Isaías 37
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 ACONTECIÓ|strong="H1961" pues|strong="H1961", que|strong="H1961" el rey|strong="H4428" Ezequías, oído|strong="H8085" esto, rasgó|strong="H7167" sus vestiduras, y cubierto de cilicio vino|strong="H1961" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
1 Quando o rei Ezequias ouviu esse relato, rasgou as roupas, vestiu-se com panos de saco e entrou no templo do S enhor .
2 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Eliacim mayordomo|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancianos|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", cubiertos|strong="H3680" de|strong="H5921" cilicio, a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz.
2 Enviou Eliaquim, o administrador do palácio, Sebna, o secretário da corte, e os principais sacerdotes, todos vestidos com panos de saco, ao profeta Isaías, filho de Amoz.
3 Los|strong="H1121" cuales le dijeron: Ezequías dice así|strong="H3541": Día|strong="H3117" de|strong="H3588" angustia|strong="H6869", de|strong="H3588" reprensión|strong="H8433" y|strong="H3588" de|strong="H3588" blasfemia, es|strong="H2088" este|strong="H2088" día|strong="H3117": porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" han llegado hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" rotura, y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay fuerza|strong="H3581" en|strong="H5704" la|strong="H3588" que|strong="H3588" pare.
3 Eles lhe disseram: “Assim diz o rei Ezequias: ‘Hoje é um dia de angústia, insulto e humilhação. É como quando a criança está prestes a nascer, mas a mãe não tem forças para dar à luz.
4 Quizá oirá|strong="H8085" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Rabsaces|strong="H7262", al|strong="H4428" cual envió|strong="H7971" el rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Asiria su señor|strong="H3068" a|strong="H3068" blasfemar al|strong="H4428" Dios|strong="H3068" vivo|strong="H2416", y a|strong="H3068" reprender con las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" oyó|strong="H8085" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": alza|strong="H5375" pues|strong="H7971" oración|strong="H8605" tú por|strong="H1157" el remanente que|strong="H1697" aún ha quedado.
4 Contudo, talvez o S enhor , seu Deus, tenha ouvido o porta-voz que o rei da Assíria enviou para desafiar o Deus vivo e o castigue por suas palavras. Por favor, ore por nós que restamos!’”.
5 Vinieron pues los siervos|strong="H5650" de Ezequías a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470".
5 Depois que os oficiais do rei Ezequias transmitiram a mensagem ao profeta Isaías,
6 Y|strong="H3068" díjoles|strong="H1697" Isaías|strong="H3470": Diréis así|strong="H3541" a|strong="H3068" vuestro señor|strong="H3068": Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" el SEÑOR|strong="H3068": No|strong="H6440" temas|strong="H3372" por|strong="H1697" las palabras que|strong="H1697" has oído|strong="H8085", con las cuales me|strong="H3541" han blasfemado los siervos del rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria.
6 ele respondeu: “Digam ao rei que assim diz o S enhor : ‘Não se assuste com os insultos que os mensageiros do rei da Assíria lançaram contra mim.
7 He aquí|strong="H2005" que yo doy|strong="H5414" en él|strong="H5307" un espíritu|strong="H7307", y oirá|strong="H8085" un rumor|strong="H8052", y volveráse a|strong="H3068" su tierra: y yo haré|strong="H5414" que en su tierra caiga|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
7 Ouça! Eu mesmo agirei contra o rei da Assíria, e ele receberá notícias que o farão voltar para sua terra. Ali eu providenciarei que ele seja morto à espada’”.
8 Vuelto|strong="H7725" pues|strong="H3588" Rabsaces|strong="H7262", halló|strong="H4672" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria que|strong="H3588" batía a|strong="H3068" Libna|strong="H3841"; porque|strong="H3588" ya había|strong="H4672" oído|strong="H8085" que|strong="H3588" se|strong="H5921" había|strong="H4672" apartado de|strong="H5921" Laquis.
8 Enquanto isso, o porta-voz partiu de Jerusalém e foi consultar o rei da Assíria, pois tinha sido informado de que o rei havia deixado Laquis e estava atacando Libna.
9 Mas|strong="H5921" oyendo|strong="H8085" decir|strong="H8085" de|strong="H5921" Tirhakah|strong="H8640" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Etiopía|strong="H3568": He aquí que|strong="H5921" ha salido|strong="H3318" para|strong="H5921" hacerte guerra|strong="H3898": en|strong="H5921" oyéndolo|strong="H8085", envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Ezequías, diciendo:
9 Logo depois, o rei Senaqueribe recebeu a notícia de que Tiraca, rei da Etiópia, havia saído com seu exército para lutar contra ele. Então enviou seus homens de volta a Ezequias em Jerusalém com a seguinte mensagem:
10 Diréis así|strong="H3541" a|strong="H3068" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063": No|strong="H3808" te engañe|strong="H5377" tu Dios en quien tú confías, diciendo: Jerusalem|strong="H3389" no|strong="H3808" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
10 “Esta é uma mensagem para Ezequias, rei de Judá. Não deixe que seu Deus, em quem você confia, o engane com promessas de que Jerusalém não será conquistada pelo rei da Assíria.
11 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3605" tú|strong="H6213" oíste|strong="H8085" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Asiria a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las tierras, que|strong="H3605" las destruyeron; ¿y escaparás tú|strong="H6213"?
11 Você sabe muito bem o que os reis da Assíria fizeram por onde passaram. Destruíram completamente todos que atravessaram seu caminho! Quem é você para escapar?
12 ¿Libraron|strong="H5337" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1121" destruyeron|strong="H7843" mis antepasados, a|strong="H3068" Gozán|strong="H1470", y Harán|strong="H2771", Rezef, y a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Edén que|strong="H1121" moraban en Telasar?
12 Acaso os deuses de outras nações, como Gozã, Harã, Rezefe, e o povo de Éden, que estava em Telassar, as livraram? Meus antecessores destruíram todos eles!
13 ¿Dónde está el rey|strong="H4428" de Hamat, y el rey|strong="H4428" de Arfad, el rey|strong="H4428" de la ciudad|strong="H5892" de Sefarvaim, de Henah, y de Hivah?
13 O que aconteceu ao rei de Hamate e ao rei de Arpade? O que aconteceu aos reis de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”.
14 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Ezequías las cartas|strong="H5612" de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los mensajeros|strong="H4397", y leyó|strong="H7121"las; y subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y las extendió|strong="H6566" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
14 Depois que Ezequias recebeu a carta dos mensageiros e a leu, subiu ao templo do S enhor e a estendeu diante do S enhor .
15 Entonces Ezequías oró|strong="H6419" al SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
15 Então Ezequias fez esta oração na presença do S enhor :
16 Oh SEÑOR|strong="H3068" de los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" moras|strong="H3427" entre los|strong="H3427" querubines|strong="H3742", sólo|strong="H1931" tú|strong="H6213" eres|strong="H1931" Dios|strong="H3068" sobre todos|strong="H3605" los|strong="H3427" reinos|strong="H4467" de la|strong="H1931" tierra; tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064" y la|strong="H1931" tierra.
16 “Ó S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel, que estás entronizado entre os querubins! Só tu és Deus de todos os reinos da terra. Sim, tu criaste os céus e a terra.
17 Inclina|strong="H5186", oh SEÑOR|strong="H3068", tu oído|strong="H8085", y oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491", oh SEÑOR|strong="H3068", tus ojos|strong="H5869", y mira|strong="H7200": y oye|strong="H8085" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Senaquerib, el|strong="H3605" cual ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" blasfemar al Dios|strong="H3068" viviente|strong="H2416".
17 Inclina teus ouvidos, ó S enhor , e ouve! Abre teus olhos, ó S enhor , e vê! Ouve as palavras com as quais Senaqueribe desafia o Deus vivo!
18 Ciertamente, SEÑOR|strong="H3068", los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Asiria destruyeron|strong="H2717" todas|strong="H3605" las tierras y sus comarcas,
18 “É verdade, S enhor , que os reis da Assíria destruíram todas essas nações.
19 Y|strong="H3068" entregaron los|strong="H1992" dioses de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" al fuego: porque|strong="H3588" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" dioses, sino|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" hombre, leño|strong="H6086" y|strong="H3588" piedra: por|strong="H3588" eso los|strong="H1992" deshicieron.
19 Lançaram os deuses dessas nações no fogo e os queimaram. É claro que os assírios conseguiram destruí-los! Não eram deuses de verdade, mas apenas ídolos de madeira e pedra moldados por mãos humanas.
20 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" nuestro, líbranos|strong="H3467" de|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra conozcan|strong="H3045" que|strong="H3588" sólo tú eres el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
20 Agora, S enhor , nosso Deus, salva-nos do poder desse rei; então todos os reinos da terra saberão que somente tu, S enhor , és Deus”.
21 Entonces Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amoz, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Ezequías: el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dice así|strong="H3541": Acerca de|strong="H1121" lo que|strong="H1121" me|strong="H3541" rogaste|strong="H6419" sobre Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Asiria,
21 Então Isaías, filho de Amoz, enviou esta mensagem a Ezequias: “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: Visto que você orou a mim a respeito de Senaqueribe, rei da Assíria,
22 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" de|strong="H5921" él|strong="H5921": Hate menospreciado, y|strong="H5921" ha hecho escarnio de|strong="H5921" ti|strong="H5921" la|strong="H5921" virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726": meneó su cabeza|strong="H7218" a|strong="H3068" tus espaldas la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
22 o S enhor proferiu esta palavra contra ele: “A filha virgem de Sião o despreza e ri de você. A filha de Jerusalém balança a cabeça com desdém enquanto você foge.
23 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" injuriaste|strong="H2778" y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" blasfemaste|strong="H1442"? ¿contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" has alzado tu voz|strong="H6963", y|strong="H5921" levantado tus ojos|strong="H5869" en|strong="H5921" alto|strong="H7311"? Contra|strong="H5921" el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
23 “A quem você desafiou e de quem zombou? Contra quem levantou a voz? Para quem olhou com arrogância? Para o Santo de Israel!
24 Por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de tus siervos|strong="H5650" denostaste|strong="H2778" al Señor, y dijiste: Yo con la multitud|strong="H7230" de mis carros|strong="H7393" subiré|strong="H5927" a|strong="H3068" las alturas|strong="H4791" de los montes|strong="H2022", a|strong="H3068" las laderas del Líbano|strong="H3844"; cortaré|strong="H3772" sus altos cedros, sus hayas|strong="H1265" escogidas; vendré después a|strong="H3068" lo alto|strong="H4791" de su límite, al monte|strong="H2022" de su Carmel.
24 Por meio de seus mensageiros, desafiou o Senhor. Disse: ‘Com meus numerosos carros de guerra, conquistei os montes mais elevados, sim, os picos mais remotos do Líbano. Cortei seus cedros mais altos e seus melhores ciprestes. Cheguei a suas maiores alturas e explorei suas florestas mais densas.
25 Yo cavé|strong="H6979", y bebí|strong="H8354" las aguas|strong="H4325"; y con las pisadas de|strong="H4325" mis pies|strong="H6471" secaré todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ríos|strong="H2975" de|strong="H4325" lugares atrincherados.
25 Cavei poços em muitas terras estrangeiras e me refresquei com sua água. Com a sola de meu pé, sequei todos os rios do Egito!’.
26 ¿No|strong="H3808" has oído|strong="H8085" decir|strong="H8085" que|strong="H3808" de mucho tiempo|strong="H3117" ha|strong="H3808" yo|strong="H6213" lo|strong="H3808" hice|strong="H6213", que|strong="H3808" de días|strong="H3117" antiguos|strong="H6924" lo|strong="H3808" he formado? Helo hecho|strong="H6213" venir ahora|strong="H6258", y será|strong="H1961" para|strong="H1961" destrucción de ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" en montones de ruinas.
26 “Mas você não sabe? Eu decidi tudo isso há muito tempo. Planejei essas coisas no passado distante, e agora as realizo. Planejei que você transformaria cidades fortificadas em montes de escombros.
27 Y|strong="H3068" sus moradores|strong="H3427", cortos|strong="H7116" de|strong="H6440" manos|strong="H3027", quebrantados|strong="H2865" y confusos, serán|strong="H1961" como|strong="H1961" grama|strong="H2682" del campo|strong="H7704" y hortaliza verde|strong="H3419", como|strong="H1961" hierba|strong="H6212" de|strong="H6440" los|strong="H3427" tejados|strong="H1406", que|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" sazón se|strong="H1961" seca.
27 Por isso, seus habitantes perdem as forças e ficam assustados e envergonhados. São frágeis como a relva, indefesos como brotos verdes e tenros. São como capim que surge no telhado, queimado
28 Conocido|strong="H3045" he tu estado, tu sali|strong="H3318"da y tu entrada, y tu furor contra mí.
28 “Mas eu o conheço bem; sei onde está e sei de suas idas e vindas; sei como se enfureceu contra mim.
29 Porque|strong="H3282" contra mí te airaste, y tu estruendo ha subido|strong="H5927" a|strong="H3068" mis oídos: pondré|strong="H7760" pues|strong="H3282" mi anzuelo en tu nariz, y mi freno en tus labios|strong="H8193", y haréte tornar|strong="H7725" por|strong="H3282" el camino|strong="H1870" por|strong="H3282" donde viniste.
29 E, por causa de sua raiva contra mim e de sua arrogância, que eu mesmo ouvi, porei minha argola em seu nariz e meu freio em sua boca. Eu o farei voltar pelo mesmo caminho por onde veio”.
30 Y|strong="H3068" esto|strong="H2088" te será por|strong="H2088" señal: Comerás este|strong="H2088" año|strong="H8141" lo|strong="H2088" que|strong="H2088" nace de suyo, y el año|strong="H8141" segundo|strong="H8145" lo|strong="H2088" que|strong="H2088" nace de suyo: y el año|strong="H8141" tercero|strong="H7992" sembraréis|strong="H2232" y segaréis|strong="H7114", y plantaréis viñas|strong="H3754", y comeréis su fruto|strong="H6529".
30 Então Isaías disse a Ezequias: “Esta é a prova de que minhas palavras são verdadeiras: “Neste ano vocês comerão somente o que crescer por si, e no ano seguinte, o que brotar disso. Mas, no terceiro ano, semeiem e colham, cuidem de suas videiras e comam de seus frutos.
31 Y|strong="H3068" el|strong="H6213" remanente de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" que hubiere escapado, volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" echar raíz abajo|strong="H4295", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H6529" arriba|strong="H4605".
31 Vocês que restarem em Judá, os que escaparem da destruição, lançarão raízes em seu próprio solo, crescerão e darão frutos.
32 Porque|strong="H3588" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" saldrá|strong="H3318" un remanente, y|strong="H3588" del monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726" ellos que|strong="H3588" escaparon. El|strong="H3588" celo|strong="H7068" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635" hará|strong="H6213" esto|strong="H2063".
32 Pois um remanescente de meu povo sairá de Jerusalém, um grupo de sobreviventes partirá do monte Sião. O zelo do S fará que isso aconteça!
33 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" acerca|strong="H5921" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria: No|strong="H3808" entrará en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", ni|strong="H3808" echará|strong="H3384" saeta|strong="H2671" en|strong="H5921" ella|strong="H8033": no|strong="H3808" vendrá delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ella|strong="H8033" escudo|strong="H4043", ni|strong="H3808" será|strong="H3808" echado contra|strong="H5921" ella|strong="H8033" baluarte|strong="H5550".
33 “E assim diz o S enhor a respeito do rei da Assíria: “Seus exércitos não entrarão em Jerusalém, nem dispararão contra ela uma só flecha. Não marcharão com escudos fora de seus portões, nem construirão rampas de terra contra seus muros.
34 Por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" que|strong="H3808" vino|strong="H1870" se|strong="H3808" tornará, y no|strong="H3808" entrará en esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068":
34 O rei voltará à terra dele pelo mesmo caminho por onde veio. Não entrará na cidade diz o S
35 Pues yo ampararé|strong="H1598" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciudad para|strong="H4616" salvarla por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650".
35 Por minha própria honra e por causa de meu servo Davi, defenderei esta cidade e a libertarei”.
36 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" el|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" ciento|strong="H3967" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" en|strong="H3318" el|strong="H3605" campo|strong="H4264" de|strong="H2568" los|strong="H3605" asirios: y cuando se levantaron por la|strong="H3605" mañana|strong="H1242", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3605" todo|strong="H3605" era cuerpos|strong="H6297" de|strong="H2568" muertos|strong="H4191".
36 Naquela noite, o anjo do S enhor foi ao acampamento assírio e matou 185 mil soldados assírios. Quando os sobreviventes acordaram na manhã seguinte, encontraram cadáveres por toda parte.
37 Entonces|strong="H7725" Senaquerib rey|strong="H4428" de Asiria partiéndose se fue|strong="H3212", y volvióse, e|strong="H3068" hizo su morada|strong="H3427" en|strong="H3212" Nínive|strong="H5210".
37 Então Senaqueribe, rei da Assíria, levantou acampamento e partiu para sua terra. Voltou para Nínive e ali ficou.
38 Y|strong="H3068" acaeció|strong="H1961", que|strong="H1931" estando|strong="H1961" orando en|strong="H8478" el|strong="H1931" templo|strong="H1004" de|strong="H8478" Nisroc su|strong="H1931" dios, Adramelec y Sarezer, sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", le|strong="H1931" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y huyeron a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra de|strong="H8478" Ararat; y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" Esar-hadón su|strong="H1931" hijo|strong="H1121".
38 Certo dia, enquanto ele adorava no templo de seu deus Nisroque, seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada. Fugiram para a terra de Arate, e outro filho, Esar-Hadom, se tornou seu sucessor na Assíria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.