocarei na mão daqueles que te afligem, os quais têm dito à tua alma: Curve-se para que nós possamos passar, e tu tens deitado teu corpo, como o chão, e como a rua, para que eles passassem por cima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.