Isaías 37

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ACONTECIÓ|strong="H1961" pues|strong="H1961", que|strong="H1961" el rey|strong="H4428" Ezequías, oído|strong="H8085" esto, rasgó|strong="H7167" sus vestiduras, y cubierto de cilicio vino|strong="H1961" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068".
1 Assim que o rei Ezequias ouviu o que eles contaram, rasgou as suas roupas em sinal de tristeza, vestiu uma roupa feita de pano grosseiro e foi para o Templo do Senhor .
2 Y|strong="H3068" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Eliacim mayordomo|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" Sebna|strong="H7644" escriba|strong="H5608", y|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H1121" ancia­nos|strong="H5921" de|strong="H5921" los|strong="H1121" sacerdotes|strong="H3548", cubiertos|strong="H3680" de|strong="H5921" cilicio, a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470" profeta|strong="H5030", hijo|strong="H1121" de|strong="H5921" Amoz.
2 Ele mandou que Eliaquim, o encarregado do palácio, Sebna, o escrivão, e os sacerdotes mais idosos fossem falar com o profeta Isaías, filho de Amoz. Eles também estavam vestindo roupa feita de pano grosseiro.
3 Los|strong="H1121" cuales le dijeron: Ezequías dice así|strong="H3541": Día|strong="H3117" de|strong="H3588" angustia|strong="H6869", de|strong="H3588" reprensión|strong="H8433" y|strong="H3588" de|strong="H3588" blasfemia, es|strong="H2088" este|strong="H2088" día|strong="H3117": porque|strong="H3588" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" han lle­gado hasta|strong="H5704" la|strong="H3588" rotura, y|strong="H3588" no|strong="H3588" hay fuerza|strong="H3581" en|strong="H5704" la|strong="H3588" que|strong="H3588" pare.
3 A mensagem que o rei mandou entregar a Isaías foi esta: “Hoje, é um dia de sofrimento; nós estamos sendo castigados e estamos envergonhados. Somos como uma mulher que está para dar à luz, mas não tem forças para isso.
4 Quizá oirá|strong="H8085" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Rabsaces|strong="H7262", al|strong="H4428" cual envió|strong="H7971" el rey|strong="H4428" de|strong="H1697" Asiria su señor|strong="H3068" a|strong="H3068" blasfemar al|strong="H4428" Dios|strong="H3068" vivo|strong="H2416", y a|strong="H3068" reprender con las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" oyó|strong="H8085" el SEÑOR|strong="H3068" tu Dios|strong="H3068": alza|strong="H5375" pues|strong="H7971" oración|strong="H8605" tú por|strong="H1157" el remanente que|strong="H1697" aún ha quedado.
4 O rei da Assíria nos mandou o chefe do seu exército para insultar o Deus vivo. Que o Senhor , nosso Deus, ouça esses insultos e castigue quem os disse! Portanto, ore a Deus pelas pessoas do nosso povo que ainda estão vivas.”
5 Vinieron pues los siervos|strong="H5650" de Ezequías a|strong="H3068" Isaías|strong="H3470".
5 Isaías recebeu a mensagem do rei Ezequias
6 Y|strong="H3068" díjoles|strong="H1697" Isaías|strong="H3470": Diréis así|strong="H3541" a|strong="H3068" vuestro señor|strong="H3068": Así|strong="H3541" dice|strong="H1697" el SEÑOR|strong="H3068": No|strong="H6440" temas|strong="H3372" por|strong="H1697" las pala­bras que|strong="H1697" has oído|strong="H8085", con las cuales me|strong="H3541" han blasfemado los siervos del rey|strong="H4428" de|strong="H6440" Asiria.
6 e mandou esta resposta: “O Senhor Deus diz que o senhor não deve deixar que os assírios o assustem, dizendo que Deus não pode salvá-lo.
7 He aquí|strong="H2005" que yo doy|strong="H5414" en él|strong="H5307" un espíritu|strong="H7307", y oirá|strong="H8085" un rumor|strong="H8052", y vol­veráse a|strong="H3068" su tierra: y yo haré|strong="H5414" que en su tierra caiga|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
7 Deus vai fazer o rei da Assíria ouvir uma notícia que o fará voltar para a terra dele e Deus vai fazer com que ele seja morto ali.”
8 Vuelto|strong="H7725" pues|strong="H3588" Rabsaces|strong="H7262", halló|strong="H4672" al|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria que|strong="H3588" batía a|strong="H3068" Libna|strong="H3841"; porque|strong="H3588" ya había|strong="H4672" oído|strong="H8085" que|strong="H3588" se|strong="H5921" había|strong="H4672" apartado de|strong="H5921" Laquis.
8 O oficial assírio soube que o rei da Assíria havia saído de Laquis e que estava lutando contra a cidade de Libna. Portanto, foi até lá para falar com ele.
9 Mas|strong="H5921" oyendo|strong="H8085" decir|strong="H8085" de|strong="H5921" Tirhakah|strong="H8640" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Etiopía|strong="H3568": He aquí que|strong="H5921" ha salido|strong="H3318" para|strong="H5921" hacerte guerra|strong="H3898": en|strong="H5921" oyéndolo|strong="H8085", envió|strong="H7971" mensajeros|strong="H4397" a|strong="H3068" Ezequías, diciendo:
9 O rei ouviu dizer que o exército dos egípcios, comandado pelo rei Tiraca, da Etiópia, vinha vindo para atacá-lo. Então mandou uma carta para o rei Ezequias, de Judá.
10 Diréis así|strong="H3541" a|strong="H3068" Ezequías rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Judá|strong="H3063": No|strong="H3808" te engañe|strong="H5377" tu Dios en quien tú confías, diciendo: Jerusalem|strong="H3389" no|strong="H3808" será|strong="H3808" entregada|strong="H5414" en mano|strong="H3027" del rey|strong="H4428" de|strong="H5414" Asiria.
10 A carta dizia assim: “O seu deus, em quem você confia, lhe disse que Jerusalém não vai cair nas minhas mãos; mas não deixe que ele o engane.
11 He aquí|strong="H2009" que|strong="H3605" tú|strong="H6213" oíste|strong="H8085" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" hicieron|strong="H6213" los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Asiria a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las tierras, que|strong="H3605" las destru­yeron; ¿y escaparás tú|strong="H6213"?
11 Você já ouviu falar daquilo que um rei assírio faz com qualquer país que ele resolve destruir? Por acaso, você pensa que poderá escapar?
12 ¿Libraron|strong="H5337" los|strong="H1121" dioses de|strong="H1121" las naciones|strong="H1471" a|strong="H3068" los|strong="H1121" que|strong="H1121" destruyeron|strong="H7843" mis antepasados, a|strong="H3068" Gozán|strong="H1470", y Harán|strong="H2771", Rezef, y a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Edén que|strong="H1121" moraban en Telasar?
12 Os meus antepassados destruíram as cidades de Gozã, Harã e Rezefe e mataram o povo de Éden, que morava em Telassar, e nenhum dos seus deuses os pôde salvar.
13 ¿Dónde está el rey|strong="H4428" de Hamat, y el rey|strong="H4428" de Arfad, el rey|strong="H4428" de la ciudad|strong="H5892" de Sefarvaim, de Henah, y de Hivah?
13 Onde estão os reis das cidades de Hamate, de Arpade, de Sefarvaim, de Hena e de Iva?”
14 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" Ezequías las cartas|strong="H5612" de|strong="H6440" mano|strong="H3027" de|strong="H6440" los mensajeros|strong="H4397", y leyó|strong="H7121"­las; y subió|strong="H5927" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y las extendió|strong="H6566" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068".
14 O rei Ezequias recebeu a carta das mãos dos mensageiros e a leu. Depois, foi até o Templo, pôs a carta ali, na presença de Deus, o Senhor ,
15 Entonces Ezequías oró|strong="H6419" al SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
15 e orou assim:
16 Oh SEÑOR|strong="H3068" de los|strong="H3427" ejércitos|strong="H6635", Dios|strong="H3068" de Israel|strong="H3478", que|strong="H1931" moras|strong="H3427" entre los|strong="H3427" querubines|strong="H3742", sólo|strong="H1931" tú|strong="H6213" eres|strong="H1931" Dios|strong="H3068" sobre todos|strong="H3605" los|strong="H3427" reinos|strong="H4467" de la|strong="H1931" tierra; tú|strong="H6213" hiciste|strong="H6213" el|strong="H1931" cielo|strong="H8064" y la|strong="H1931" tierra.
16 — Ó Senhor Todo-Poderoso, Deus de Israel, que estás sentado no teu trono que fica acima dos querubins ! Só tu és Deus e governas todos os reinos do mundo. Tu criaste o céu e a terra.
17 Inclina|strong="H5186", oh SEÑOR|strong="H3068", tu oído|strong="H8085", y oye|strong="H8085"; abre|strong="H6491", oh SEÑOR|strong="H3068", tus ojos|strong="H5869", y mira|strong="H7200": y oye|strong="H8085" todas|strong="H3605" las palabras|strong="H1697" de|strong="H1697" Senaquerib, el|strong="H3605" cual ha enviado|strong="H7971" a|strong="H3068" blasfemar al Dios|strong="H3068" viviente|strong="H2416".
17 Ó Senhor , olha para o que está acontecendo com a gente. Escuta todas as coisas que Senaqueribe está dizendo a fim de insultar a ti, o Deus vivo.
18 Ciertamente, SEÑOR|strong="H3068", los|strong="H3605" reyes|strong="H4428" de Asiria destruyeron|strong="H2717" todas|strong="H3605" las tierras y sus comarcas,
18 Todos nós sabemos, ó Deus, que os reis da Assíria destruíram muitas nações, arrasaram as suas terras
19 Y|strong="H3068" entregaron los|strong="H1992" dioses de|strong="H3588" ellos|strong="H1992" al fuego: porque|strong="H3588" no|strong="H3808" eran|strong="H3808" dioses, sino|strong="H3588" obra|strong="H4639" de|strong="H3588" manos|strong="H3027" de|strong="H3588" hombre, leño|strong="H6086" y|strong="H3588" piedra: por|strong="H3588" eso los|strong="H1992" deshicieron.
19 e queimaram os seus deuses, que não eram deuses de verdade e sim imagens de madeira e de pedra, feitas por mãos humanas.
20 Ahora|strong="H6258" pues|strong="H3588", oh SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" nuestro, líbranos|strong="H3467" de|strong="H3588" su|strong="H3588" mano|strong="H3027", para|strong="H3588" que|strong="H3588" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" reinos|strong="H4467" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra conozcan|strong="H3045" que|strong="H3588" sólo tú eres el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
20 Agora, ó Senhor , nosso Deus, salva-nos dos assírios, a fim de que todas as nações do mundo fiquem sabendo que só tu, ó Senhor , és Deus.
21 Entonces Isaías|strong="H3470" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Amoz, envió|strong="H7971" a|strong="H3068" decir a|strong="H3068" Ezequías: el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" Dios|strong="H3068" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dice así|strong="H3541": Acerca de|strong="H1121" lo que|strong="H1121" me|strong="H3541" rogaste|strong="H6419" sobre Senaquerib rey|strong="H4428" de|strong="H1121" Asiria,
21 Então Isaías mandou uma mensagem para o rei Ezequias. Nela, ele dizia que em resposta à oração do rei,
22 Esto|strong="H2088" es|strong="H2088" lo|strong="H1697" que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696" de|strong="H5921" él|strong="H5921": Hate menospreciado, y|strong="H5921" ha hecho escarnio de|strong="H5921" ti|strong="H5921" la|strong="H5921" virgen|strong="H1330" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Sión|strong="H6726": meneó su cabeza|strong="H7218" a|strong="H3068" tus espaldas la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389".
22 o Senhor , o Deus de Israel, tinha dito o seguinte: “A cidade de Jerusalém ri e caçoa de você, Senaqueribe.
23 ¿A|strong="H3068" quién|strong="H4310" injuriaste|strong="H2778" y|strong="H5921" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" blasfemaste|strong="H1442"? ¿contra|strong="H5921" quién|strong="H4310" has alzado tu voz|strong="H6963", y|strong="H5921" levantado tus ojos|strong="H5869" en|strong="H5921" alto|strong="H7311"? Contra|strong="H5921" el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478".
23 A quem você pensa que ofendeu e insultou? De quem zombou? Você fez tudo isso contra mim, o Santo Deus de Israel.
24 Por|strong="H3027" mano|strong="H3027" de tus siervos|strong="H5650" denostaste|strong="H2778" al Señor, y dijiste: Yo con la multitud|strong="H7230" de mis carros|strong="H7393" subiré|strong="H5927" a|strong="H3068" las alturas|strong="H4791" de los montes|strong="H2022", a|strong="H3068" las laderas del Líbano|strong="H3844"; cortaré|strong="H3772" sus altos cedros, sus hayas|strong="H1265" esco­gidas; vendré después a|strong="H3068" lo alto|strong="H4791" de su límite, al monte|strong="H2022" de su Carmel.
24 Você me mandou os seus oficiais para se gabarem de que com os seus muitos carros de guerra você conquistou as mais altas montanhas do Líbano. Você se gabou de ter cortado os mais altos cedros e os melhores ciprestes e de ter chegado até os lugares mais distantes das florestas.
25 Yo cavé|strong="H6979", y bebí|strong="H8354" las aguas|strong="H4325"; y con las pisadas de|strong="H4325" mis pies|strong="H6471" seca­ré todos|strong="H3605" los|strong="H3605" ríos|strong="H2975" de|strong="H4325" lugares atrin­cherados.
25 Você se gabou de ter cavado poços em terras estrangeiras e de ter bebido água deles. Gabou-se também de que os pés dos seus soldados fizeram secar o rio Nilo.
26 ¿No|strong="H3808" has oído|strong="H8085" decir|strong="H8085" que|strong="H3808" de mucho tiempo|strong="H3117" ha|strong="H3808" yo|strong="H6213" lo|strong="H3808" hice|strong="H6213", que|strong="H3808" de días|strong="H3117" antiguos|strong="H6924" lo|strong="H3808" he formado? Helo hecho|strong="H6213" venir ahora|strong="H6258", y será|strong="H1961" para|strong="H1961" destrucción de ciudades|strong="H5892" fuertes|strong="H1219" en montones de ruinas.
26 “Por acaso, você não sabe que fui eu que planejei tudo isso há muito tempo e agora fiz tudo acontecer? Eu dei a você o poder de fazer cidades cercadas de muralhas virarem montões de entulho.
27 Y|strong="H3068" sus moradores|strong="H3427", cortos|strong="H7116" de|strong="H6440" manos|strong="H3027", quebrantados|strong="H2865" y confusos, serán|strong="H1961" como|strong="H1961" grama|strong="H2682" del campo|strong="H7704" y hortaliza verde|strong="H3419", como|strong="H1961" hierba|strong="H6212" de|strong="H6440" los|strong="H3427" tejados|strong="H1406", que|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H6440" sazón se|strong="H1961" seca.
27 Por isso, os seus moradores ficaram fracos e andaram cheios de medo e de vergonha. Eles ficaram como o capim do campo e a erva verde e como a erva que cresce nos telhados e que seca quando o vento quente do leste sopra nele.
28 Conocido|strong="H3045" he tu estado, tu sali|strong="H3318"­da y tu entrada, y tu furor contra mí.
28 “Mas eu conheço você muito bem; sei o que você faz e aonde vai. Sei que você me odeia.
29 Porque|strong="H3282" contra mí te airaste, y tu estruendo ha subido|strong="H5927" a|strong="H3068" mis oídos: pondré|strong="H7760" pues|strong="H3282" mi anzuelo en tu nariz, y mi freno en tus labios|strong="H8193", y haréte tornar|strong="H7725" por|strong="H3282" el camino|strong="H1870" por|strong="H3282" donde viniste.
29 Eu soube do seu ódio e do seu orgulho, e agora vou pôr uma argola no seu nariz e um freio na sua boca, e farei você voltar pelo mesmo caminho por onde veio.”
30 Y|strong="H3068" esto|strong="H2088" te será por|strong="H2088" señal: Comerás este|strong="H2088" año|strong="H8141" lo|strong="H2088" que|strong="H2088" nace de suyo, y el año|strong="H8141" segundo|strong="H8145" lo|strong="H2088" que|strong="H2088" nace de suyo: y el año|strong="H8141" tercero|strong="H7992" sembraréis|strong="H2232" y segaréis|strong="H7114", y planta­réis viñas|strong="H3754", y comeréis su fruto|strong="H6529".
30 Então Isaías disse ao rei Ezequias: — Este é o sinal daquilo que vai acontecer: neste ano e no ano que vem, vocês terão para comer somente o que nascer por si mesmo, sem ser plantado. Mas no ano seguinte vocês poderão semear e colher cereais e também plantar
31 Y|strong="H3068" el|strong="H6213" remanente de la casa|strong="H1004" de Judá|strong="H3063" que hubiere escapado, volverá|strong="H3254" a|strong="H3068" echar raíz abajo|strong="H4295", y hará|strong="H6213" fruto|strong="H6529" arriba|strong="H4605".
31 As pessoas de Judá que não tiverem morrido vão florescer como plantas que firmam as suas raízes na terra e dão frutas.
32 Porque|strong="H3588" de|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389" saldrá|strong="H3318" un remanente, y|strong="H3588" del monte|strong="H2022" de|strong="H3588" Sión|strong="H6726" ellos que|strong="H3588" escaparon. El|strong="H3588" celo|strong="H7068" del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635" hará|strong="H6213" esto|strong="H2063".
32 Pois ficará gente em Jerusalém e no monte Sião porque o Senhor Todo-Poderoso resolveu fazer com que isso aconteça.
33 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" acerca|strong="H5921" del|strong="H5921" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Asiria: No|strong="H3808" entrará en|strong="H5921" esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", ni|strong="H3808" echará|strong="H3384" saeta|strong="H2671" en|strong="H5921" ella|strong="H8033": no|strong="H3808" vendrá delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ella|strong="H8033" escudo|strong="H4043", ni|strong="H3808" será|strong="H3808" echado contra|strong="H5921" ella|strong="H8033" baluarte|strong="H5550".
33 Isaías continuou: — Portanto, o
34 Por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" que|strong="H3808" vino|strong="H1870" se|strong="H3808" tor­nará, y no|strong="H3808" entrará en esta|strong="H2063" ciudad|strong="H5892", dice|strong="H5002" el SEÑOR|strong="H3068":
34 O rei da Assíria vai voltar pelo mesmo caminho por onde veio, sem ter entrado nesta cidade.
35 Pues yo ampararé|strong="H1598" a|strong="H3068" esta|strong="H2063" ciu­dad para|strong="H4616" salvarla por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" mí|strong="H5921", y|strong="H5921" por|strong="H5921" amor de|strong="H5921" David|strong="H1732" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650".
35 Eu defenderei e protegerei esta cidade por causa da minha honra e por causa da promessa que fiz ao meu servo Davi. Eu, o Senhor , falei.”
36 Y|strong="H3068" salió|strong="H3318" el|strong="H3605" ángel|strong="H4397" del SEÑOR|strong="H3068", e|strong="H3068" hirió|strong="H5221" ciento|strong="H3967" ochenta|strong="H8084" y cinco|strong="H2568" mil|strong="H3967" en|strong="H3318" el|strong="H3605" campo|strong="H4264" de|strong="H2568" los|strong="H3605" asirios: y cuando se levantaron por la|strong="H3605" mañana|strong="H1242", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3605" todo|strong="H3605" era cuerpos|strong="H6297" de|strong="H2568" muertos|strong="H4191".
36 Então o Anjo do Senhor foi até o acampamento dos assírios e matou cento e oitenta e cinco mil soldados. De manhã, os que sobraram viram os corpos dos mortos.
37 Entonces|strong="H7725" Senaquerib rey|strong="H4428" de Asiria partiéndose se fue|strong="H3212", y vol­vióse, e|strong="H3068" hizo su morada|strong="H3427" en|strong="H3212" Nínive|strong="H5210".
37 Aí Senaqueribe, o rei da Assíria, se retirou, voltou para Nínive e ficou lá.
38 Y|strong="H3068" acaeció|strong="H1961", que|strong="H1931" estando|strong="H1961" oran­do en|strong="H8478" el|strong="H1931" templo|strong="H1004" de|strong="H8478" Nisroc su|strong="H1931" dios, Adramelec y Sarezer, sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121", le|strong="H1931" hirieron|strong="H5221" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y huyeron a|strong="H3068" la|strong="H1931" tierra de|strong="H8478" Ararat; y reinó|strong="H4427" en|strong="H8478" su|strong="H1931" lugar|strong="H8478" Esar-hadón su|strong="H1931" hijo|strong="H1121".
38 Certo dia, quando ele estava adorando no templo do seu deus Nisroque, os seus filhos Adrameleque e Sarezer o mataram à espada e fugiram para a terra de Ararate. Outro filho seu, chamado Esar-Hadom, ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.