Isaías 30
spav1602p (SPAV1602P) vs ARC
1 ¡AY|strong="H1945" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" rebeldes, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H4616" tomar consejo|strong="H6098", y|strong="H5921" no|strong="H3808" de|strong="H4480" mí|strong="H5921"; para|strong="H4616" cobijarse con|strong="H5921" cubierta, y|strong="H5921" no|strong="H3808" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" espíritu|strong="H7307", añadiendo|strong="H5595" pecado|strong="H2403" a|strong="H3068" pecado|strong="H2403"!
1 Ai dos filhos rebeldes, diz o Senhor , que tomaram conselho, mas não de mim! E que se cobriram com uma cobertura, mas não do meu Espírito, para acrescentarem pecado a pecado!
2 Pártense para descender a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y no|strong="H3808" han preguntado mi boca|strong="H6310"; para fortificarse con la fuerza de Faraón|strong="H6547", y poner su esperanza en la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714".
2 Que descem ao Egito, sem perguntarem à minha boca, para se fortificarem com a força de Faraó e para confiarem na sombra do Egito!
3 Mas la fortaleza|strong="H4581" de Faraón|strong="H6547" se|strong="H1961" os tornará en vergüenza|strong="H3639", y el amparo|strong="H6738" en la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714" en confusión|strong="H3639".
3 Porque a força de Faraó se vos tornará em vergonha, e a confiança na sombra do Egito, em confusão.
4 Cuando|strong="H3588" estarán|strong="H1961" sus príncipes|strong="H8269" en|strong="H3588" Zoán, y|strong="H3588" sus embajadores|strong="H4397" habrán llegado|strong="H5060" a|strong="H3068" Hanes,
4 Porque os seus príncipes estão em Zoã, e os seus embaixadores chegaram a Hanes.
5 Se|strong="H5921" avergonzarán todos|strong="H3605" del|strong="H5921" pueblo que|strong="H3588" no|strong="H3808" les|strong="H5921" aprovechará, ni|strong="H3808" los|strong="H5921" socorrerá, ni|strong="H3808" les|strong="H5921" traerá provecho|strong="H3276"; antes|strong="H3588" les será para|strong="H5921" vergüenza, y|strong="H1571" aun|strong="H1571" para|strong="H5921" oprobio|strong="H2781".
5 Eles se envergonharão de um povo que de nada lhe servirá, nem de ajuda, nem de proveito; antes, de vergonha e de opróbrio.
6 Carga|strong="H4853" de|strong="H5921" las|strong="H1992" bestias del|strong="H5921" sur: Por|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" tribulación|strong="H6869" y|strong="H5921" de|strong="H5921" angustia|strong="H6869", de|strong="H5921" donde|strong="H5921" salen la|strong="H5921" leona y|strong="H5921" el|strong="H5921" león, la|strong="H5921" víbora y|strong="H5921" la|strong="H5921" serpiente que|strong="H3808" vuela, llevan|strong="H5375" sobre|strong="H5921" lomos de|strong="H5921" jumentos sus|strong="H1992" riquezas|strong="H2428", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" tesoros sobre|strong="H5921" corcovas|strong="H1707" de|strong="H5921" camellos, a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les será|strong="H3808" de|strong="H5921" provecho|strong="H3276".
6 Peso dos animais do Sul. Para a terra de aflição e de angústia (donde vem a leoa, o leão, o basilisco e a áspide ardente voadora) levarão às costas de jumentinhos as suas fazendas, e sobre as corcovas de camelos, os seus tesouros a um povo que de nada lhes aproveitará.
7 Ciertamente Egipto|strong="H4714" en vano|strong="H1892" e|strong="H3068" inútilmente dará ayuda|strong="H5826"; por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" yo le di voces, que|strong="H1992" su|strong="H1992" fortaleza|strong="H7293" sería estarse quietos.
7 Porque o Egito os ajudará em vão e para nenhum fim; pelo que clamei acerca disto: No estarem quietos, estará a sua força.
8 Ve pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" esta|strong="H1961" visión en|strong="H5921" una tabla delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" asiéntala en|strong="H5921" un libro|strong="H5612", para|strong="H5704" que|strong="H6258" quede|strong="H1961" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" postrero día|strong="H3117", por|strong="H5921" siempre|strong="H5769" jamás|strong="H5769".
8 Vai, pois, agora, escreve isto em uma tábua perante eles e aponta-o em um livro; para que fique escrito para o tempo vindouro, para sempre e perpetuamente.
9 Que|strong="H3588" este|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" es|strong="H1931" rebelde|strong="H4805", hijos|strong="H1121" mentirosos|strong="H3586", hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron oír|strong="H8085" la|strong="H1931" ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068";
9 Porque povo rebelde é este, filhos mentirosos, filhos que não querem ouvir a lei do Senhor ;
10 Que|strong="H3808" dicen|strong="H1696" a|strong="H3068" los videntes|strong="H2374": No|strong="H3808" veáis|strong="H7200"; y a|strong="H3068" los profetas: No|strong="H3808" nos profeticéis lo|strong="H3808" recto, decidnos|strong="H1696" cosas halagüeñas, profetizad|strong="H2372" mentiras|strong="H4123";
10 que dizem aos videntes: Não vejais; e aos profetas: Não profetizeis para nós o que é reto; dizei-nos coisas aprazíveis e tende para nós enganadoras lisonjas;
11 Dejad|strong="H5493" el camino|strong="H1870", apartaos|strong="H5493" de|strong="H4480" la senda, haced cesar de|strong="H4480" nuestra presencia|strong="H6440" al|strong="H4480" Santo|strong="H6918" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
11 desviai-vos do caminho, apartai-vos da vereda; fazei que deixe de estar o Santo de Israel perante nós.
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H1697" así|strong="H3541": Porque|strong="H5921" desechasteis esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697", y|strong="H5921" confiasteis en|strong="H5921" violencia y|strong="H5921" en|strong="H5921" iniquidad, y|strong="H5921" en|strong="H5921" ello os|strong="H5921" habéis apoyado;
12 Pelo que assim diz o Santo de Israel: Visto que rejeitais esta palavra, e confiais na opressão e na perversidade, e sobre isso vos estribais,
13 Por|strong="H2088" tanto|strong="H3651" os será|strong="H1961" este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" como|strong="H1961" pared abierta|strong="H6556" que|strong="H1961" se|strong="H1961" va|strong="H3068" a|strong="H3068" caer|strong="H5307", y como corcova|strong="H2346" en alto|strong="H7682" muro|strong="H2346", cuya caída|strong="H7667" viene súbita|strong="H6597" y repentinamente|strong="H6597".
13 por isso, esta maldade vos será como a parede fendida, que já forma barriga desde o mais alto sítio, e cuja queda virá subitamente, em um momento.
14 Y|strong="H3068" quebrarálo como se|strong="H3808" quiebra un vaso de|strong="H4325" alfarero, que sin|strong="H3808" misericordia|strong="H2550" lo|strong="H3808" hacen menuzos; tanto, que|strong="H3808" entre|strong="H3808" los pedazos no|strong="H3808" se|strong="H3808" halla|strong="H4672" tiesto|strong="H2789" para traer fuego del hogar, o|strong="H3068" para coger agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la poza.
14 E ele o quebrará como se quebra o vaso do oleiro e, quebrando-o, não se compadecerá; não se achará entre os seus pedaços um que sirva para tomar fogo do lar ou tirar água da poça.
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069", el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": En|strong="H3588" descanso y|strong="H3588" en|strong="H3588" reposo|strong="H8252" seréis|strong="H1961" salvos; en|strong="H3588" quietud y|strong="H3588" en|strong="H3588" confianza será|strong="H1961" vuestra|strong="H1961" fortaleza|strong="H1369". Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quisisteis,
15 Porque assim diz o Senhor Jeová , o Santo de Israel: Em vos converterdes e em repousardes, estaria a vossa salvação; no sossego e na confiança, estaria a vossa força, mas não a quisestes.
16 Sino|strong="H3588" que|strong="H3588" dijisteis: No|strong="H3808", antes|strong="H3588" huiremos en|strong="H5921" caballos|strong="H5483": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" vosotros huiréis. Sobre|strong="H5921" ligeros|strong="H7031" cabalgaremos|strong="H7392": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" serán ligeros|strong="H7031" vuestros perseguidores|strong="H7291".
16 Mas dizeis: Não; antes, sobre cavalos fugiremos; portanto, fugireis; e: Sobre cavalos ligeiros cavalgaremos; por isso, os vossos perseguidores serão ligeiros.
17 Un millar huirá a|strong="H3068" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" uno; a|strong="H3068" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" huiréis|strong="H5251" vosotros|strong="H5251" todos; hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" quedéis|strong="H3498" como|strong="H5921" mástil en|strong="H5921" la|strong="H5921" cumbre de|strong="H5921" un monte|strong="H2022", y|strong="H5921" como|strong="H5921" bandera sobre|strong="H5921" cabezo|strong="H1389".
17 Mil homens fugirão ao grito de um e, ao grito de cinco, todos vós fugireis, até que sejais deixados como o mastro no cume do monte e como a bandeira no outeiro.
18 Y|strong="H3068" por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" esperará|strong="H2442" para|strong="H3588" tener|strong="H3651" piedad de|strong="H3588" vosotros, y|strong="H3588" por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" será ensalzado|strong="H7311" teniendo de|strong="H3588" vosotros misericordia|strong="H7355": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" juicio|strong="H4941": bienaventurados todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" le esperan.
18 Por isso, o Senhor esperará para ter misericórdia de vós; e, por isso, será exalçado para se compadecer de vós, porque o Senhor é um Deus de equidade. Bem-aventurados todos os que nele esperam.
19 Ciertamente|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" morará|strong="H3427" en|strong="H3588" Sión|strong="H6726", en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" llorarás|strong="H1058"; el|strong="H3588" que|strong="H3588" tiene misericordia se|strong="H3808" apiadará de|strong="H3588" ti; en|strong="H3588" oyen|strong="H8085"do la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" tu clamor|strong="H2201" te|strong="H3588" responderá.
19 Porque o povo habitará em Sião, em Jerusalém; não chorarás mais; certamente, se compadecerá de ti, à voz do teu clamor; e, ouvindo-a, te responderá.
20 Bien|strong="H7200" que|strong="H3808" os|strong="H5869" dará|strong="H5414" el Señor pan|strong="H3899" de|strong="H5750" congoja y agua|strong="H4325" de|strong="H5750" angustia|strong="H6862", con todo, tus enseñadores nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te|strong="H5869" serán|strong="H1961" quitados, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" tus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" tus enseñadores.
20 Bem vos dará o Senhor pão de angústia e água de aperto, mas os teus instruidores nunca mais fugirão de ti, como voando com asas; antes, os teus olhos verão a todos os teus mestres.
21 Entonces|strong="H3588" tus oídos|strong="H8085" oirán|strong="H8085" a|strong="H3068" tus espaldas palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" diga: Éste|strong="H2088" es el|strong="H3588" camino|strong="H1870", andad|strong="H3212" por|strong="H3588" él|strong="H3588"; y|strong="H3588" no|strong="H3588" echéis a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano derecha, ni tampoco torzáis a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano izquierda.
21 E os teus ouvidos ouvirão a palavra que está por detrás de ti, dizendo: Este é o caminho; andai nele, sem vos desviardes nem para a direita nem para a esquerda.
22 Entonces profanarás la cobertura de tus esculturas|strong="H6456" de plata|strong="H3701", y la vestidura|strong="H3644" de tu vaciadizo de oro|strong="H2091": las apartarás como|strong="H3644" trapo de menstruo: ¡Sal|strong="H3318" fuera|strong="H3318"! les dirás.
22 E terás por contaminadas as coberturas das tuas esculturas de prata e a coberta das tuas esculturas fundidas de ouro; e as lançarás fora como um pano imundo e dirás a cada uma delas: Fora daqui!
23 Entonces|strong="H3117" él|strong="H1931" te dará|strong="H5414" lluvia a|strong="H3068" tu sementera|strong="H2232", cuando|strong="H3117" la|strong="H1931" tierra sembrares|strong="H2232"; y pan|strong="H3899" del fruto|strong="H8393" de|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra; y será|strong="H1961" abundante|strong="H1879" y pingüe; tus ganados|strong="H4735" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" serán|strong="H1961" apacentados|strong="H7462" en anchas dehesas.
23 Então, te dará chuva sobre a semente com que semeares a terra, como também pão da novidade da terra; e esta será fértil e cheia; naquele dia, o teu gado pastará em lugares largos de pasto.
24 Tus bueyes y tus asnos|strong="H5895" que labran la tierra, comerán grano|strong="H1098" limpio|strong="H2548", el cual será aventado con pala y criba.
24 E os bois e os jumentinhos que lavram a terra comerão grão puro, que for padejado com a pá e cirandado com a ciranda.
25 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" subido|strong="H5375", habrá|strong="H1961" ríos|strong="H6388" y|strong="H5921" corrientes de|strong="H5921" aguas|strong="H4325" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H7227" matanza|strong="H2027", cuando|strong="H3117" cae|strong="H5307"rán las|strong="H5921" torres|strong="H4026".
25 E haverá, em todo monte alto e em todo outeiro elevado, ribeiros e correntes de águas, no dia da grande matança, quando caírem as torres.
26 Y|strong="H3068" la luz de|strong="H5971" la luna será|strong="H1961" como|strong="H1961" la luz del sol, y la luz del sol siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" mayor, como|strong="H1961" la luz de|strong="H5971" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", el día|strong="H3117" que|strong="H5971" soldará el SEÑOR|strong="H3068" la quebradura|strong="H7667" de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971", y curará|strong="H7495" la llaga|strong="H4347" de|strong="H5971" su herida.
26 E será a luz da lua como a luz do sol, e a luz do sol, sete vezes maior, como a luz de sete dias, no dia em que o Senhor ligar a quebradura do seu povo e curar a chaga da sua ferida.
27 He aquí|strong="H2009" que el nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" viene de lejos: su rostro encendido|strong="H1197", y|strong="H1197" grave de sufrir; sus labios|strong="H8193" llenos|strong="H4390" de ira, y|strong="H1197" su lengua|strong="H3956" como fuego que consume;
27 Eis que o nome do Senhor vem de longe ardendo na sua ira e lançando espessa fumaça; os seus lábios estão cheios de indignação, e a sua língua é como um fogo consumidor;
28 Y|strong="H3068" su aliento, cual torrente|strong="H5158" que|strong="H5921" inunda: llegará|strong="H2673" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" cuello|strong="H6677", para|strong="H5704" zarandear las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" con|strong="H5921" criba de|strong="H5921" destrucción; y|strong="H5921" el|strong="H5921" freno estará en|strong="H5921" las|strong="H5921" quijadas de|strong="H5921" los|strong="H5921" pueblos, haciéndoles errar|strong="H8582".
28 e a sua respiração é como o ribeiro trasbordando, que chega até ao pescoço, para peneirar as nações com peneira de vaidade; e um freio de fazer errar estará nas queixadas dos povos.
29 Vosotros tendréis|strong="H1961" canción|strong="H7892", como|strong="H1961" en noche|strong="H3915" en que|strong="H1961" se|strong="H1961" celebra pascua|strong="H2282"; y alegría|strong="H8057" de corazón|strong="H3824", como|strong="H1961" el que|strong="H1961" va|strong="H3068" con flauta para|strong="H1961" venir|strong="H1980" al monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068", al Fuerte|strong="H6697" de Israel|strong="H3478".
29 Um cântico haverá entre vós, como na noite em que se celebra uma festa santa; e alegria de coração, como a daquela que sai tocando pífano, para vir ao monte do Senhor , à Rocha de Israel.
30 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" hará oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963" potente|strong="H1935", y hará ver|strong="H7200" el descender de su brazo|strong="H2220", con furor de rostro, y llama|strong="H3851" de fuego consumidor; con dispersión, con avenida, y piedra de granizo|strong="H1259".
30 E o Senhor fará ouvir a glória da sua voz e fará ver o abaixamento do seu braço, com indignação de ira, e a labareda do seu fogo consumidor, e raios, e dilúvio, e pedra de saraiva.
31 Porque|strong="H3588" Asur que|strong="H3588" hirió|strong="H5221" con|strong="H3588" palo, con|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" será quebrantado.
31 Porque, com a voz do Senhor , será desfeita em pedaços a Assíria, que feriu com a vara.
32 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" paso|strong="H4569" habrá|strong="H1961" madero fundado, que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hará|strong="H1961" hincar sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" con|strong="H5921" tamboriles|strong="H8596" y|strong="H5921" vihuelas, cuando|strong="H1961" con|strong="H5921" batallas|strong="H4421" de|strong="H5921" altura peleará|strong="H3898" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
32 E, a cada pancada do bordão do juízo que o Senhor der, haverá tamboris e harpas; e, com combates de agitação, combaterá contra eles.
33 Porque|strong="H3588" Tofet ya|strong="H1571" de|strong="H3588" tiempo está|strong="H1931" ordenado|strong="H6186"; para|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" también|strong="H3588" está|strong="H1931" preparado; lo|strong="H1931" ha hecho profundo y|strong="H1571" ancho: su|strong="H1931" pira es|strong="H1931" de|strong="H3588" fuego y|strong="H1571" mucha|strong="H7235" leña|strong="H6086"; el|strong="H1931" soplo|strong="H5397" del SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H3588" torrente|strong="H5158" de|strong="H3588" azufre, lo|strong="H1931" enciende.
33 Porque uma fogueira está preparada desde ontem, sim, está preparada para o rei; ele a fez profunda e larga; a sua pilha é fogo e tem muita lenha; o assopro do Senhor como torrente de enxofre a acenderá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.