Isaías 30

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ¡AY|strong="H1945" de|strong="H4480" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" rebeldes, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", para|strong="H4616" tomar consejo|strong="H6098", y|strong="H5921" no|strong="H3808" de|strong="H4480" mí|strong="H5921"; para|strong="H4616" cobijarse con|strong="H5921" cubierta, y|strong="H5921" no|strong="H3808" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" espíritu|strong="H7307", añadiendo|strong="H5595" pecado|strong="H2403" a|strong="H3068" pecado|strong="H2403"!
1 O Senhor Deus diz: “Ai dos meus filhos que se revoltam contra mim, que fazem planos sem me consultarem e assinam Assim amontoam pecado em cima de pecado.
2 Pártense para descender a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714", y no|strong="H3808" han preguntado mi boca|strong="H6310"; para fortificarse con la fuerza de Faraón|strong="H6547", y poner su esperanza en la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714".
2 Pois, sem me pedirem licença, as autoridades de Judá foram ao Egito pedir socorro ao seu rei, pois confiavam no seu poder para proteger Judá.
3 Mas la fortaleza|strong="H4581" de Faraón|strong="H6547" se|strong="H1961" os tornará en vergüenza|strong="H3639", y el amparo|strong="H6738" en la sombra|strong="H6738" de Egipto|strong="H4714" en confusión|strong="H3639".
3 Mas em vez de socorro virá a desilusão, e em vez de proteção haverá humilhação.
4 Cuando|strong="H3588" estarán|strong="H1961" sus príncipes|strong="H8269" en|strong="H3588" Zoán, y|strong="H3588" sus embajadores|strong="H4397" habrán llegado|strong="H5060" a|strong="H3068" Hanes,
4 Os embaixadores de Judá já chegaram ao Egito, às cidades de Zoã e de Hanes.
5 Se|strong="H5921" avergonzarán todos|strong="H3605" del|strong="H5921" pue­blo que|strong="H3588" no|strong="H3808" les|strong="H5921" aprovechará, ni|strong="H3808" los|strong="H5921" socorrerá, ni|strong="H3808" les|strong="H5921" traerá provecho|strong="H3276"; antes|strong="H3588" les será para|strong="H5921" vergüenza, y|strong="H1571" aun|strong="H1571" para|strong="H5921" oprobio|strong="H2781".
5 Mas eles só sentirão vergonha, pois os egípcios não os ajudarão em nada; pelo contrário, serão motivo de vergonha e humilhação.”
6 Carga|strong="H4853" de|strong="H5921" las|strong="H1992" bestias del|strong="H5921" sur: Por|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" tribulación|strong="H6869" y|strong="H5921" de|strong="H5921" angustia|strong="H6869", de|strong="H5921" donde|strong="H5921" salen la|strong="H5921" leona y|strong="H5921" el|strong="H5921" león, la|strong="H5921" víbora y|strong="H5921" la|strong="H5921" serpiente que|strong="H3808" vuela, llevan|strong="H5375" sobre|strong="H5921" lomos de|strong="H5921" jumentos sus|strong="H1992" riquezas|strong="H2428", y|strong="H5921" sus|strong="H1992" tesoros sobre|strong="H5921" corcovas|strong="H1707" de|strong="H5921" came­llos, a|strong="H3068" un pueblo|strong="H5971" que|strong="H3808" no|strong="H3808" les será|strong="H3808" de|strong="H5921" provecho|strong="H3276".
6 Esta é a mensagem de Deus a respeito das feras da região Sul . “Os embaixadores atravessam uma região perigosa e difícil, onde há leões, cobras e dragões voadores. Nas costas dos seus jumentos e dos seus camelos, vão os presentes e as riquezas que eles levam para um povo que não pode socorrê-los;
7 Ciertamente Egipto|strong="H4714" en vano|strong="H1892" e|strong="H3068" inútilmente dará ayuda|strong="H5826"; por|strong="H3651" tanto|strong="H3651" yo le di voces, que|strong="H1992" su|strong="H1992" fortaleza|strong="H7293" sería estarse quietos.
7 pois a ajuda do Egito não vale nada. Por isso, estou pondo no Egito o apelido de ‘O Dragão Manso’.”
8 Ve pues|strong="H6258" ahora|strong="H6258", y|strong="H5921" escribe|strong="H3789" esta|strong="H1961" visión en|strong="H5921" una tabla delante|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" asiéntala en|strong="H5921" un libro|strong="H5612", para|strong="H5704" que|strong="H6258" quede|strong="H1961" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" postrero día|strong="H3117", por|strong="H5921" siempre|strong="H5769" jamás|strong="H5769".
8 O Senhor Deus me disse: “Escreva a mensagem numa tábua a fim de que fique registrada para sempre como testemunha eterna contra o povo.
9 Que|strong="H3588" este|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" es|strong="H1931" rebelde|strong="H4805", hijos|strong="H1121" mentirosos|strong="H3586", hijos|strong="H1121" que|strong="H3588" no|strong="H3808" quisieron oír|strong="H8085" la|strong="H1931" ley|strong="H8451" del SEÑOR|strong="H3068";
9 Pois são gente rebelde, pessoas mentirosas, que não querem ouvir a
10 Que|strong="H3808" dicen|strong="H1696" a|strong="H3068" los videntes|strong="H2374": No|strong="H3808" veáis|strong="H7200"; y a|strong="H3068" los profetas: No|strong="H3808" nos profeticéis lo|strong="H3808" recto, decidnos|strong="H1696" cosas halagüeñas, profetizad|strong="H2372" mentiras|strong="H4123";
10 Eles pedem aos videntes que não tenham visões e dizem aos ‘Não nos anunciem a verdade; inventem coisas que nos agradem.
11 Dejad|strong="H5493" el camino|strong="H1870", apartaos|strong="H5493" de|strong="H4480" la senda, haced cesar de|strong="H4480" nuestra presencia|strong="H6440" al|strong="H4480" Santo|strong="H6918" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
11 Deem o fora! Parem de nos amolar! Não nos falem mais a respeito do Santo Deus de Israel!’ ”
12 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" el|strong="H5921" Santo|strong="H6918" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" dice|strong="H1697" así|strong="H3541": Porque|strong="H5921" desechasteis esta|strong="H2088" palabra|strong="H1697", y|strong="H5921" confiasteis en|strong="H5921" violen­cia y|strong="H5921" en|strong="H5921" iniquidad, y|strong="H5921" en|strong="H5921" ello os|strong="H5921" habéis apoyado;
12 Por isso, o Santo Deus de Israel diz ao seu povo: “Vocês rejeitam a minha mensagem e põem a sua confiança e a sua fé na violência e na mentira.
13 Por|strong="H2088" tanto|strong="H3651" os será|strong="H1961" este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" como|strong="H1961" pared abierta|strong="H6556" que|strong="H1961" se|strong="H1961" va|strong="H3068" a|strong="H3068" caer|strong="H5307", y como corcova|strong="H2346" en alto|strong="H7682" muro|strong="H2346", cuya caída|strong="H7667" viene súbita|strong="H6597" y repentinamente|strong="H6597".
13 Portanto, esse pecado vai trazer a ruína para vocês; ele será como uma brecha que vai se abrindo num muro alto: de repente, o muro desmorona e cai no chão.
14 Y|strong="H3068" quebrarálo como se|strong="H3808" quiebra un vaso de|strong="H4325" alfarero, que sin|strong="H3808" misericordia|strong="H2550" lo|strong="H3808" hacen menuzos; tanto, que|strong="H3808" entre|strong="H3808" los pedazos no|strong="H3808" se|strong="H3808" halla|strong="H4672" tiesto|strong="H2789" para traer fuego del hogar, o|strong="H3068" para coger agua|strong="H4325" de|strong="H4325" la poza.
14 Vocês serão completamente destruídos, como um vaso de barro que se quebra: não sobra nem um caco que sirva para tirar brasas do fogo ou para tirar água do poço.”
15 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" dijo el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069", el|strong="H3588" Santo|strong="H6918" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478": En|strong="H3588" des­canso y|strong="H3588" en|strong="H3588" reposo|strong="H8252" seréis|strong="H1961" salvos; en|strong="H3588" quietud y|strong="H3588" en|strong="H3588" confianza será|strong="H1961" vuestra|strong="H1961" fortaleza|strong="H1369". Y|strong="H3068" no|strong="H3808" quisisteis,
15 O Senhor , o Santo Deus de Israel, diz ao seu povo: “Se voltarem para mim e ficarem calmos, vocês serão salvos; fiquem tranquilos e confiem em mim, e eu lhes darei a vitória. Mas vocês não quiseram fazer o que eu disse.
16 Sino|strong="H3588" que|strong="H3588" dijisteis: No|strong="H3808", antes|strong="H3588" huiremos en|strong="H5921" caballos|strong="H5483": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" vosotros huiréis. Sobre|strong="H5921" ligeros|strong="H7031" cabalgaremos|strong="H7392": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" serán ligeros|strong="H7031" vuestros perseguidores|strong="H7291".
16 Pelo contrário, disseram assim: ‘Não! Nós vamos montar cavalos ligeiros e assim escaparemos do inimigo!’ Pois fujam, se puderem; mas os cavalos dos inimigos são mais ligeiros do que os seus.
17 Un millar huirá a|strong="H3068" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" uno; a|strong="H3068" la|strong="H5921" amenaza de|strong="H5921" cinco|strong="H2568" huiréis|strong="H5251" vosotros|strong="H5251" todos; hasta|strong="H5704" que|strong="H5921" quedéis|strong="H3498" como|strong="H5921" mástil en|strong="H5921" la|strong="H5921" cum­bre de|strong="H5921" un monte|strong="H2022", y|strong="H5921" como|strong="H5921" bande­ra sobre|strong="H5921" cabezo|strong="H1389".
17 Mil de vocês fugirão de um só inimigo que os atacar, cinco inimigos farão com que todos vocês fujam. Os poucos que restarem parecerão um mastro de bandeira sozinho no alto de um morro.”
18 Y|strong="H3068" por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" esperará|strong="H2442" para|strong="H3588" tener|strong="H3651" piedad de|strong="H3588" vosotros, y|strong="H3588" por|strong="H3588" tanto|strong="H3651" será ensalzado|strong="H7311" teniendo de|strong="H3588" vosotros misericordia|strong="H7355": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" es|strong="H3588" Dios|strong="H3068" de|strong="H3588" juicio|strong="H4941": bienaventurados todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3588" le esperan.
18 No entanto, o Senhor continua esperando porque ele quer ser bondoso e ter compaixão de vocês; pois ele é Deus que faz o que é direito. Felizes são aqueles que põem a sua esperança nele!
19 Ciertamente|strong="H3588" el|strong="H3588" pueblo|strong="H5971" morará|strong="H3427" en|strong="H3588" Sión|strong="H6726", en|strong="H3588" Jerusalem|strong="H3389": nunca|strong="H3808" más|strong="H3588" llorarás|strong="H1058"; el|strong="H3588" que|strong="H3588" tiene miseri­cordia se|strong="H3808" apiadará de|strong="H3588" ti; en|strong="H3588" oyen|strong="H8085"­do la|strong="H3588" voz|strong="H6963" de|strong="H3588" tu clamor|strong="H2201" te|strong="H3588" respon­derá.
19 Povo de Jerusalém, moradores de Sião , vocês não vão chorar mais. Quando vocês clamarem pedindo socorro, o Senhor Deus ficará com pena de vocês; ele os ouvirá e atenderá.
20 Bien|strong="H7200" que|strong="H3808" os|strong="H5869" dará|strong="H5414" el Señor pan|strong="H3899" de|strong="H5750" congoja y agua|strong="H4325" de|strong="H5750" angustia|strong="H6862", con todo, tus enseñadores nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" te|strong="H5869" serán|strong="H1961" quitados, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" tus ojos|strong="H5869" verán|strong="H7200" tus enseñadores.
20 O Senhor lhes dará o pão de dores e a água do sofrimento, mas não se esconderá de vocês. Ele é o seu mestre, e vocês o encontrarão quando quiserem.
21 Entonces|strong="H3588" tus oídos|strong="H8085" oirán|strong="H8085" a|strong="H3068" tus espaldas palabra|strong="H1697" que|strong="H3588" diga: Éste|strong="H2088" es el|strong="H3588" camino|strong="H1870", andad|strong="H3212" por|strong="H3588" él|strong="H3588"; y|strong="H3588" no|strong="H3588" echéis a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano derecha, ni tam­poco torzáis a|strong="H3068" la|strong="H3588" mano izquierda.
21 Se vocês se desviarem do caminho, indo para a direita ou para a esquerda, ouvirão a voz dele atrás de vocês, dizendo: “O caminho certo é este; andem nele.”
22 Entonces profanarás la cober­tura de tus esculturas|strong="H6456" de plata|strong="H3701", y la vestidura|strong="H3644" de tu vaciadizo de oro|strong="H2091": las apartarás como|strong="H3644" trapo de menstruo: ¡Sal|strong="H3318" fuera|strong="H3318"! les dirás.
22 Vocês pegarão as suas imagens revestidas de prata e os seus ídolos folheados a ouro e os jogarão fora como se fossem coisas impuras . Vocês dirão a eles: “Fora daqui!”
23 Entonces|strong="H3117" él|strong="H1931" te dará|strong="H5414" llu­via a|strong="H3068" tu sementera|strong="H2232", cuando|strong="H3117" la|strong="H1931" tie­rra sembrares|strong="H2232"; y pan|strong="H3899" del fruto|strong="H8393" de|strong="H5414" la|strong="H1931" tierra; y será|strong="H1961" abundante|strong="H1879" y pin­güe; tus ganados|strong="H4735" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" serán|strong="H1961" apacentados|strong="H7462" en anchas dehesas.
23 Quando vocês espalharem as sementes nos seus campos, o Senhor mandará chuva, e as colheitas serão boas. Haverá muito pasto para o gado,
24 Tus bueyes y tus asnos|strong="H5895" que labran la tierra, comerán grano|strong="H1098" limpio|strong="H2548", el cual será aventado con pala y criba.
24 e os bois e jumentos que vocês usam para arar os campos comerão da melhor ração, preparada cuidadosamente e misturada com sal.
25 Y|strong="H3068" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" monte|strong="H2022" alto|strong="H1364", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" subido|strong="H5375", habrá|strong="H1961" ríos|strong="H6388" y|strong="H5921" corrientes de|strong="H5921" aguas|strong="H4325" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" la|strong="H5921" gran|strong="H7227" matanza|strong="H2027", cuando|strong="H3117" cae|strong="H5307"­rán las|strong="H5921" torres|strong="H4026".
25 Quando chegar o dia em que os inimigos forem mortos e as suas fortalezas destruídas, rios e riachos jorrarão de todos os morros e de todas as montanhas.
26 Y|strong="H3068" la luz de|strong="H5971" la luna será|strong="H1961" como|strong="H1961" la luz del sol, y la luz del sol siete|strong="H7651" veces|strong="H7651" mayor, como|strong="H1961" la luz de|strong="H5971" siete|strong="H7651" días|strong="H3117", el día|strong="H3117" que|strong="H5971" soldará el SEÑOR|strong="H3068" la quebradura|strong="H7667" de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971", y curará|strong="H7495" la llaga|strong="H4347" de|strong="H5971" su herida.
26 Quando o Senhor tratar as feridas do seu povo e curar os ferimentos que ele mesmo causou, a lua brilhará tanto como o sol, e a luz do sol será sete vezes mais forte, como se num só dia brilhasse a luz de sete dias.
27 He aquí|strong="H2009" que el nombre|strong="H8034" del SEÑOR|strong="H3068" viene de lejos: su rostro encendido|strong="H1197", y|strong="H1197" grave de sufrir; sus labios|strong="H8193" llenos|strong="H4390" de ira, y|strong="H1197" su lengua|strong="H3956" como fuego que consume;
27 Atenção! O Senhor Deus vem de longe; é ele mesmo que vem! Ele chega furioso, no meio de grossas nuvens de fumaça. Cheio de as suas palavras são como um fogo devorador.
28 Y|strong="H3068" su aliento, cual torrente|strong="H5158" que|strong="H5921" inunda: llegará|strong="H2673" hasta|strong="H5704" el|strong="H5921" cuello|strong="H6677", para|strong="H5704" zarandear las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" con|strong="H5921" criba de|strong="H5921" destrucción; y|strong="H5921" el|strong="H5921" freno estará en|strong="H5921" las|strong="H5921" quijadas de|strong="H5921" los|strong="H5921" pue­blos, haciéndoles errar|strong="H8582".
28 O sopro do Senhor é como uma enchente que sobe até o pescoço das pessoas. O e os joga fora como se fossem palha. Ele põe freios na sua boca e os leva por caminhos errados.
29 Vosotros tendréis|strong="H1961" canción|strong="H7892", como|strong="H1961" en noche|strong="H3915" en que|strong="H1961" se|strong="H1961" celebra pascua|strong="H2282"; y alegría|strong="H8057" de corazón|strong="H3824", como|strong="H1961" el que|strong="H1961" va|strong="H3068" con flauta para|strong="H1961" venir|strong="H1980" al monte|strong="H2022" del SEÑOR|strong="H3068", al Fuerte|strong="H6697" de Israel|strong="H3478".
29 Mas vocês cantarão de alegria como fazem nas noites das festas sagradas; vocês ficarão felizes como os que, ao som da música de flautas, sobem o o forte protetor de Israel.
30 Y|strong="H3068" el SEÑOR|strong="H3068" hará oír|strong="H8085" su voz|strong="H6963" potente|strong="H1935", y hará ver|strong="H7200" el descender de su brazo|strong="H2220", con furor de rostro, y llama|strong="H3851" de fuego consumidor; con dispersión, con avenida, y piedra de granizo|strong="H1259".
30 A voz majestosa do Senhor será ouvida por todos, e ele mostrará a sua ira furiosa. Haverá fogo devorador, trombas-d'água, tempestades e chuvas de pedra; e ele levantará o forte braço para castigar.
31 Porque|strong="H3588" Asur que|strong="H3588" hirió|strong="H5221" con|strong="H3588" palo, con|strong="H3588" la|strong="H3588" voz|strong="H6963" del SEÑOR|strong="H3068" será quebrantado.
31 Os assírios ficarão apavorados ao ouvirem a voz do Senhor , ao sentirem o peso do seu castigo.
32 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" paso|strong="H4569" habrá|strong="H1961" madero fundado, que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" hará|strong="H1961" hincar sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" con|strong="H5921" tamboriles|strong="H8596" y|strong="H5921" vihuelas, cuando|strong="H1961" con|strong="H5921" batallas|strong="H4421" de|strong="H5921" altura peleará|strong="H3898" contra|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
32 Ao som de tambores e de liras , o ele mesmo lutará contra eles.
33 Porque|strong="H3588" Tofet ya|strong="H1571" de|strong="H3588" tiempo está|strong="H1931" ordenado|strong="H6186"; para|strong="H3588" el|strong="H1931" rey|strong="H4428" tam­bién|strong="H3588" está|strong="H1931" preparado; lo|strong="H1931" ha hecho profundo y|strong="H1571" ancho: su|strong="H1931" pira es|strong="H1931" de|strong="H3588" fuego y|strong="H1571" mucha|strong="H7235" leña|strong="H6086"; el|strong="H1931" soplo|strong="H5397" del SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H3588" torrente|strong="H5158" de|strong="H3588" azu­fre, lo|strong="H1931" enciende.
33 Há muito tempo está preparada para o rei da Assíria uma fogueira em que ele será queimado. Ela está num lugar fundo e largo, e há bastante lenha para queimar. Como um rio de enxofre, o sopro do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.