Isaías 40

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 CONSOLAOS|strong="H5162", consolaos|strong="H5162", pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", dice vuestro Dios.
1 O Senhor , nosso Deus, diz: “Consolem, consolem o meu povo.
2 Hablad|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389": decidle|strong="H1696" a|strong="H3068" voces que|strong="H3588" su|strong="H3588" tiempo es|strong="H3027" ya cumplido, que|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" es|strong="H3027" perdonado; que|strong="H3588" doble|strong="H3718" ha recibido de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403".
2 Falem carinhosamente aos moradores de Jerusalém e digam-lhes que já terminou a sua escravidão e que os seus pecados foram perdoados. Eles receberam de mim duas vezes mais castigos do que os pecados que cometeram.”
3 Voz|strong="H6963" que clama|strong="H7121" en el desierto|strong="H4057": Preparad el camino|strong="H1870" del SEÑOR|strong="H3068": enderezad|strong="H3474" calzada|strong="H4546" en el desierto|strong="H4057" para nuestro Dios|strong="H3068".
3 Alguém está gritando: “Preparem no deserto um caminho para o abram ali uma estrada reta para o nosso Deus passar!
4 Todo|strong="H3605" valle|strong="H1516" sea|strong="H1961" alzado, y bájese todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" y collado|strong="H1389"; y lo|strong="H3605" torci­do se|strong="H1961" enderece|strong="H4334", y lo|strong="H3605" áspero se|strong="H1961" allane|strong="H1237".
4 Todos os vales serão aterrados, e todos os morros e montes serão aplanados; os terrenos cheios de altos e baixos ficarão planos, e as regiões montanhosas virarão planícies.
5 Y|strong="H3068" manifestaráse la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" juntamen­te|strong="H3588" la|strong="H3588" verá|strong="H7200"; que|strong="H3588" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696".
5 Então o Senhor mostrará a sua glória , e toda a humanidade a verá. O próprio
6 Voz|strong="H6963" que|strong="H4100" decía: Da voces|strong="H6963". Y|strong="H3068" yo respondí: ¿Qué|strong="H4100" tengo de decir|strong="H7121" a|strong="H3068" voces|strong="H6963"? Toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" es hierba|strong="H2682", y toda|strong="H3605" su gloria|strong="H3605" como|strong="H4100" flor del campo|strong="H7704":
6 Alguém diz: “Anuncie a mensagem!” “O que devo anunciar?” — eu pergunto. “Anuncie que todos os seres humanos são como a erva do campo e toda a força deles é como uma flor do mato.
7 La|strong="H3588" hierba|strong="H2682" se|strong="H5971" seca|strong="H3001", y|strong="H3588" la|strong="H3588" flor se|strong="H5971" cae|strong="H5034"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" espíritu|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068" sopló|strong="H7307" en|strong="H3588" ella: cierta­mente hierba|strong="H2682" es|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
7 A erva seca, e as flores caem quando o sopro do De fato, o povo é como a erva.
8 Sécase|strong="H3001" la hierba|strong="H2682", cáese la flor: mas la palabra|strong="H1697" del Dios nuestro permanece|strong="H6965" por|strong="H1697" siempre|strong="H5769".
8 A erva seca, a flor cai, mas a palavra do nosso Deus dura para sempre.”
9 Oh Sión|strong="H6726", que|strong="H5921" proclama buenas nuevas, súbete|strong="H5927" sobre|strong="H5921" un monte|strong="H2022" alto|strong="H1364"; Oh Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H5921" procla­ma buenas nuevas, levanta|strong="H7311" con|strong="H5921" fuerza|strong="H3581" tu voz|strong="H6963"; levánta|strong="H7311"la, no|strong="H5921" temas|strong="H3372"; Di a|strong="H3068" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": ¡He aquí|strong="H2009" el|strong="H5921" Dios vuestro!;
9 Você, mensageiro de boas notícias para Jerusalém, suba um alto monte; você, mensageiro de boas notícias para entregue a sua mensagem em voz alta. Fale sem medo com as cidades de Judá e anuncie bem alto: “O seu Deus está chegando!”
10 He aquí|strong="H2009" que el Señor DIOS|strong="H3069" vendrá con fortaleza, y su brazo|strong="H2220" se enseñoreará: he aquí|strong="H2009" que su salario|strong="H7939" viene con él, y su obra|strong="H6468" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" su rostro|strong="H6440".
10 O Senhor Deus vem vindo cheio de força; com o seu braço poderoso, ele conseguiu a vitória. E ele traz consigo o povo que ele salvou.
11 Como pastor|strong="H7462" apacentará|strong="H7462" su rebaño; en su brazo|strong="H2220" cogerá los corderos, y en su seno|strong="H2436" los lleva|strong="H5375"­rá; pastoreará|strong="H5095" suavemente las paridas.
11 Como um pastor cuida do seu rebanho, assim o ele juntará os carneirinhos, e os carregará no colo, e guiará com carinho as ovelhas que estão amamentando.
12 ¿Quién|strong="H4310" midió|strong="H4058" las aguas|strong="H4325" con su puño, y aderezó el|strong="H4310" cielo|strong="H8064" con su palmo|strong="H2239", y con tres dedos allegó el|strong="H4310" polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083", y pesó|strong="H6425" los montes|strong="H2022" con balanza, y con peso|strong="H6425" los collados|strong="H1389"?
12 Quem mediu a água do mar com as conchas das mãos ou mediu o céu com os dedos? Quem, usando uma vasilha, calculou quanta terra existe no mundo inteiro ou pesou as montanhas e os morros numa balança?
13 ¿Quién|strong="H4310" dirigió al Espíritu|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068", o|strong="H3068" le|strong="H4310" aconsejó enseñándole?
13 Quem pode conhecer a mente do Senhor ? Quem é capaz de lhe dar conselhos?
14 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" demandó consejo|strong="H3289" para ser avisado? ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" ense­ñó|strong="H1870" el|strong="H4310" camino|strong="H1870" del juicio|strong="H4941", o|strong="H3068" le|strong="H4310" ense­ñó|strong="H1870" conocimiento|strong="H1847", o|strong="H3068" le|strong="H4310" mostró la senda del entendimiento|strong="H8394"?
14 Quem lhe deu lições ou ensinamentos? Quem lhe ensinou a julgar com justiça ou quis fazê-lo aprender mais coisas ou procurou lhe mostrar como ser sábio?
15 He aquí|strong="H2005" que las naciones|strong="H1471" son reputadas como la gota de un acetre, y como el orín del peso|strong="H3976": he aquí|strong="H2005" que hace desaparecer las islas como polvo.
15 Para o Senhor , todas as nações do mundo são como uma gota de água num balde, como um grão de poeira na balança; ele carrega as ilhas distantes como se fossem um grão de areia.
16 Ni el Líbano|strong="H3844" bastará|strong="H1767" para el fuego, ni todos sus animales|strong="H2416" para el sacrificio.
16 Em toda a região do Líbano, não há animais suficientes para um nem árvores que cheguem para os queimar.
17 Como nada|strong="H3605" son todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" él|strong="H3605"; y en su compa­ración serán estimadas en menos que|strong="H3605" nada|strong="H3605", y que|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" no es.
17 Para ele, as nações não são nada; na presença dele, elas não têm nenhum valor.
18 ¿A|strong="H3068" qué|strong="H4100" pues|strong="H4100" haréis semejante a|strong="H3068" Dios, o|strong="H3068" qué|strong="H4100" imagen|strong="H1823" le|strong="H4310" compon­dréis?
18 Com quem Deus pode ser comparado? Com o que ele se parece?
19 El artífice|strong="H2796" apareja|strong="H5258" la imagen|strong="H6459" de talla, el platero le extiende el oro|strong="H2091", y le funde cadenas|strong="H7577" de plata|strong="H3701".
19 Ele não é como uma imagem feita por um artista, que um ourives reveste de ouro e cobre de enfeites de prata.
20 El pobre escoge, para ofrecer­le, madera|strong="H6086" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" corrompa; búscase un maestro sabio|strong="H2450", que|strong="H3808" le haga una imagen|strong="H6459" de talla que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" mueva.
20 Quem não pode comprar ouro ou prata escolhe madeira de lei e procura um artista competente que faça uma imagem que fique firme no seu lugar.
21 ¿No|strong="H3808" sabéis|strong="H3045"? ¿No|strong="H3808" habéis oído|strong="H8085"? ¿Nunca|strong="H3808" os lo|strong="H3808" han dicho desde el principio? ¿No|strong="H3808" habéis sido ense­ñados desde que|strong="H3808" la tierra se|strong="H3045" fundó?
21 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? Não lhes contaram há muito tempo como o mundo foi criado?
22 Él|strong="H5921" está|strong="H3427" asentado|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" globo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, cuyos|strong="H5921" morado­res son como|strong="H5921" langostas: él|strong="H5921" extiende|strong="H5186" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" como|strong="H5921" una cortina, tiéndelos como|strong="H5921" una tien­da para|strong="H5921" morar|strong="H3427":
22 O Criador de todas as coisas é aquele que se assenta no seu trono no céu; ele está tão longe da terra, que os seres humanos lhe parecem tão pequenos como formigas. Foi ele quem estendeu os céus como um véu, quem os armou como uma barraca para neles morar.
23 Él|strong="H6213" torna en nada los podero­sos, y a|strong="H3068" los que gobiernan la tie­rra hace|strong="H6213" como cosa vana.
23 É ele quem rebaixa reis poderosos e tira altas autoridades do poder.
24 Como|strong="H1571" si|strong="H1571" nunca fueran planta­dos, como|strong="H1571" si|strong="H1571" nunca fueran sem­brados, como|strong="H1571" si|strong="H1571" nunca su tronco hubiera tenido raíz en la|strong="H1571" tierra; así|strong="H1571" que|strong="H1571" sopla en ellos|strong="H1571" se secan, y|strong="H1571" el|strong="H1571" torbellino los lleva|strong="H5375" como|strong="H1571" hoja­rascas.
24 Eles são como plantas que brotaram há pouco e quase não têm raízes. Quando Deus sopra neles, eles murcham, e a ventania os leva para longe, como se fossem palha.
25 ¿A|strong="H3068" qué|strong="H4310" pues me|strong="H4310" haréis seme­jante, o|strong="H3068" seré asimilado? dice el|strong="H4310" Santo|strong="H6918".
25 Com quem vocês vão comparar o Santo Deus? Quem é igual a ele?
26 Levantad|strong="H5375" en|strong="H3318" alto|strong="H4791" vuestros ojos|strong="H5869", y mirad|strong="H7200" quién|strong="H4310" creó estas cosas: él|strong="H3605" saca|strong="H3318" por|strong="H3581" cuenta|strong="H4557" su ejército|strong="H6635": a|strong="H3068" todas|strong="H3605" llama|strong="H7121" por|strong="H3581" sus nombres|strong="H8034"; ninguna|strong="H3605" faltará|strong="H5737": tal es la|strong="H3605" grandeza de|strong="H5869" su fuerza|strong="H3581", y su poder|strong="H3581" y virtud.
26 Olhem para o céu e vejam as estrelas. Quem foi que as criou? Foi aquele que as faz sair em ordem como um exército; ele sabe quantas são e chama cada uma pelo seu nome. A sua força e o seu poder são tão grandes, que nenhuma delas deixa de responder.
27 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" dices|strong="H1696", oh|strong="H4100" Jacob|strong="H3290", y hablas tú, Israel|strong="H3478": Mi camino|strong="H1870" es escondido|strong="H5641" del SEÑOR|strong="H3068", y de mi Dios|strong="H3068" pasó|strong="H5674" mi juicio|strong="H4941"?
27 Povo de Israel, por que você se queixa, dizendo: “O o nosso Deus não se interessa pela nossa situação”?
28 ¿No|strong="H3808" has sabido?, ¿No|strong="H3808" has oído|strong="H8085"? que el Dios|strong="H3068" eterno|strong="H5769", el SEÑOR|strong="H3068", el Creador de los térmi­nos de la tierra, no|strong="H3808" se|strong="H3045" desmaya, ni|strong="H3808" se|strong="H3045" fatiga con cansancio, y su entendimiento|strong="H8394" es inescudriñable.
28 Será que vocês não sabem? Será que nunca ouviram falar disso? O ele criou o mundo inteiro. Ele não se cansa, não fica fatigado; ninguém pode medir a sua sabedoria.
29 Él da|strong="H5414" esfuerzo|strong="H3581" al cansado, y multiplica|strong="H7235" las fuerzas|strong="H3581" al que|strong="H3581" no tiene ningunas.
29 Aos cansados ele dá novas forças e enche de energia os fracos.
30 Los mancebos|strong="H5288" se fatigan y se cansan, los mozos|strong="H5288" flaquean|strong="H3782" y caen:
30 Até os jovens se cansam, e os moços tropeçam e caem;
31 Mas|strong="H3808" los que|strong="H3808" esperan|strong="H6960" al SEÑOR|strong="H3068" tendrán|strong="H2498" nuevas fuerzas|strong="H3581"; levantarán|strong="H5927" las alas como águilas; correrán|strong="H7323", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" cansarán; cami­narán, y no|strong="H3808" se|strong="H3808" fatigarán.
31 mas os que confiam no Senhor recebem sempre novas forças. Voam nas alturas como águias, correm e não perdem as forças, andam e não se cansam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.