Isaías 22

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 CARGA|strong="H4853" del valle|strong="H1516" de|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2384". ¿Qué|strong="H3588" tienes ahora, que|strong="H3588" toda|strong="H3605" tú te|strong="H3588" has subido|strong="H5927" sobre los|strong="H3605" terrados?
1 A carga do vale da visão. O que te aflige agora, tu que estás inteiramente elevada até os telhados?
2 Tú, llena de alborotos, ciudad|strong="H5892" turbulenta|strong="H1993", ciudad|strong="H5892" alegre|strong="H5947"; tus muertos|strong="H2491" no|strong="H3808" son|strong="H3808" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espa­da, ni|strong="H3808" muertos|strong="H2491" en guerra|strong="H4421".
2 Tu que estás repleta de alvoroços, uma cidade tumultuosa, uma cidade alegre. Teus assassinados não são homens assassinados com a espada, nem mortos em batalha.
3 Todos|strong="H3605" tus príncipes|strong="H7101" juntos|strong="H3162" huyeron|strong="H5074" del arco|strong="H7198", fueron atados: todos|strong="H3605" los|strong="H3605" que|strong="H3605" en ti se hallaron|strong="H4672", fueron atados juntamente|strong="H3162", aun­que lejos|strong="H7350" se habían huído.
3 Todos os teus governantes fugiram juntamente, eles são amarrados pelos arqueiros. Todos que são encontrados em ti são amarrados juntamente, os quais têm fugido de longe.
4 Por|strong="H5921" esto|strong="H3651" dije: Dejadme|strong="H8159", lloraré amargamente; no|strong="H5921" os|strong="H4480" afanéis por|strong="H5921" consolarme|strong="H5162" de|strong="H4480" la|strong="H5921" destrucción|strong="H7701" de|strong="H4480" la|strong="H5921" hija|strong="H1323" de|strong="H4480" mi|strong="H5921" pueblo|strong="H5971".
4 Portanto, disse eu: Desvie o olhar de mim. Eu chorarei amargamente, não trabalhe para me confortar por causa do despojar da filha do meu povo.
5 Porque|strong="H3588" día|strong="H3117" es|strong="H3588" de|strong="H3588" alboroto, y|strong="H3588" de|strong="H3588" huella, y|strong="H3588" de|strong="H3588" fatiga por|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H3588" los|strong="H3588" ejércitos|strong="H6635" en|strong="H3588" el|strong="H3588" valle|strong="H1516" de|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2384", para|strong="H3588" derribar el|strong="H3588" muro, y|strong="H3588" dar grita|strong="H7771" al monte|strong="H2022".
5 Porque este é um dia de dificuldade, de pisoteio e de perplexidade da parte do Senhor DEUS dos Exércitos, dentro do vale da visão, derrubando os muros, e dia de clamor em direção aos montes.
6 Y|strong="H3068" Elam|strong="H5867" tomó|strong="H5375" aljaba en carro|strong="H7393" de hombres|strong="H6571" y de caballeros|strong="H6571"; y Kir descubrió|strong="H6168" escudo|strong="H4043".
6 E Elão desnuda a aljava com carruagens de homens e cavaleiros, e Quir tirou a cobertura do escudo.
7 Y|strong="H3068" acaeció|strong="H1961" que|strong="H1961" tus hermosos valles|strong="H6010" fueron|strong="H1961" llenos|strong="H4390" de carros|strong="H7393", y los|strong="H1961" de a|strong="H3068" caballo acamparon|strong="H7896" a|strong="H3068" la puerta|strong="H8179".
7 E acontecerá, que teus vales mais escolhidos estarão repletos de carruagens, e os cavaleiros por-se-ão formados juntos ao portão.
8 Y|strong="H3068" desnudó la|strong="H1931" cobertura de Judá|strong="H3063"; y miraste en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" hacia la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de armas|strong="H5402" del bos­que|strong="H1931".
8 E ele removeu a proteção de Judá, e tu olhaste naquele dia para a armadura da casa da floresta.
9 Y|strong="H3068" visteis|strong="H7200" las roturas de|strong="H3588" la|strong="H3588" ciu­dad de|strong="H3588" David|strong="H1732", que|strong="H3588" se multiplica|strong="H7235"­ron; y|strong="H3588" recogisteis las aguas|strong="H4325" de|strong="H3588" la|strong="H3588" pesquera de|strong="H3588" abajo.
9 Vós também tendes visto as rachaduras da cidade de Davi, que elas são muitas. E vós reunistes as águas do reservatório inferior.
10 Y|strong="H3068" contasteis las casas|strong="H1004" de Jerusalem|strong="H3389", y derribasteis casas|strong="H1004" para fortificar el muro|strong="H2346".
10 E vós tendes contado as casas de Jerusalém, e tendes demolido as casas para fortificar o muro.
11 E|strong="H3068" hicisteis|strong="H6213" foso|strong="H4724" entre|strong="H3808" los dos muros|strong="H2346" con las aguas|strong="H4325" de|strong="H4325" la pes­quera vieja|strong="H3465": y no|strong="H3808" tuvisteis respe­to al que|strong="H3808" la hizo|strong="H6213", ni|strong="H3808" mirasteis|strong="H5027" de|strong="H4325" lejos|strong="H7350" al que|strong="H3808" la labró|strong="H6213".
11 Vós também fizestes um fosso entre os dois muros para a água do reservatório antigo. Porém, não tendes olhado em direção àquele que fez isto, nem tivestes respeito àquele que deu forma a isto há muito tempo.
12 Por tanto el|strong="H1931" Señor DIOS|strong="H3069" de los|strong="H1931" ejércitos|strong="H6635" llamó|strong="H7121" en este|strong="H1931" día|strong="H3117" a|strong="H3068" llanto|strong="H1065" y a|strong="H3068" endechas, a|strong="H3068" mesar y a|strong="H3068" vestir cilicio.
12 E naquele dia fez o Senhor Deus dos Exércitos um convite ao choro, ao luto, a rapar a cabeça e a cingir-se com vestimenta de pano de saco.
13 Y|strong="H3068" he aquí|strong="H2009" gozo|strong="H8057" y|strong="H3588" alegría|strong="H8057", matando|strong="H4191" vacas|strong="H1241" y|strong="H3588" degollando ovejas|strong="H6629", comer carne|strong="H1320" y|strong="H3588" beber|strong="H8354" vino|strong="H3196", diciendo: Comamos y|strong="H3588" bebamos, que|strong="H3588" mañana|strong="H4279" morire|strong="H4191"­mos.
13 E eis aqui! Alegria e júbilo, matando bois e matando ovelhas, comendo carne e bebendo vinho. Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 Esto|strong="H2088" fue|strong="H6635" revelado a|strong="H3068" mis oídos de|strong="H5704" parte del SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5704" los ejér­citos: Que|strong="H5704" este|strong="H2088" pecado|strong="H5771" no os|strong="H5704" será perdonado hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" muráis|strong="H4191", dice el Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069" de|strong="H5704" los ejérci­tos.
14 E isto foi revelado a meus ouvidos pelo SENHOR dos Exércitos: Certamente esta iniquidade não será purificada de vós até que morrais, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
15 El|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejérci­tos dice así|strong="H3541": Ve|strong="H3212", entra a|strong="H3068" este|strong="H2088" teso­rero, a|strong="H3068" Sebna|strong="H7644" el|strong="H5921" mayordomo|strong="H5921", y díle:
15 Assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Vai, encontra-te com este tesoureiro, precisamente até Sebna, o qual está encarregado da casa e dize:
16 ¿Qué|strong="H3588" tienes tú aquí|strong="H6311", o|strong="H3068" a|strong="H3068" quién|strong="H4310" tienes tú aquí|strong="H6311", que|strong="H3588" labraste|strong="H2672" aquí|strong="H6311" sepulcro|strong="H6913" para|strong="H3588" ti, como el|strong="H3588" que|strong="H3588" en|strong="H3588" lugar alto|strong="H4791" labra su|strong="H3588" sepultura|strong="H6913", o|strong="H3068" el|strong="H3588" que|strong="H3588" esculpe|strong="H2710" para|strong="H3588" sí|strong="H3588" morada en|strong="H3588" una peña|strong="H5553"?
16 O que tu tens aqui, e quem tu tens aqui, para que tenhas talhado aqui uma sepultura para ti como aquele que talha para si uma sepultura em um lugar elevado e que esculpe uma habitação para si mesmo dentro de uma rocha?
17 He aquí|strong="H2009" que el SEÑOR|strong="H3068" te trasportará en duro cautiverio|strong="H2925", y de cierto te cubrirá el rostro.
17 Eis que o SENHOR te arrebatará com um poderoso cativeiro e certamente te cobrirá.
18 Te echará a|strong="H3068" rodar con ímpetu, como a|strong="H3068" bola por|strong="H3027" tierra larga|strong="H7342" de términos: allá|strong="H8033" morirás|strong="H4191", y|strong="H3519" allá|strong="H8033" estarán los carros|strong="H4818" de tu gloria|strong="H3519", oh vergüenza de la casa|strong="H1004" de tu señor.
18 Ele certamente irá revolver e arremessar-te como uma bola para dentro de um país imenso. Lá tu morrerás, e lá as carruagens de tua glória serão a vergonha da casa de teu senhor.
19 Y|strong="H3068" arrojarte he de tu lugar, y de tu puesto te empujaré.
19 E eu te levarei de teu cargo, e de tua posição ele te rebaixará.
20 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H1931", en aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", lla­maré a|strong="H3068" mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" Eliacim, hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" Hilquías;
20 E acontecerá naquele dia que chamarei meu servo Eliaquim, o filho de Hilquias.
21 Y|strong="H3068" vestirélo de|strong="H3847" tus vestiduras|strong="H3801", y le fortaleceré con tu talabarte, y entregaré|strong="H5414" en sus manos|strong="H3027" tu potes­tad; y será|strong="H1961" padre al morador|strong="H3427" de|strong="H3847" Jerusalem|strong="H3389", y a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de|strong="H3847" Judá|strong="H3063".
21 E eu o vestirei com a tua túnica, e o fortalecerei com o teu cinto, e a tua autoridade eu confiarei às mãos dele. E ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" la|strong="H5921" llave de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" David|strong="H1732" sobre|strong="H5921" su hombro|strong="H7926"; y|strong="H5921" abrirá|strong="H6605", y|strong="H5921" nadie cerrará|strong="H5462"; cerrará|strong="H5462", y|strong="H5921" nadie abrirá|strong="H6605".
22 E a chave da casa de Davi eu a farei repousar sobre os ombros dele. Então ele abrirá e ninguém fechará e ele fechará e ninguém abrirá.
23 E|strong="H3068" hincarélo como|strong="H1961" clavo en lugar|strong="H4725" firme; y|strong="H3519" será|strong="H1961" por asiento|strong="H3678" de honra|strong="H3519" a|strong="H3068" la casa|strong="H1004" de su padre.
23 E eu o firmarei como um prego em um lugar seguro, e ele será por um trono glorioso para a casa de seu pai.
24 Y|strong="H3068" colgarán de|strong="H5921" él|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" honra|strong="H3519" de|strong="H5921" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" su padre, los|strong="H5921" hijos y|strong="H5921" los|strong="H5921" nietos, todos|strong="H3605" los|strong="H5921" vasos|strong="H3627" meno­res, desde|strong="H5704" los|strong="H5921" vasos|strong="H3627" de|strong="H5921" beber hasta|strong="H5704" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" instrumentos|strong="H3627" de|strong="H5921" música.
24 E eles dependerão dele, toda a glória da casa de seu pai, a descendência e o herdeiro, todas as vasilhas de pequeno volume, desde os copos até todos os jarros.
25 En|strong="H5921" aquel|strong="H1931" día|strong="H3117", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" de|strong="H5921" los|strong="H5921" ejércitos|strong="H6635", el|strong="H1931" clavo hincado|strong="H8628" en|strong="H5921" lugar|strong="H4725" firme será|strong="H1931" quitado, y|strong="H3588" será|strong="H1931" quebrado y|strong="H3588" caerá|strong="H5307"; y|strong="H3588" la|strong="H1931" carga|strong="H4853" que|strong="H3588" sobre|strong="H5921" él|strong="H1931" se|strong="H1931" puso, se|strong="H1931" echará|strong="H5307" a|strong="H3068" perder; porque|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" habló|strong="H1696".
25 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, o prego que está fixado no lugar seguro será removido, será derrubado e cairá. E a carga que estava sobre ele cairá porque o SENHOR tem falado isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.