Isaías 33

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¡AY|strong="H1945" de ti, el que|strong="H3808" saqueas, y nunca|strong="H3808" fuiste saqueado; el que|strong="H3808" haces deslealtad, bien que|strong="H3808" nadie|strong="H3808" contra ti la hizo! Cuando acabares de saquear, serás tú saqueado; y cuando acabares de hacer deslealtad, haráse contra ti.
1 Ai de você, destruidor que nunca foi destruído! Ai de você, traidor que nunca foi traído! Quando você acabar de destruir, será destruído; quando acabar de trair, será traído.
2 Oh SEÑOR|strong="H3068", ten misericordia|strong="H2603" de|strong="H6256" nosotros, a|strong="H3068" ti hemos esperado: tú, brazo|strong="H2220" de|strong="H6256" ellos en la mañana|strong="H1242", sé|strong="H1961" también nuestra salvación en tiempo|strong="H6256" de|strong="H6256" la tribulación|strong="H6869".
2 Senhor , tem misericórdia de nós! Em ti temos esperado. Sê tu o nosso braço manhã após manhã e a nossa salvação no tempo da angústia.
3 Los pueblos|strong="H5971" huyeron|strong="H5074" a|strong="H3068" la voz|strong="H6963" del estruendo|strong="H6963"; las naciones|strong="H1471" fueron esparcidas por tus levantamien­tos.
3 Ao ruído do tumulto, os povos fogem; quando tu te ergues, as nações se dispersam.
4 Mas vuestra presa|strong="H7998" será cogida como cuando cogen las orugas: correrá sobre ellos como de una a|strong="H3068" otra parte corren las langostas.
4 Então o despojo que vocês ajuntaram será recolhido como se devorado por uma nuvem de gafanhotos; como os gafanhotos saltam, assim os homens saltarão sobre ele.
5 Será ensalzado|strong="H7682" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068", el|strong="H3588" cual|strong="H3588" mora|strong="H7931" en|strong="H3588" las alturas|strong="H4791": llenó|strong="H4390" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726" de|strong="H3588" juicio|strong="H4941" y|strong="H3588" de|strong="H3588" justicia|strong="H6666".
5 O Senhor é sublime, pois habita nas alturas; encheu Sião de retidão e de justiça.
6 Y|strong="H3068" reinarán en tus tiempos|strong="H6256" la|strong="H1931" sabiduría|strong="H2451" y el|strong="H1931" conocimiento|strong="H1847", y la|strong="H1931" fuerza de|strong="H6256" la|strong="H1931" salvación: el|strong="H1931" temor|strong="H3374" del SEÑOR|strong="H3068" será su|strong="H1931" tesoro.
6 Ó Sião, no seu tempo haverá estabilidade, abundância de salvação, sabedoria e conhecimento. O temor do será o seu tesouro.
7 He aquí|strong="H2005" que sus embajadores|strong="H4397" darán voces|strong="H6817" afuera|strong="H2351"; los mensajeros|strong="H4397" de paz|strong="H7965" llorarán|strong="H1058" amargamente|strong="H4751".
7 Eis que os heróis pranteiam nas ruas, e os mensageiros de paz estão chorando amargamente.
8 Las calzadas están desechas, cesaron|strong="H7673" los caminantes: anulado|strong="H6565" ha|strong="H3808" el|strong="H5674" pacto|strong="H1285", aborreció|strong="H3988" las ciuda­des, tuvo en nada|strong="H3808" los hombres.
8 As estradas estão desoladas, ninguém passa por elas. Rompem-se as alianças, as cidades são desprezadas, não há respeito pelas pessoas.
9 Enlutóse, enfermó la tierra: el Líbano|strong="H3844" se|strong="H1961" avergonzó, y fue|strong="H1961" cor­tado: hase tornado Sarón|strong="H8289" como|strong="H1961" desierto; y Basán|strong="H1316" y Carmel|strong="H3760" fue|strong="H1961"­ron sacudidos.
9 A terra geme e desfalece; o Líbano se envergonha e murcha; Sarom se torna como um deserto, Basã e Carmelo são despidos de suas folhas.
10 Ahora|strong="H6258" me levantaré|strong="H5375", dice el SEÑOR|strong="H3068"; ahora|strong="H6258" seré ensalzado|strong="H7311", ahora|strong="H6258" seré engrandecido.
10 “Agora me levantarei”, diz o “agora me erguerei; agora serei exaltado.
11 Concebisteis|strong="H2029" hojarascas|strong="H2842", aris­tas pariréis|strong="H3205": el soplo|strong="H7307" de vuestro fuego os consumirá.
11 Vocês conceberam palha e darão à luz restolho; o sopro que sai da boca de vocês é um fogo que os há de devorar.
12 Y|strong="H3068" los|strong="H1961" pueblos|strong="H5971" serán|strong="H1961" como|strong="H1961" cal quemada|strong="H4955": como|strong="H1961" espinas|strong="H6975" cortadas|strong="H3683" serán|strong="H1961" quemados|strong="H3341" con fuego.
12 Os povos serão queimados como se queima a cal; como espinhos cortados, serão jogados no fogo.
13 Oíd|strong="H8085", los que|strong="H3045" estáis lejos|strong="H7350", lo|strong="H6213" que|strong="H3045" he hecho|strong="H6213"; y vosotros|strong="H8085" los cer­canos, conoced mi potencia|strong="H3045".
13 Vocês que estão longe, escutem o que eu fiz; e vocês que estão perto, reconheçam o meu poder.”
14 Los pecadores|strong="H2400" se asombraron en Sión|strong="H6726", espanto|strong="H7461" sobrecogió a|strong="H3068" los hipócritas. ¿Quién|strong="H4310" de nosotros morará|strong="H1481" con el|strong="H4310" fuego consumidor? ¿quién|strong="H4310" de nosotros habitará|strong="H1481" con las llamas eternas|strong="H5769"?
14 Em Sião, os pecadores estão atemorizados; o tremor se apodera dos ímpios. Eles perguntam: “Quem de nós habitará com o fogo devorador? Quem de nós habitará com chamas eternas?”
15 El que camina|strong="H1980" en justicia|strong="H6666", y habla|strong="H1696" lo recto; el que aborrece|strong="H3988" la ganancia|strong="H1215" de|strong="H1818" violencias, el que sacude sus manos|strong="H3709" por no recibir sobornos, el que tapa su oreja por no oír|strong="H8085" sangres|strong="H1818", el que cierra sus ojos|strong="H5869" por no ver|strong="H7200" cosa|strong="H1696" mala|strong="H7451":
15 Aquele que anda em justiça e fala o que é reto; que despreza o ganho de opressão; que, com um gesto de mãos, recusa aceitar suborno; que tapa os ouvidos, para não ouvir falar de homicídios, e fecha os olhos, para não ver o mal.
16 Éste|strong="H1931" habitará|strong="H7931" en las alturas|strong="H4791": fortalezas|strong="H4679" de|strong="H5414" rocas serán|strong="H1931" su|strong="H1931" lugar de|strong="H5414" acogimiento; se|strong="H1931" le dará|strong="H5414" su|strong="H1931" pan|strong="H3899", y sus|strong="H1931" aguas|strong="H4325" serán|strong="H1931" ciertas.
16 Este habitará nas alturas; as fortalezas das rochas serão o seu alto refúgio, o seu pão lhe será dado, e água nunca lhe faltará.
17 Tus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" al|strong="H4428" Rey|strong="H4428" en su hermosura|strong="H3308"; verán|strong="H7200" la tierra que está lejos.
17 Os olhos de vocês verão o rei na sua formosura, verão a terra que se estende até longe.
18 Tu corazón|strong="H3820" imaginará|strong="H1897" el espanto, y dirá: ¿Qué es del escriba|strong="H5608"? ¿qué del pesador? ¿qué del que pone en lista las casas más insignes?
18 O seu coração se lembrará dos terrores, dizendo: “Onde está o escrivão? Onde está aquele que recolheu o tributo? E onde está aquele que contou as torres?”
19 No|strong="H3808" verás|strong="H7200" a|strong="H3068" aquel pueblo|strong="H5971" espantable, pueblo|strong="H5971" de|strong="H5971" lengua|strong="H3956" oscura de|strong="H5971" entender, de|strong="H5971" lengua|strong="H3956" tartamuda|strong="H3932" que|strong="H3808" no|strong="H3808" comprendas.
19 Você já não verá aquele povo atrevido, povo de fala obscura, de uma língua estranha, que não se pode entender.
20 Mira|strong="H7200" a|strong="H3068" Sión|strong="H6726", ciudad|strong="H7151" de|strong="H5869" nues­tras solemnidades|strong="H4150": tus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" a|strong="H3068" Jerusalem|strong="H3389", morada|strong="H5116" de|strong="H5869" quietud, tienda que|strong="H3605" no|strong="H1077" será desarmada, ni|strong="H1077" serán arrancadas sus estacas, ni|strong="H1077" ninguna|strong="H3605" de|strong="H5869" sus cuerdas será rota.
20 Olhe para Sião, a cidade das nossas festas. Os seus olhos verão Jerusalém, habitação tranquila, tenda que não será removida, cujas estacas nunca serão arrancadas, nem rebentada nenhuma de suas cordas.
21 Porque|strong="H3588" ciertamente|strong="H3588" allí|strong="H8033" será|strong="H3808" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" para|strong="H3588" con|strong="H3588" nosotros fuer­te|strong="H3588", lugar|strong="H4725" de|strong="H3588" ríos|strong="H2975", de|strong="H3588" arroyos|strong="H2975" muy anchos, por|strong="H3588" el|strong="H3588" cual|strong="H3588" no|strong="H3808" andará|strong="H3212" galera, ni|strong="H3808" por|strong="H3588" él|strong="H3588" pasará|strong="H5674" grande|strong="H6716" navío.
21 Mas o Senhor ali nos será grandioso, fará as vezes de largos rios e canais. Nenhum barco a remo passará por eles, navio grande por eles não navegará.
22 Porque|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" nuestro juez|strong="H8199", el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" nuestro legis­lador, el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H1931" nuestro Rey|strong="H4428", él|strong="H1931" mismo|strong="H1931" nos salvará|strong="H3467".
22 Porque o Senhor é o nosso juiz, o o ele nos salvará.
23 Tus cuerdas se aflojaron; no|strong="H1077" afirmaron|strong="H2388" su mástil, ni|strong="H1077" entesaron|strong="H6566" la vela: repartiráse|strong="H2505" entonces presa|strong="H7998" de|strong="H4766" muchos despojos|strong="H7998": los cojos arrebatarán|strong="H2388" presa|strong="H7998".
23 Agora as suas cordas estão frouxas; não permitem firmar o mastro, nem estender a vela. Então se repartirá a presa de muitos despojos; até os coxos participarão dela.
24 No|strong="H1077" dirá el|strong="H3427" morador|strong="H3427": Estoy enfermo|strong="H2470": el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" que|strong="H5971" morare|strong="H3427" en ella será absuelto de|strong="H5971" pecado|strong="H5771".
24 Nenhum morador de Jerusalém dirá: “Estou doente”; o povo que habita nela terá o seu pecado perdoado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.