Isaías 30
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 ¡AY|strong="H1945" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" rebeldes, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H4616" tomar consejo|strong="H6098", y|strong="H5921" no|strong="H3808" de|strong="H4480" mí|strong="H5921"; para|strong="H4616" cobijarse con|strong="H5921" cubierta, y|strong="H5921" no|strong="H3808" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" espíritu|strong="H7307", añadiendo|strong="H5595" pecado|strong="H2403" a|strong="H3068" pecado|strong="H2403"!
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o SENHOR, que recebem conselho, mas não de mim; e que se cobrem com uma capa, porém não do meu Espírito, para que possam adicionar pecado a pecado.
2 Pártense para descender a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y no|strong="H3808" han preguntado mi boca|strong="H6310"; para fortificarse con la fuerza de Faraón|strong="H6547", y poner su esperanza en la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714".
2 Que caminham para ir ao sul, em direção ao Egito, e não têm buscado uma resposta de minha boca, para se fortalecerem na força de Faraó e para confiar na sombra do Egito!
3 Mas la fortaleza|strong="H4581" de Faraón|strong="H6547" se|strong="H1961" os tornará en vergüenza|strong="H3639", y el amparo|strong="H6738" en la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714" en confusión|strong="H3639".
3 Portanto, a força de Faraó será a sua vergonha e a confiança na sombra do Egito sua confusão.
4 Cuando|strong="H3588" estarán|strong="H1961" sus príncipes|strong="H8269" en|strong="H3588" Zoán, y|strong="H3588" sus embajadores|strong="H4397" habrán llegado|strong="H5060" a|strong="H3068" Hanes,
4 Porque seus príncipes estavam em Zoã e seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 Se|strong="H5921" avergonzarán todos|strong="H3605" del|strong="H5921" pueblo que|strong="H3588" no|strong="H3808" les|strong="H5921" aprovechará, ni|strong="H3808" los|strong="H5921" socorrerá, ni|strong="H3808" les|strong="H5921" traerá provecho|strong="H3276"; antes|strong="H3588" les será para|strong="H5921" vergüenza, y|strong="H1571" aun|strong="H1571" para|strong="H5921" oprobio|strong="H2781".
5 Eles estavam todos envergonhados de um povo que não podia beneficiá-los, nem ser um socorro ou proveitoso, porém uma vergonha e também uma desonra.
6 Carga|strong="H4853" de|strong="H5921" las|strong="H1992" bestias del|strong="H5921" sur: Por|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" tribulación|strong="H6869" y|strong="H5921" de|strong="H5921" angustia|strong="H6869", de|strong="H5921" donde|strong="H5921" salen la|strong="H5921" leona y|strong="H5921" el|strong="H5921" león, la|strong="H5921" víbora y|strong="H5921" la|strong="H5921" serpiente que|strong="H3808" vuela, llevan|strong="H5375" sobre|strong="H5921" lomos de|strong="H5921" jumentos sus|strong="H1992" riquezas|strong="H2428", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" tesoros sobre|strong="H5921" corcovas|strong="H1707" de|strong="H5921" camellos, a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les será|strong="H3808" de|strong="H5921" provecho|strong="H3276".
6 A aflição dos animais do sul: para o interior de uma terra de dificuldade e angústia, de onde vem o leão velho e o jovem, a víbora e a flamejante serpente voadora. Eles carregarão suas riquezas sobre dorsos de jumentos novos, e seus tesouros sobre grupos de camelos, para um povo que não irá beneficiá-los.
7 Ciertamente Egipto|strong="H4714" en vano|strong="H1892" e|strong="H3068" inútilmente dará ayuda|strong="H5826"; por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" yo le di voces, que|strong="H1992" su|strong="H1992" fortaleza|strong="H7293" sería estarse quietos.
7 Porque os egípcios ajudarão em vão e sem obter resultados. Portanto, tenho eu clamado a este respeito: A força deles está sentada, imóvel.
8 Ve pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" esta|strong="H1961" visión en|strong="H5921" una tabla delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" asiéntala en|strong="H5921" un libro|strong="H5612", para|strong="H5704" que|strong="H6258" quede|strong="H1961" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" postrero día|strong="H3117", por|strong="H5921" siempre|strong="H5769" jamás|strong="H5769".
8 Agora vá, escreve isto perante eles em uma tábua e registra isto em um livro, para que fique para o tempo vindouro, para sempre e sempre;
9 Que|strong="H3588" este|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" es|strong="H1931" rebelde|strong="H4805", hijos|strong="H1121" mentirosos|strong="H3586", hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron oír|strong="H8085" la|strong="H1931" ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068";
9 Que este é um povo rebelde, filhos mentirosos, filhos que não ouvirão a lei do SENHOR.
10 Que|strong="H3808" dicen|strong="H1696" a|strong="H3068" los videntes|strong="H2374": No|strong="H3808" veáis|strong="H7200"; y a|strong="H3068" los profetas: No|strong="H3808" nos profeticéis lo|strong="H3808" recto, decidnos|strong="H1696" cosas halagüeñas, profetizad|strong="H2372" mentiras|strong="H4123";
10 Os quais dizem aos videntes: Não vejam. E aos profetas: Não profetizem em nossa direção coisas corretas; falem para nós coisas suaves, profetizem enganos.
11 Dejad|strong="H5493" el camino|strong="H1870", apartaos|strong="H5493" de|strong="H4480" la senda, haced cesar de|strong="H4480" nuestra presencia|strong="H6440" al|strong="H4480" Santo|strong="H6918" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
11 Saiais vós para fora do caminho, desviai-vos para fora da vereda, fazei o Santo de Israel parar de estar diante de nós.
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H1697" así|strong="H3541": Porque|strong="H5921" desechasteis esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697", y|strong="H5921" confiasteis en|strong="H5921" violencia y|strong="H5921" en|strong="H5921" iniquidad, y|strong="H5921" en|strong="H5921" ello os|strong="H5921" habéis apoyado;
12 Por conseguinte, assim diz o Santo de Israel: Pelo fato de vós terdes desprezado esta palavra e confiado na opressão e perversidade, e permanecerdes nisto.
13 Por|strong="H2088" tanto|strong="H3651" os será|strong="H1961" este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" como|strong="H1961" pared abierta|strong="H6556" que|strong="H1961" se|strong="H1961" va|strong="H3068" a|strong="H3068" caer|strong="H5307", y como corcova|strong="H2346" en alto|strong="H7682" muro|strong="H2346", cuya caída|strong="H7667" viene súbita|strong="H6597" y repentinamente|strong="H6597".
13 Portanto, esta iniquidade será para vós como uma rachadura, prestes a cair, estufando-se para fora em um alto muro, cujo desabamento ocorre de repente, em um instante.
14 Y|strong="H3068" quebrarálo como se|strong="H3808" quiebra un vaso de|strong="H4325" alfarero, que sin|strong="H3808" misericordia|strong="H2550" lo|strong="H3808" hacen menuzos; tanto, que|strong="H3808" entre|strong="H3808" los pedazos no|strong="H3808" se|strong="H3808" halla|strong="H4672" tiesto|strong="H2789" para traer fuego del hogar, o|strong="H3068" para coger agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la poza.
14 E ele quebrá-lo-á como o quebrar do vaso do oleiro, que é feito em pedaços; ele não poupará: de tal forma que não será encontrado no meio do que foi despedaçado um caco capaz de ser usado para pegar brasa de uma lareira, ou para retirar com isto água do poço.
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069", el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": En|strong="H3588" descanso y|strong="H3588" en|strong="H3588" reposo|strong="H8252" seréis|strong="H1961" salvos; en|strong="H3588" quietud y|strong="H3588" en|strong="H3588" confianza será|strong="H1961" vuestra|strong="H1961" fortaleza|strong="H1369". Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quisisteis,
15 Porque assim diz o Senhor DEUS, o Santo de Israel: Em retornar e descansar vós sereis salvos. Na quietude e na confiança estarão vossa força. E vós não quisestes.
16 Sino|strong="H3588" que|strong="H3588" dijisteis: No|strong="H3808", antes|strong="H3588" huiremos en|strong="H5921" caballos|strong="H5483": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" vosotros huiréis. Sobre|strong="H5921" ligeros|strong="H7031" cabalgaremos|strong="H7392": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" serán ligeros|strong="H7031" vuestros perseguidores|strong="H7291".
16 Porém, vós dissestes: Não; pois nós fugiremos sobre cavalos; portanto, vós fugireis, e nós cavalgaremos sobre o cavalo veloz. Portanto, aqueles que vos perseguem serão ligeiros.
17 Un millar huirá a|strong="H3068" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" uno; a|strong="H3068" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" huiréis|strong="H5251" vosotros|strong="H5251" todos; hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" quedéis|strong="H3498" como|strong="H5921" mástil en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre de|strong="H5921" un monte|strong="H2022", y|strong="H5921" como|strong="H5921" bandera sobre|strong="H5921" cabezo|strong="H1389".
17 Mil fugirão quando da repreensão feita por um, à repreensão de cinco vós fugireis. Até que vós sejais deixados como um farol sobre o cume de um monte e como uma bandeira sobre uma colina.
18 Y|strong="H3068" por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" esperará|strong="H2442" para|strong="H3588" tener|strong="H3651" piedad de|strong="H3588" vosotros, y|strong="H3588" por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" será ensalzado|strong="H7311" teniendo de|strong="H3588" vosotros misericordia|strong="H7355": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" juicio|strong="H4941": bienaventurados todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" le esperan.
18 E, portanto, o SENHOR esperará, para que Ele seja misericordioso consigo, e, portanto, Ele será exaltado, que Ele possa ter misericórdia de vós, porque o SENHOR é um Deus de justiça. Abençoados são todos os que esperam por Ele.
19 Ciertamente|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" morará|strong="H3427" en|strong="H3588" Sión|strong="H6726", en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" llorarás|strong="H1058"; el|strong="H3588" que|strong="H3588" tiene misericordia se|strong="H3808" apiadará de|strong="H3588" ti; en|strong="H3588" oyen|strong="H8085"do la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" tu clamor|strong="H2201" te|strong="H3588" responderá.
19 Porque o povo habitará dentro de Sião, em Jerusalém. Tu não chorarás mais. Ele será muito benigno para contigo à voz de teu choro. Quando Ele vier a ouvi-lo, Ele te responderá.
20 Bien|strong="H7200" que|strong="H3808" os|strong="H5869" dará|strong="H5414" el Señor pan|strong="H3899" de|strong="H5750" congoja y agua|strong="H4325" de|strong="H5750" angustia|strong="H6862", con todo, tus enseñadores nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te|strong="H5869" serán|strong="H1961" quitados, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" tus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" tus enseñadores.
20 E, embora o Senhor vos dê o pão da adversidade e a água da aflição, teus professores, contudo, não serão removidos a um canto nunca mais, porém teus olhos verão os teus mestres.
21 Entonces|strong="H3588" tus oídos|strong="H8085" oirán|strong="H8085" a|strong="H3068" tus espaldas palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" diga: Éste|strong="H2088" es el|strong="H3588" camino|strong="H1870", andad|strong="H3212" por|strong="H3588" él|strong="H3588"; y|strong="H3588" no|strong="H3588" echéis a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano derecha, ni tampoco torzáis a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano izquierda.
21 E teus ouvidos escutarão uma palavra por trás de ti, dizendo: Este é o caminho, andai vós nele, quando vos virardes à direita e quando vos virardes à esquerda.
22 Entonces profanarás la cobertura de tus esculturas|strong="H6456" de plata|strong="H3701", y la vestidura|strong="H3644" de tu vaciadizo de oro|strong="H2091": las apartarás como|strong="H3644" trapo de menstruo: ¡Sal|strong="H3318" fuera|strong="H3318"! les dirás.
22 Vós também ireis profanar a cobertura de tuas imagens esculpidas, e o ornamento de tuas imagens fundidas de ouro. Tu as descartarás como se descarta um trapo de pano usado durante a menstruação. Tu dirás em direção a ela: Vai-te embora!
23 Entonces|strong="H3117" él|strong="H1931" te dará|strong="H5414" lluvia a|strong="H3068" tu sementera|strong="H2232", cuando|strong="H3117" la|strong="H1931" tierra sembrares|strong="H2232"; y pan|strong="H3899" del fruto|strong="H8393" de|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra; y será|strong="H1961" abundante|strong="H1879" y pingüe; tus ganados|strong="H4735" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" serán|strong="H1961" apacentados|strong="H7462" en anchas dehesas.
23 Então, ele dará a chuva de tua semente, com a qual semearás a terra; e pão daquilo que cresce da terra; e isto será próspero e abundante; naquele dia o teu rebanho se alimentará em grandes pastos.
24 Tus bueyes y tus asnos|strong="H5895" que labran la tierra, comerán grano|strong="H1098" limpio|strong="H2548", el cual será aventado con pala y criba.
24 Os bois, e os jumentinhos que lavram a terra comerão feno limpo, o qual tem sido joeirado com a pá e com a peneira.
25 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" subido|strong="H5375", habrá|strong="H1961" ríos|strong="H6388" y|strong="H5921" corrientes de|strong="H5921" aguas|strong="H4325" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H7227" matanza|strong="H2027", cuando|strong="H3117" cae|strong="H5307"rán las|strong="H5921" torres|strong="H4026".
25 E haverá sobre toda a alta montanha e sobre toda a alta colina, rios e córregos de águas no dia da grande matança, quando as torres cairão.
26 Y|strong="H3068" la luz de|strong="H5971" la luna será|strong="H1961" como|strong="H1961" la luz del sol, y la luz del sol siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" mayor, como|strong="H1961" la luz de|strong="H5971" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", el día|strong="H3117" que|strong="H5971" soldará el SEÑOR|strong="H3068" la quebradura|strong="H7667" de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971", y curará|strong="H7495" la llaga|strong="H4347" de|strong="H5971" su herida.
26 Além disso, a luz da lua será como a luz do sol, e a luz do sol estará sete vezes mais forte, como a luz de sete dias, no dia em que o SENHOR enfaixar a ferida do seu povo e sarar o golpe de sua ferida.
27 He aquí|strong="H2009" que el nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" viene de lejos: su rostro encendido|strong="H1197", y|strong="H1197" grave de sufrir; sus labios|strong="H8193" llenos|strong="H4390" de ira, y|strong="H1197" su lengua|strong="H3956" como fuego que consume;
27 Eis que o nome do SENHOR vem de longe, queimando com sua ira, e a carga disto é pesada. Os lábios dele estão cheios de indignação, e sua língua como um fogo devorador.
28 Y|strong="H3068" su aliento, cual torrente|strong="H5158" que|strong="H5921" inunda: llegará|strong="H2673" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" cuello|strong="H6677", para|strong="H5704" zarandear las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" con|strong="H5921" criba de|strong="H5921" destrucción; y|strong="H5921" el|strong="H5921" freno estará en|strong="H5921" las|strong="H5921" quijadas de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos, haciéndoles errar|strong="H8582".
28 E sua respiração, como uma torrente transbordante, alcançará até a garganta, para peneirar as nações com a peneira de vaidade e haverá uma rédea nas mandíbulas do povo, levando-os a errar.
29 Vosotros tendréis|strong="H1961" canción|strong="H7892", como|strong="H1961" en noche|strong="H3915" en que|strong="H1961" se|strong="H1961" celebra pascua|strong="H2282"; y alegría|strong="H8057" de corazón|strong="H3824", como|strong="H1961" el que|strong="H1961" va|strong="H3068" con flauta para|strong="H1961" venir|strong="H1980" al monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068", al Fuerte|strong="H6697" de Israel|strong="H3478".
29 Vós tereis uma canção, como na noite em que uma solenidade santa é celebrada. E alegria de coração semelhante a quando alguém vai com uma flauta para vir ao monte do SENHOR, ao Poderoso de Israel.
30 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" hará oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963" potente|strong="H1935", y hará ver|strong="H7200" el descender de su brazo|strong="H2220", con furor de rostro, y llama|strong="H3851" de fuego consumidor; con dispersión, con avenida, y piedra de granizo|strong="H1259".
30 E o SENHOR fará sua gloriosa voz ser ouvida, e mostrará o relampejar do seu braço com a indignação de sua ira e com a chama de um fogo devorador, com dispersão, e tempestade, e pedras de granizo.
31 Porque|strong="H3588" Asur que|strong="H3588" hirió|strong="H5221" con|strong="H3588" palo, con|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" será quebrantado.
31 Porque por meio da voz do SENHOR os assírios serão derrubados, os quais golpeou com uma vara.
32 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" paso|strong="H4569" habrá|strong="H1961" madero fundado, que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hará|strong="H1961" hincar sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" con|strong="H5921" tamboriles|strong="H8596" y|strong="H5921" vihuelas, cuando|strong="H1961" con|strong="H5921" batallas|strong="H4421" de|strong="H5921" altura peleará|strong="H3898" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
32 E, em todo lugar onde a liderança estabelecida vier a passar, a qual o SENHOR fará repousar sobre ele, isto ocorrerá com tamborins e harpas. E nas batalhas agitadas ele lutará com isto.
33 Porque|strong="H3588" Tofet ya|strong="H1571" de|strong="H3588" tiempo está|strong="H1931" ordenado|strong="H6186"; para|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" también|strong="H3588" está|strong="H1931" preparado; lo|strong="H1931" ha hecho profundo y|strong="H1571" ancho: su|strong="H1931" pira es|strong="H1931" de|strong="H3588" fuego y|strong="H1571" mucha|strong="H7235" leña|strong="H6086"; el|strong="H1931" soplo|strong="H5397" del SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H3588" torrente|strong="H5158" de|strong="H3588" azufre, lo|strong="H1931" enciende.
33 Para Tofete está decretado há muito tempo. Sim, para o rei isto está preparado. Ele tem feito isto profundo e largo. A pira daquele lugar é fogo e muita madeira. O sopro do SENHOR, como uma torrente de enxofre, fará incendiá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.