Isaías 30

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¡AY|strong="H1945" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" rebeldes, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H4616" tomar consejo|strong="H6098", y|strong="H5921" no|strong="H3808" de|strong="H4480" mí|strong="H5921"; para|strong="H4616" cobijarse con|strong="H5921" cubierta, y|strong="H5921" no|strong="H3808" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" espíritu|strong="H7307", añadiendo|strong="H5595" pecado|strong="H2403" a|strong="H3068" pecado|strong="H2403"!
1 "Ai dos filhos obstinados", declara o Senhor, "que executam planos que não são meus, fazem acordo sem minha aprovação, para ajuntar pecado sobre pecado,
2 Pártense para descender a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y no|strong="H3808" han preguntado mi boca|strong="H6310"; para fortificarse con la fuerza de Faraón|strong="H6547", y poner su esperanza en la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714".
2 que descem ao Egito sem consultar-me, para buscar proteção no poder do faraó, e refúgio na sombra do Egito.
3 Mas la fortaleza|strong="H4581" de Faraón|strong="H6547" se|strong="H1961" os tornará en vergüenza|strong="H3639", y el amparo|strong="H6738" en la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714" en confusión|strong="H3639".
3 Mas a proteção do faraó lhes trará vergonha, e a sombra do Egito lhe causará humilhação.
4 Cuando|strong="H3588" estarán|strong="H1961" sus príncipes|strong="H8269" en|strong="H3588" Zoán, y|strong="H3588" sus embajadores|strong="H4397" habrán llegado|strong="H5060" a|strong="H3068" Hanes,
4 Embora seus líderes tenham ido à Zoa e seus enviados tenham chegado a Hanes,
5 Se|strong="H5921" avergonzarán todos|strong="H3605" del|strong="H5921" pue­blo que|strong="H3588" no|strong="H3808" les|strong="H5921" aprovechará, ni|strong="H3808" los|strong="H5921" socorrerá, ni|strong="H3808" les|strong="H5921" traerá provecho|strong="H3276"; antes|strong="H3588" les será para|strong="H5921" vergüenza, y|strong="H1571" aun|strong="H1571" para|strong="H5921" oprobio|strong="H2781".
5 todos se envergonharão por causa de um povo que lhes é inútil, que não traz ajuda nem vantagem, mas apenas vergonha e zombaria. "
6 Carga|strong="H4853" de|strong="H5921" las|strong="H1992" bestias del|strong="H5921" sur: Por|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" tribulación|strong="H6869" y|strong="H5921" de|strong="H5921" angustia|strong="H6869", de|strong="H5921" donde|strong="H5921" salen la|strong="H5921" leona y|strong="H5921" el|strong="H5921" león, la|strong="H5921" víbora y|strong="H5921" la|strong="H5921" serpiente que|strong="H3808" vuela, llevan|strong="H5375" sobre|strong="H5921" lomos de|strong="H5921" jumentos sus|strong="H1992" riquezas|strong="H2428", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" tesoros sobre|strong="H5921" corcovas|strong="H1707" de|strong="H5921" came­llos, a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les será|strong="H3808" de|strong="H5921" provecho|strong="H3276".
6 Advertência contra os animais do Neguebe: Atravessando uma terra hostil e severa, de leões e leoas, de víboras e serpentes velozes, os enviados transportam suas riquezas no lombo de jumentos, seus tesouros nas corcovas de camelos, para aquela nação inútil,
7 Ciertamente Egipto|strong="H4714" en vano|strong="H1892" e|strong="H3068" inútilmente dará ayuda|strong="H5826"; por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" yo le di voces, que|strong="H1992" su|strong="H1992" fortaleza|strong="H7293" sería estarse quietos.
7 o Egito, cujo socorro é totalmente inútil. Por isso eu o chamo Raabe, fera que nada faz.
8 Ve pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" esta|strong="H1961" visión en|strong="H5921" una tabla delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" asiéntala en|strong="H5921" un libro|strong="H5612", para|strong="H5704" que|strong="H6258" quede|strong="H1961" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" postrero día|strong="H3117", por|strong="H5921" siempre|strong="H5769" jamás|strong="H5769".
8 Agora vá, escreva isso numa tabuinha para eles, registre-o num livro, para que nos dias vindouros seja um testemunho eterno.
9 Que|strong="H3588" este|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" es|strong="H1931" rebelde|strong="H4805", hijos|strong="H1121" mentirosos|strong="H3586", hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron oír|strong="H8085" la|strong="H1931" ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068";
9 Esse povo é rebelde; são filhos mentirosos, filhos que não querem saber da instrução do Senhor.
10 Que|strong="H3808" dicen|strong="H1696" a|strong="H3068" los videntes|strong="H2374": No|strong="H3808" veáis|strong="H7200"; y a|strong="H3068" los profetas: No|strong="H3808" nos profeticéis lo|strong="H3808" recto, decidnos|strong="H1696" cosas halagüeñas, profetizad|strong="H2372" mentiras|strong="H4123";
10 Eles dizem aos videntes: "Não tenham mais visões! " e aos profetas: "Não nos revelem o que é certo! Falem-nos coisas agradáveis, profetizem ilusões.
11 Dejad|strong="H5493" el camino|strong="H1870", apartaos|strong="H5493" de|strong="H4480" la senda, haced cesar de|strong="H4480" nuestra presencia|strong="H6440" al|strong="H4480" Santo|strong="H6918" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
11 Deixem esse caminho, abandonem essa vereda, e parem de confrontar-nos com o Santo de Israel! "
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H1697" así|strong="H3541": Porque|strong="H5921" desechasteis esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697", y|strong="H5921" confiasteis en|strong="H5921" violen­cia y|strong="H5921" en|strong="H5921" iniquidad, y|strong="H5921" en|strong="H5921" ello os|strong="H5921" habéis apoyado;
12 Por isso diz o Santo de Israel: "Como vocês rejeitaram esta mensagem, apelaram para a opressão e confiaram nos perversos,
13 Por|strong="H2088" tanto|strong="H3651" os será|strong="H1961" este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" como|strong="H1961" pared abierta|strong="H6556" que|strong="H1961" se|strong="H1961" va|strong="H3068" a|strong="H3068" caer|strong="H5307", y como corcova|strong="H2346" en alto|strong="H7682" muro|strong="H2346", cuya caída|strong="H7667" viene súbita|strong="H6597" y repentinamente|strong="H6597".
13 este pecado será para vocês como um muro alto, rachado e torto, que de repente desaba, inesperadamente.
14 Y|strong="H3068" quebrarálo como se|strong="H3808" quiebra un vaso de|strong="H4325" alfarero, que sin|strong="H3808" misericordia|strong="H2550" lo|strong="H3808" hacen menuzos; tanto, que|strong="H3808" entre|strong="H3808" los pedazos no|strong="H3808" se|strong="H3808" halla|strong="H4672" tiesto|strong="H2789" para traer fuego del hogar, o|strong="H3068" para coger agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la poza.
14 Ele o fará em pedaços como um vaso de barro, tão esmigalhado que entre os seus pedaços não se achará um caco que sirva para pegar brasas de uma lareira ou para tirar água da cisterna".
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069", el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": En|strong="H3588" des­canso y|strong="H3588" en|strong="H3588" reposo|strong="H8252" seréis|strong="H1961" salvos; en|strong="H3588" quietud y|strong="H3588" en|strong="H3588" confianza será|strong="H1961" vuestra|strong="H1961" fortaleza|strong="H1369". Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quisisteis,
15 Diz o Soberano Senhor, o Santo de Israel: "No arrependimento e no descanso está a salvação de vocês, na quietude e na confiança está o seu vigor, mas vocês não quiseram.
16 Sino|strong="H3588" que|strong="H3588" dijisteis: No|strong="H3808", antes|strong="H3588" huiremos en|strong="H5921" caballos|strong="H5483": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" vosotros huiréis. Sobre|strong="H5921" ligeros|strong="H7031" cabalgaremos|strong="H7392": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" serán ligeros|strong="H7031" vuestros perseguidores|strong="H7291".
16 Vocês disseram: ‘Não, nós vamos fugir a cavalo’. E fugirão! Vocês disseram: ‘Cavalgaremos cavalos velozes’. Velozes serão os seus perseguidores!
17 Un millar huirá a|strong="H3068" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" uno; a|strong="H3068" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" huiréis|strong="H5251" vosotros|strong="H5251" todos; hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" quedéis|strong="H3498" como|strong="H5921" mástil en|strong="H5921" la|strong="H5921" cum­bre de|strong="H5921" un monte|strong="H2022", y|strong="H5921" como|strong="H5921" bande­ra sobre|strong="H5921" cabezo|strong="H1389".
17 Mil fugirão diante da ameaça de um; diante da ameaça de cinco todos vocês fugirão, até que vocês sejam deixados como um mastro no alto de um monte, como uma bandeira numa colina".
18 Y|strong="H3068" por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" esperará|strong="H2442" para|strong="H3588" tener|strong="H3651" piedad de|strong="H3588" vosotros, y|strong="H3588" por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" será ensalzado|strong="H7311" teniendo de|strong="H3588" vosotros misericordia|strong="H7355": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" juicio|strong="H4941": bienaventurados todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" le esperan.
18 Contudo, o Senhor espera o momento de ser bondoso com vocês; ele ainda se levantará para mostrar-lhes compaixão. Pois o Senhor é Deus de justiça. Como são felizes todos os que nele esperam!
19 Ciertamente|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" morará|strong="H3427" en|strong="H3588" Sión|strong="H6726", en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" llorarás|strong="H1058"; el|strong="H3588" que|strong="H3588" tiene miseri­cordia se|strong="H3808" apiadará de|strong="H3588" ti; en|strong="H3588" oyen|strong="H8085"­do la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" tu clamor|strong="H2201" te|strong="H3588" respon­derá.
19 Ó povo de Sião, que mora em Jerusalém, você não vai chorar mais. Como ele será bondoso quando você clamar por socorro! Assim que ele ouvir, lhe responderá.
20 Bien|strong="H7200" que|strong="H3808" os|strong="H5869" dará|strong="H5414" el Señor pan|strong="H3899" de|strong="H5750" congoja y agua|strong="H4325" de|strong="H5750" angustia|strong="H6862", con todo, tus enseñadores nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te|strong="H5869" serán|strong="H1961" quitados, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" tus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" tus enseñadores.
20 Embora o Senhor lhe dê o pão da adversidade e a água da aflição, o seu mestre não se esconderá mais; com seus próprios olhos vocês o verão.
21 Entonces|strong="H3588" tus oídos|strong="H8085" oirán|strong="H8085" a|strong="H3068" tus espaldas palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" diga: Éste|strong="H2088" es el|strong="H3588" camino|strong="H1870", andad|strong="H3212" por|strong="H3588" él|strong="H3588"; y|strong="H3588" no|strong="H3588" echéis a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano derecha, ni tam­poco torzáis a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano izquierda.
21 Quer você se volte para a direita quer para a esquerda, uma voz atrás de você lhe dirá: "Este é o caminho; siga-o".
22 Entonces profanarás la cober­tura de tus esculturas|strong="H6456" de plata|strong="H3701", y la vestidura|strong="H3644" de tu vaciadizo de oro|strong="H2091": las apartarás como|strong="H3644" trapo de menstruo: ¡Sal|strong="H3318" fuera|strong="H3318"! les dirás.
22 Então você tratará como impuras as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos recobertos de ouro; você os jogará fora como um trapo imundo e lhes dirá: "Fora! "
23 Entonces|strong="H3117" él|strong="H1931" te dará|strong="H5414" llu­via a|strong="H3068" tu sementera|strong="H2232", cuando|strong="H3117" la|strong="H1931" tie­rra sembrares|strong="H2232"; y pan|strong="H3899" del fruto|strong="H8393" de|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra; y será|strong="H1961" abundante|strong="H1879" y pin­güe; tus ganados|strong="H4735" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" serán|strong="H1961" apacentados|strong="H7462" en anchas dehesas.
23 Ele também lhe mandará chuva para a semente que você semear, e a terra dará alimento rico e farto. Naquele dia o seu gado pastará em grandes prados.
24 Tus bueyes y tus asnos|strong="H5895" que labran la tierra, comerán grano|strong="H1098" limpio|strong="H2548", el cual será aventado con pala y criba.
24 Os bois e os jumentos que lavram o solo comerão forragem e sal espalhados com forcado e pá.
25 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" subido|strong="H5375", habrá|strong="H1961" ríos|strong="H6388" y|strong="H5921" corrientes de|strong="H5921" aguas|strong="H4325" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H7227" matanza|strong="H2027", cuando|strong="H3117" cae|strong="H5307"­rán las|strong="H5921" torres|strong="H4026".
25 No dia do grande massacre, quando caírem as torres, regatos de água fluirão sobre todo monte elevado e sobre toda colina altaneira.
26 Y|strong="H3068" la luz de|strong="H5971" la luna será|strong="H1961" como|strong="H1961" la luz del sol, y la luz del sol siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" mayor, como|strong="H1961" la luz de|strong="H5971" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", el día|strong="H3117" que|strong="H5971" soldará el SEÑOR|strong="H3068" la quebradura|strong="H7667" de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971", y curará|strong="H7495" la llaga|strong="H4347" de|strong="H5971" su herida.
26 A luz da lua brilhará como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais brilhante, como a luz de sete dias completos, quando o Senhor cuidar das contusões do seu povo e curar as feridas que lhe causou.
27 He aquí|strong="H2009" que el nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" viene de lejos: su rostro encendido|strong="H1197", y|strong="H1197" grave de sufrir; sus labios|strong="H8193" llenos|strong="H4390" de ira, y|strong="H1197" su lengua|strong="H3956" como fuego que consume;
27 Vejam! De longe vem o Nome do Senhor, com sua ira em chamas, e densas nuvens de fumaça; seus lábios estão cheios de ira, e sua língua é fogo consumidor.
28 Y|strong="H3068" su aliento, cual torrente|strong="H5158" que|strong="H5921" inunda: llegará|strong="H2673" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" cuello|strong="H6677", para|strong="H5704" zarandear las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" con|strong="H5921" criba de|strong="H5921" destrucción; y|strong="H5921" el|strong="H5921" freno estará en|strong="H5921" las|strong="H5921" quijadas de|strong="H5921" los|strong="H5921" pue­blos, haciéndoles errar|strong="H8582".
28 Seu sopro é como uma torrente impetuosa, que sobe até o pescoço. Ele faz sacudir as nações na peneira da destruição; ele coloca na boca dos povos um freio que os desencaminha.
29 Vosotros tendréis|strong="H1961" canción|strong="H7892", como|strong="H1961" en noche|strong="H3915" en que|strong="H1961" se|strong="H1961" celebra pascua|strong="H2282"; y alegría|strong="H8057" de corazón|strong="H3824", como|strong="H1961" el que|strong="H1961" va|strong="H3068" con flauta para|strong="H1961" venir|strong="H1980" al monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068", al Fuerte|strong="H6697" de Israel|strong="H3478".
29 E vocês cantarão como em noite de festa sagrada; seus corações se regozijarão como quando se vai, ao som da flauta, ao monte do Senhor, à Rocha de Israel.
30 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" hará oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963" potente|strong="H1935", y hará ver|strong="H7200" el descender de su brazo|strong="H2220", con furor de rostro, y llama|strong="H3851" de fuego consumidor; con dispersión, con avenida, y piedra de granizo|strong="H1259".
30 O Senhor fará que os homens ouçam sua voz majestosa e os levará a ver seu braço descendo com ira impetuosa e fogo consumidor, com aguaceiro, tempestades de raios e saraiva.
31 Porque|strong="H3588" Asur que|strong="H3588" hirió|strong="H5221" con|strong="H3588" palo, con|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" será quebrantado.
31 A voz do Senhor despedaçará a Assíria; com seu cetro a ferirá.
32 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" paso|strong="H4569" habrá|strong="H1961" madero fundado, que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hará|strong="H1961" hincar sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" con|strong="H5921" tamboriles|strong="H8596" y|strong="H5921" vihuelas, cuando|strong="H1961" con|strong="H5921" batallas|strong="H4421" de|strong="H5921" altura peleará|strong="H3898" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
32 Cada pancada que com a vara o Senhor desferir para a castigar será dada ao som de tamborins e harpas, enquanto a estiver combatendo com os golpes do seu braço.
33 Porque|strong="H3588" Tofet ya|strong="H1571" de|strong="H3588" tiempo está|strong="H1931" ordenado|strong="H6186"; para|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" tam­bién|strong="H3588" está|strong="H1931" preparado; lo|strong="H1931" ha hecho profundo y|strong="H1571" ancho: su|strong="H1931" pira es|strong="H1931" de|strong="H3588" fuego y|strong="H1571" mucha|strong="H7235" leña|strong="H6086"; el|strong="H1931" soplo|strong="H5397" del SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H3588" torrente|strong="H5158" de|strong="H3588" azu­fre, lo|strong="H1931" enciende.
33 Tofete está pronta já faz tempo; foi preparada para o rei. Sua fogueira é funda e larga, com muita lenha e muito fogo; o sopro do Senhor, como uma torrente de enxofre ardente, a incendeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.