Isaías 22

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 CARGA|strong="H4853" del valle|strong="H1516" de|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2384". ¿Qué|strong="H3588" tienes ahora, que|strong="H3588" toda|strong="H3605" tú te|strong="H3588" has subido|strong="H5927" sobre los|strong="H3605" terrados?
1 Oráculo do vale da Visão. Que tens, pois, para subir em multidão aos terraços,
2 Tú, llena de alborotos, ciudad|strong="H5892" turbulenta|strong="H1993", ciudad|strong="H5892" alegre|strong="H5947"; tus muertos|strong="H2491" no|strong="H3808" son|strong="H3808" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espa­da, ni|strong="H3808" muertos|strong="H2491" en guerra|strong="H4421".
2 cidade ruidosa, cidade turbulenta, cidade alegre! Teus mortos não foram transpassados pela espada, nem mortos em combate.
3 Todos|strong="H3605" tus príncipes|strong="H7101" juntos|strong="H3162" huyeron|strong="H5074" del arco|strong="H7198", fueron atados: todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" en ti se hallaron|strong="H4672", fueron atados juntamente|strong="H3162", aun­que lejos|strong="H7350" se habían huído.
3 Todos os teus chefes escaparam e fugiram para longe; teus bravos foram feitos prisioneiros sem que tivessem estirado o arco.
4 Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" dije: Dejadme|strong="H8159", lloraré amargamente; no|strong="H5921" os|strong="H4480" afanéis por|strong="H5921" consolarme|strong="H5162" de|strong="H4480" la|strong="H5921" destrucción|strong="H7701" de|strong="H4480" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
4 Por isso eu digo: Não me olheis, deixai-me derramar lágrimas amargas, não procureis consolar-me da ruína de meu povo.
5 Porque|strong="H3588" día|strong="H3117" es|strong="H3588" de|strong="H3588" alboroto, y|strong="H3588" de|strong="H3588" huella, y|strong="H3588" de|strong="H3588" fatiga por|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635" en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle|strong="H1516" de|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2384", para|strong="H3588" derribar el|strong="H3588" muro, y|strong="H3588" dar grita|strong="H7771" al monte|strong="H2022".
5 Porque este é um dia de derrota, de esmagamento e de confusão, enviado pelo Senhor, Deus dos exércitos. No vale da Visão abalam a muralha e gritam para a montanha.
6 Y|strong="H3068" Elam|strong="H5867" tomó|strong="H5375" aljaba en carro|strong="H7393" de hombres|strong="H6571" y de caballeros|strong="H6571"; y Kir descubrió|strong="H6168" escudo|strong="H4043".
6 Elão toma sua aljava, Arão monta a cavalo, Quir prepara o seu escudo.
7 Y|strong="H3068" acaeció|strong="H1961" que|strong="H1961" tus hermosos valles|strong="H6010" fueron|strong="H1961" llenos|strong="H4390" de carros|strong="H7393", y los|strong="H1961" de a|strong="H3068" caballo acamparon|strong="H7896" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179".
7 Teus belos vales estão atravancados de carros, os cavaleiros postam-se às tuas portas:
8 Y|strong="H3068" desnudó la|strong="H1931" cobertura de Judá|strong="H3063"; y miraste en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" hacia la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de armas|strong="H5402" del bos­que|strong="H1931".
8 tirou-se o véu de Judá! Nesse dia voltais os olhos para o arsenal do palácio da Floresta.
9 Y|strong="H3068" visteis|strong="H7200" las roturas de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciu­dad de|strong="H3588" David|strong="H1732", que|strong="H3588" se multiplica|strong="H7235"­ron; y|strong="H3588" recogisteis las aguas|strong="H4325" de|strong="H3588" la|strong="H3588" pesquera de|strong="H3588" abajo.
9 Olhais as brechas da cidade de Davi e vedes que elas são numerosas. Acumulais as águas da piscina inferior,
10 Y|strong="H3068" contasteis las casas|strong="H1004" de Jerusalem|strong="H3389", y derribasteis casas|strong="H1004" para fortificar el muro|strong="H2346".
10 examinais as casas de Jerusalém e as demolis para consolidar a muralha.
11 E|strong="H3068" hicisteis|strong="H6213" foso|strong="H4724" entre|strong="H3808" los dos muros|strong="H2346" con las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" la pes­quera vieja|strong="H3465": y no|strong="H3808" tuvisteis respe­to al que|strong="H3808" la hizo|strong="H6213", ni|strong="H3808" mirasteis|strong="H5027" de|strong="H4325" lejos|strong="H7350" al que|strong="H3808" la labró|strong="H6213".
11 Cavais um reservatório entre os dois muros para as águas da piscina velha. Mas não olhais para aquele que quis estas coisas, e não vedes aquele que as preparou já de há muito.
12 Por tanto el|strong="H1931" Señor DIOS|strong="H3069" de los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635" llamó|strong="H7121" en este|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" llanto|strong="H1065" y a|strong="H3068" endechas, a|strong="H3068" mesar y a|strong="H3068" vestir cilicio.
12 O Senhor Deus dos exércitos vos convida nesse dia a chorar e a dar brados de pesar, a raspar a cabeça e a cingir o cilício.
13 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" alegría|strong="H8057", matando|strong="H4191" vacas|strong="H1241" y|strong="H3588" degollando ovejas|strong="H6629", comer carne|strong="H1320" y|strong="H3588" beber|strong="H8354" vino|strong="H3196", diciendo: Comamos y|strong="H3588" bebamos, que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" morire|strong="H4191"­mos.
13 E eis que tudo se destina à alegria e ao prazer; matam bois, degolam carneiros, comem carne e bebem vinho: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!
14 Esto|strong="H2088" fue|strong="H6635" revelado a|strong="H3068" mis oídos de|strong="H5704" parte del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5704" los ejér­citos: Que|strong="H5704" este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" no os|strong="H5704" será perdonado hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" muráis|strong="H4191", dice el Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069" de|strong="H5704" los ejérci­tos.
14 Porém o Senhor dos exércitos revelou-me: jamais este crime será perdoado sem que sejais mortos. Oráculo do Senhor, Deus dos exércitos.
15 El|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejérci­tos dice así|strong="H3541": Ve|strong="H3212", entra a|strong="H3068" este|strong="H2088" teso­rero, a|strong="H3068" Sebna|strong="H7644" el|strong="H5921" mayordomo|strong="H5921", y díle:
15 Contra Sobna, prefeito do palácio. Eis o que diz o Senhor, Deus dos exércitos: Vai ter com esse ministro,
16 ¿Qué|strong="H3588" tienes tú aquí|strong="H6311", o|strong="H3068" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" tienes tú aquí|strong="H6311", que|strong="H3588" labraste|strong="H2672" aquí|strong="H6311" sepulcro|strong="H6913" para|strong="H3588" ti, como el|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H3588" lugar alto|strong="H4791" labra su|strong="H3588" sepultura|strong="H6913", o|strong="H3068" el|strong="H3588" que|strong="H3588" esculpe|strong="H2710" para|strong="H3588" sí|strong="H3588" morada en|strong="H3588" una peña|strong="H5553"?
16 que cava para si um sepulcro num lugar elevado, que talha para si uma morada na rocha. Que propriedade tens aqui, que parentes tens nela, para ousares cavar-te nela um sepulcro?
17 He aquí|strong="H2009" que el SEÑOR|strong="H3068" te trasportará en duro cautiverio|strong="H2925", y de cierto te cubrirá el rostro.
17 Eis que o Senhor te lança com força, ó grande homem, arremessa-te, rolando,
18 Te echará a|strong="H3068" rodar con ímpetu, como a|strong="H3068" bola por|strong="H3027" tierra larga|strong="H7342" de términos: allá|strong="H8033" morirás|strong="H4191", y|strong="H3519" allá|strong="H8033" estarán los carros|strong="H4818" de tu gloria|strong="H3519", oh vergüenza de la casa|strong="H1004" de tu señor.
18 lançando-te como uma bola para uma terra vasta em todo o sentido. É lá que morrerás, lá será a tua famosa tumba! Ó vergonha da casa de teu senhor!
19 Y|strong="H3068" arrojarte he de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
19 Depor-te-ei de teu cargo e arrancar-te-ei do teu posto.
20 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1931", en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", lla­maré a|strong="H3068" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" Eliacim, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilquías;
20 Naquele dia chamarei meu servo Eliacim, filho de Helcias.
21 Y|strong="H3068" vestirélo de|strong="H3847" tus vestiduras|strong="H3801", y le fortaleceré con tu talabarte, y entregaré|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027" tu potes­tad; y será|strong="H1961" padre al morador|strong="H3427" de|strong="H3847" Jerusalem|strong="H3389", y a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H3847" Judá|strong="H3063".
21 Revesti-lo-ei com a tua túnica, cingi-lo-ei com o teu cinto, e lhe transferirei os teus poderes; ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" la|strong="H5921" llave de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" su hombro|strong="H7926"; y|strong="H5921" abrirá|strong="H6605", y|strong="H5921" nadie cerrará|strong="H5462"; cerrará|strong="H5462", y|strong="H5921" nadie abrirá|strong="H6605".
22 Porei sobre seus ombros a chave da casa de Davi; se ele abrir, ninguém fechará, se fechar, ninguém abrirá;
23 E|strong="H3068" hincarélo como|strong="H1961" clavo en lugar|strong="H4725" firme; y|strong="H3519" será|strong="H1961" por asiento|strong="H3678" de honra|strong="H3519" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de su padre.
23 fixá-lo-ei como prego em lugar firme, e ele será um trono de honra para a casa de seu pai.
24 Y|strong="H3068" colgarán de|strong="H5921" él|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" honra|strong="H3519" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su padre, los|strong="H5921" hijos y|strong="H5921" los|strong="H5921" nietos, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" vasos|strong="H3627" meno­res, desde|strong="H5704" los|strong="H5921" vasos|strong="H3627" de|strong="H5921" beber hasta|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" instrumentos|strong="H3627" de|strong="H5921" música.
24 Dele estarão pendentes todos os membros de sua família, os ramos principais e os ramos menores, toda espécie de vasos, desde os copos até os jarros.
25 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", el|strong="H1931" clavo hincado|strong="H8628" en|strong="H5921" lugar|strong="H4725" firme será|strong="H1931" quitado, y|strong="H3588" será|strong="H1931" quebrado y|strong="H3588" caerá|strong="H5307"; y|strong="H3588" la|strong="H1931" carga|strong="H4853" que|strong="H3588" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" se|strong="H1931" puso, se|strong="H1931" echará|strong="H5307" a|strong="H3068" perder; porque|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696".
25 Porém, um belo dia, diz o Senhor dos exércitos, o prego, fincado em lugar firme, cederá, arrancar-se-á e cairá, e toda a carga que ele sustentava será feita em pedaços: palavra do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.