Isaías 40

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 CONSOLAOS|strong="H5162", consolaos|strong="H5162", pueblo|strong="H5971" mío|strong="H5971", dice vuestro Dios.
1 Consolai, consolai o meu povo, diz vosso Deus.
2 Hablad|strong="H1696" al|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389": decidle|strong="H1696" a|strong="H3068" voces que|strong="H3588" su|strong="H3588" tiempo es|strong="H3027" ya cumplido, que|strong="H3588" su|strong="H3588" pecado|strong="H2403" es|strong="H3027" perdonado; que|strong="H3588" doble|strong="H3718" ha recibido de|strong="H5921" la|strong="H5921" mano|strong="H3027" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" sus pecados|strong="H2403".
2 Falai agradavelmente a Jerusalém, e gritai-lhe que sua contenda há terminado de forma favorável, que a iniquidade dela está perdoada, porque ela tem recebido da mão do SENHOR o dobro por todos os seus pecados.
3 Voz|strong="H6963" que clama|strong="H7121" en el desierto|strong="H4057": Preparad el camino|strong="H1870" del SEÑOR|strong="H3068": enderezad|strong="H3474" calzada|strong="H4546" en el desierto|strong="H4057" para nuestro Dios|strong="H3068".
3 A voz daquele que clama no deserto: Preparai vós o caminho do SENHOR, fazei reta no deserto uma estrada para nosso Deus.
4 Todo|strong="H3605" valle|strong="H1516" sea|strong="H1961" alzado, y bájese todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" y collado|strong="H1389"; y lo|strong="H3605" torci­do se|strong="H1961" enderece|strong="H4334", y lo|strong="H3605" áspero se|strong="H1961" allane|strong="H1237".
4 Todo vale será elevado e todo monte e colina será rebaixada; e o torto será feito reto e os lugares ásperos planos.
5 Y|strong="H3068" manifestaráse la|strong="H3588" gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068", y|strong="H3588" toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" juntamen­te|strong="H3588" la|strong="H3588" verá|strong="H7200"; que|strong="H3588" la|strong="H3588" boca|strong="H6310" del SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696".
5 E a glória do SENHOR será revelada, e toda carne a verá juntamente, porque a boca do SENHOR tem falado isto.
6 Voz|strong="H6963" que|strong="H4100" decía: Da voces|strong="H6963". Y|strong="H3068" yo respondí: ¿Qué|strong="H4100" tengo de decir|strong="H7121" a|strong="H3068" voces|strong="H6963"? Toda|strong="H3605" carne|strong="H1320" es hierba|strong="H2682", y toda|strong="H3605" su gloria|strong="H3605" como|strong="H4100" flor del campo|strong="H7704":
6 A voz disse: Clama. E ele disse: O que devo eu clamar? Toda carne é erva e toda a sua formosura é como a flor do campo.
7 La|strong="H3588" hierba|strong="H2682" se|strong="H5971" seca|strong="H3001", y|strong="H3588" la|strong="H3588" flor se|strong="H5971" cae|strong="H5034"; porque|strong="H3588" el|strong="H3588" espíritu|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068" sopló|strong="H7307" en|strong="H3588" ella: cierta­mente hierba|strong="H2682" es|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971".
7 A erva seca, a flor murcha, pois o Espírito do SENHOR sopra sobre ela. Certamente o povo é erva.
8 Sécase|strong="H3001" la hierba|strong="H2682", cáese la flor: mas la palabra|strong="H1697" del Dios nuestro permanece|strong="H6965" por|strong="H1697" siempre|strong="H5769".
8 A erva seca, a flor murcha. Mas a palavra do nosso Deus permanecerá para sempre.
9 Oh Sión|strong="H6726", que|strong="H5921" proclama buenas nuevas, súbete|strong="H5927" sobre|strong="H5921" un monte|strong="H2022" alto|strong="H1364"; Oh Jerusalem|strong="H3389", que|strong="H5921" procla­ma buenas nuevas, levanta|strong="H7311" con|strong="H5921" fuerza|strong="H3581" tu voz|strong="H6963"; levánta|strong="H7311"la, no|strong="H5921" temas|strong="H3372"; Di a|strong="H3068" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" de|strong="H5921" Judá|strong="H3063": ¡He aquí|strong="H2009" el|strong="H5921" Dios vuestro!;
9 Ó Sião, que traz boas novas, sobe tu em direção ao alto monte. Ó Jerusalém, que traz boas novas, ergue tua voz com força, ergue-a, não estejas atemorizada. Dize para as cidades de Judá: Eis vosso Deus!
10 He aquí|strong="H2009" que el Señor DIOS|strong="H3069" vendrá con fortaleza, y su brazo|strong="H2220" se enseñoreará: he aquí|strong="H2009" que su salario|strong="H7939" viene con él, y su obra|strong="H6468" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" su rostro|strong="H6440".
10 Eis que o Senhor DEUS virá com forte mão, e seu braço governará por ele. Eis que seu galardão está com ele e sua obra o precede!
11 Como pastor|strong="H7462" apacentará|strong="H7462" su rebaño; en su brazo|strong="H2220" cogerá los corderos, y en su seno|strong="H2436" los lleva|strong="H5375"­rá; pastoreará|strong="H5095" suavemente las paridas.
11 Ele alimentará seu rebanho como um pastor. Ele ajuntará os cordeiros com seu braço e os carregará em seu colo, e conduzirá gentilmente aquelas que estão com cria.
12 ¿Quién|strong="H4310" midió|strong="H4058" las aguas|strong="H4325" con su puño, y aderezó el|strong="H4310" cielo|strong="H8064" con su palmo|strong="H2239", y con tres dedos allegó el|strong="H4310" polvo|strong="H6083" de|strong="H4325" la tierra|strong="H6083", y pesó|strong="H6425" los montes|strong="H2022" con balanza, y con peso|strong="H6425" los collados|strong="H1389"?
12 Quem tem medido as águas na concha de sua mão, e repartido o céu em porções com a palma da mão, e incluído o pó da terra em uma medida, e pesado os montes e as colinas em balanças?
13 ¿Quién|strong="H4310" dirigió al Espíritu|strong="H7307" del SEÑOR|strong="H3068", o|strong="H3068" le|strong="H4310" aconsejó enseñándole?
13 Quem tem dirigido o Espírito do SENHOR ou, sendo seu conselheiro, o tem ensinado?
14 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" demandó consejo|strong="H3289" para ser avisado? ¿Quién|strong="H4310" le|strong="H4310" ense­ñó|strong="H1870" el|strong="H4310" camino|strong="H1870" del juicio|strong="H4941", o|strong="H3068" le|strong="H4310" ense­ñó|strong="H1870" conocimiento|strong="H1847", o|strong="H3068" le|strong="H4310" mostró la senda del entendimiento|strong="H8394"?
14 Com quem tomou ele conselho, e quem o instruiu e o ensinou na vereda de juízo, e o ensinou conhecimento e mostrou a ele o caminho de entendimento?
15 He aquí|strong="H2005" que las naciones|strong="H1471" son reputadas como la gota de un acetre, y como el orín del peso|strong="H3976": he aquí|strong="H2005" que hace desaparecer las islas como polvo.
15 Eis que as nações são como uma gota de um balde, e são consideradas como o pó fino da balança. Eis que Ele ergue as ilhas como uma coisa muito pequena.
16 Ni el Líbano|strong="H3844" bastará|strong="H1767" para el fuego, ni todos sus animales|strong="H2416" para el sacrificio.
16 E o Líbano não é suficiente para queimar, nem os animais daquele lugar suficientes para uma oferta queimada.
17 Como nada|strong="H3605" son todas|strong="H3605" las naciones|strong="H1471" delante|strong="H5048" de|strong="H5048" él|strong="H3605"; y en su compa­ración serán estimadas en menos que|strong="H3605" nada|strong="H3605", y que|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" no es.
17 Todas as nações perante ele são como nada, e para ele elas são consideradas menos do que nada e vaidade.
18 ¿A|strong="H3068" qué|strong="H4100" pues|strong="H4100" haréis semejante a|strong="H3068" Dios, o|strong="H3068" qué|strong="H4100" imagen|strong="H1823" le|strong="H4310" compon­dréis?
18 A quem então vós ireis comparar Deus? A que semelhança ireis compará-lo?
19 El artífice|strong="H2796" apareja|strong="H5258" la imagen|strong="H6459" de talla, el platero le extiende el oro|strong="H2091", y le funde cadenas|strong="H7577" de plata|strong="H3701".
19 O trabalhador funde uma imagem esculpida, e o ourives a reveste com ouro e molda cadeias de prata.
20 El pobre escoge, para ofrecer­le, madera|strong="H6086" que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" corrompa; búscase un maestro sabio|strong="H2450", que|strong="H3808" le haga una imagen|strong="H6459" de talla que|strong="H3808" no|strong="H3808" se|strong="H3808" mueva.
20 Aquele que é tão empobrecido, que não tem oblação, escolhe uma árvore que não irá apodrecer. Ele busca para si um trabalhador com destreza para preparar uma imagem esculpida que não terá movimento.
21 ¿No|strong="H3808" sabéis|strong="H3045"? ¿No|strong="H3808" habéis oído|strong="H8085"? ¿Nunca|strong="H3808" os lo|strong="H3808" han dicho desde el principio? ¿No|strong="H3808" habéis sido ense­ñados desde que|strong="H3808" la tierra se|strong="H3045" fundó?
21 Não tendes vós conhecido? Não tendes vós ouvido? Não vos tem sido contado desde o início? Não tendes vós compreendido desde as fundações da terra?
22 Él|strong="H5921" está|strong="H3427" asentado|strong="H3427" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" globo de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, cuyos|strong="H5921" morado­res son como|strong="H5921" langostas: él|strong="H5921" extiende|strong="H5186" los|strong="H3427" cielos|strong="H8064" como|strong="H5921" una cortina, tiéndelos como|strong="H5921" una tien­da para|strong="H5921" morar|strong="H3427":
22 Ele é o que se assenta sobre o círculo da terra e os habitantes desta são como locustas; que distende os céus como uma cortina e os estende como uma tenda para habitar nela.
23 Él|strong="H6213" torna en nada los podero­sos, y a|strong="H3068" los que gobiernan la tie­rra hace|strong="H6213" como cosa vana.
23 Que reduz os príncipes a nada. Ele torna os juízes da terra como sem valor.
24 Como|strong="H1571" si|strong="H1571" nunca fueran planta­dos, como|strong="H1571" si|strong="H1571" nunca fueran sem­brados, como|strong="H1571" si|strong="H1571" nunca su tronco hubiera tenido raíz en la|strong="H1571" tierra; así|strong="H1571" que|strong="H1571" sopla en ellos|strong="H1571" se secan, y|strong="H1571" el|strong="H1571" torbellino los lleva|strong="H5375" como|strong="H1571" hoja­rascas.
24 Sim, eles não serão plantados. Sim, eles não serão semeados. Sim, seu tronco não se enraizará na terra e ele também soprará sobre eles e eles murcharão, e o furacão os removerá como restolho.
25 ¿A|strong="H3068" qué|strong="H4310" pues me|strong="H4310" haréis seme­jante, o|strong="H3068" seré asimilado? dice el|strong="H4310" Santo|strong="H6918".
25 Diz o Santo: A quem então vós me comparareis ou será igual a mim?
26 Levantad|strong="H5375" en|strong="H3318" alto|strong="H4791" vuestros ojos|strong="H5869", y mirad|strong="H7200" quién|strong="H4310" creó estas cosas: él|strong="H3605" saca|strong="H3318" por|strong="H3581" cuenta|strong="H4557" su ejército|strong="H6635": a|strong="H3068" todas|strong="H3605" llama|strong="H7121" por|strong="H3581" sus nombres|strong="H8034"; ninguna|strong="H3605" faltará|strong="H5737": tal es la|strong="H3605" grandeza de|strong="H5869" su fuerza|strong="H3581", y su poder|strong="H3581" y virtud.
26 Erguei vossos olhos para o alto e observai quem criou estas coisas, que faz surgir seu exército pelo número. Ele as chama todas pelos nomes, pela grandeza de seu poder, porque ele é forte em poder. Nenhuma deixa de apresentar-se.
27 ¿Por|strong="H1870" qué|strong="H4100" dices|strong="H1696", oh|strong="H4100" Jacob|strong="H3290", y hablas tú, Israel|strong="H3478": Mi camino|strong="H1870" es escondido|strong="H5641" del SEÑOR|strong="H3068", y de mi Dios|strong="H3068" pasó|strong="H5674" mi juicio|strong="H4941"?
27 Por que tu dizes, ó Jacó, e tu falas, ó Israel: Meu caminho está escondido do SENHOR, e meu juízo está omitido do meu Deus?
28 ¿No|strong="H3808" has sabido?, ¿No|strong="H3808" has oído|strong="H8085"? que el Dios|strong="H3068" eterno|strong="H5769", el SEÑOR|strong="H3068", el Creador de los térmi­nos de la tierra, no|strong="H3808" se|strong="H3045" desmaya, ni|strong="H3808" se|strong="H3045" fatiga con cansancio, y su entendimiento|strong="H8394" es inescudriñable.
28 Tu não tens conhecido? Tu não tens ouvido que o eterno Deus, o SENHOR, o Criador dos confins da terra não desfalece, nem está cansado? Não há quem perscrute seu entendimento.
29 Él da|strong="H5414" esfuerzo|strong="H3581" al cansado, y multiplica|strong="H7235" las fuerzas|strong="H3581" al que|strong="H3581" no tiene ningunas.
29 Ele dá poder ao desfalecido, e para aqueles que não têm nenhum vigor ele aumenta força.
30 Los mancebos|strong="H5288" se fatigan y se cansan, los mozos|strong="H5288" flaquean|strong="H3782" y caen:
30 Até os jovens irão desfalecer e estarão cansados, e os homens jovens cairão completamente.
31 Mas|strong="H3808" los que|strong="H3808" esperan|strong="H6960" al SEÑOR|strong="H3068" tendrán|strong="H2498" nuevas fuerzas|strong="H3581"; levantarán|strong="H5927" las alas como águilas; correrán|strong="H7323", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" cansarán; cami­narán, y no|strong="H3808" se|strong="H3808" fatigarán.
31 Porém, aqueles que esperam no SENHOR renovarão as suas forças. Eles se elevarão com asas como águias, eles correrão e não estarão cansados, e eles caminharão e não desfalecerão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.