Isaías 11

spav1602p (SPAV1602P) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Y|strong="H3068" SALDRÁ|strong="H3318" una vara del tronco de Isaí|strong="H3448", y un vástago retoñará|strong="H6509" de sus raíces|strong="H8328".
1 Um renovo sairá do tronco de Jessé, e um rebento brotará de suas raízes.
2 Y|strong="H3068" reposará|strong="H5117" sobre|strong="H5921" él|strong="H5921" el|strong="H5921" espíritu|strong="H7307" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068"; espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" sabiduría|strong="H2451" y|strong="H5921" de|strong="H5921" entendimiento, espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" consejo|strong="H6098" y|strong="H5921" de|strong="H5921" fortaleza|strong="H1369", espíritu|strong="H7307" de|strong="H5921" conocimiento|strong="H1847" y|strong="H5921" de|strong="H5921" temor|strong="H3374" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
2 Sobre ele repousará o Espírito do Senhor, Espírito de sabedoria e de entendimento, Espírito de prudência e de coragem, Espírito de ciência e de temor ao Senhor.
3 Y|strong="H3068" harále entender diligente­mente en el temor|strong="H3374" del SEÑOR|strong="H3068". No|strong="H3808" juzgará|strong="H8199" según la vista|strong="H4758" de|strong="H5869" sus ojos|strong="H5869", ni|strong="H3808" argüirá|strong="H3198" por lo|strong="H3808" que|strong="H3808" oyeren sus oídos;
3 {Sua alegria se encontrará no temor ao Senhor.} Ele não julgará pelas aparências, e não decidirá pelo que ouvir dizer;
4 Sino que|strong="H6310" juzgará|strong="H8199" con justicia|strong="H6664" a|strong="H3068" los pobres|strong="H1800", y argüirá|strong="H3198" con equidad por los mansos de la tierra: y herirá|strong="H5221" la tierra con la vara|strong="H7626" de su boca|strong="H6310", y con el soplo|strong="H7307" de sus labios|strong="H8193" matará|strong="H4191" al impío|strong="H7563".
4 mas julgará os fracos com eqüidade, fará justiça aos pobres da terra, ferirá o homem impetuoso com uma sentença de sua boca, e com o sopro dos seus lábios fará morrer o ímpio.
5 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" la justicia|strong="H6664" cinto de sus lomos|strong="H4975", y la fidelidad ceñidor de sus entrañas.
5 A justiça será como o cinto de seus rins, e a lealdade circundará seus flancos.
6 Morará|strong="H1481" el|strong="H5973" lobo|strong="H2061" con|strong="H5973" el|strong="H5973" cordero|strong="H3532", y el|strong="H5973" leopardo con|strong="H5973" el|strong="H5973" cabrito|strong="H1423" se acosta­rá: el|strong="H5973" becerro|strong="H5695" y el|strong="H5973" león y la bestia doméstica andarán juntos|strong="H3162", y un|strong="H3162" niño|strong="H5288" los|strong="H5973" pastoreará.
6 Então o lobo será hóspede do cordeiro, a pantera se deitará ao pé do cabrito, o touro e o leão comerão juntos, e um menino pequeno os conduzirá;
7 La vaca y|strong="H1241" la osa pacerán|strong="H7462", sus crías se echarán juntas|strong="H3162"; y|strong="H1241" el león como el buey comerá paja|strong="H8401".
7 a vaca e o urso se fraternizarão, suas crias repousarão juntas, e o leão comerá palha com o boi.
8 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" niño de|strong="H5921" teta se|strong="H5921" entretendrá sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" cueva del|strong="H5921" áspid, y|strong="H5921" el|strong="H5921" recién destetado extenderá|strong="H1911" su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" caverna de|strong="H5921" la|strong="H5921" víbora.
8 A criança de peito brincará junto à toca da víbora, e o menino desmamado meterá a mão na caverna da áspide.
9 No|strong="H3808" harán mal|strong="H7489" ni|strong="H3808" dañarán|strong="H7843" en|strong="H3588" todo|strong="H3605" mi santo|strong="H6944" monte|strong="H2022"; porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra será|strong="H3808" llena|strong="H4390" del conocimiento|strong="H1844" del SEÑOR|strong="H3068", como|strong="H3588" cubren|strong="H3680" el|strong="H3588" mar|strong="H3220" las aguas|strong="H4325".
9 Não se fará mal nem dano em todo o meu santo monte, porque a terra estará cheia de ciência do Senhor, assim como as águas recobrem o fundo do mar.
10 Y|strong="H3068" acontecerá|strong="H1961" en|strong="H5975" aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117" que|strong="H1931" la|strong="H1931" raíz de|strong="H5971" Isaí|strong="H3448", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" estará|strong="H1961" puesta por pendón|strong="H5251" a|strong="H3068" los|strong="H1931" pueblos|strong="H5971", será|strong="H1961" buscada de|strong="H5971" los|strong="H1931" gentiles; y|strong="H3519" su|strong="H1931" reposo|strong="H4496" será|strong="H1961" gloria|strong="H3519".
10 Naquele tempo, o rebento de Jessé, posto como estandarte para os povos, será procurado pelas nações e gloriosa será a sua morada.
11 Asimismo acontecerá|strong="H1961" en aquel|strong="H1931" tiempo|strong="H3117", que|strong="H1931" el|strong="H1931" Señor torna­rá a|strong="H3068" poner otra|strong="H8145" vez su|strong="H1931" mano|strong="H3027" para|strong="H1961" poseer el|strong="H1931" remanente de|strong="H5971" su|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" que|strong="H1931" fueron|strong="H1961" dejadas de|strong="H5971" Asiria, y de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714", y de|strong="H5971" Patros, y de|strong="H5971" Etiopía|strong="H3568", y de|strong="H5971" Persia, y de|strong="H5971" Caldea, y de|strong="H5971" Hamat, y de|strong="H5971" las Islas del mar|strong="H3220".
11 Naquele tempo, o Senhor levantará de novo a mão para resgatar o resto de seu povo, os sobreviventes da Assíria e do Egito {de Patros, da Etiópia, de Elão, de Senaar, de Emat e das ilhas do mar}.
12 Y|strong="H3068" levantará|strong="H5251" pendón|strong="H5251" a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471", y juntará los desterrados de Israel|strong="H3478", y reunirá los esparcidos de Judá|strong="H3063" de los cuatro cantones|strong="H3671" de la tierra.
12 Levantará o seu estandarte entre as nações, reunirá os exilados de Israel, e recolherá os dispersos de Judá dos quatro cantos da terra.
13 Y|strong="H3068" se|strong="H3808" disipará la envidia|strong="H7065" de Efraím, y los enemigos|strong="H6862" de Judá|strong="H3063" serán talados|strong="H3772". Efraím no|strong="H3808" tendrá envidia|strong="H7065" contra Judá|strong="H3063", ni|strong="H3808" Judá|strong="H3063" afli­girá a|strong="H3068" Efraím;
13 A inveja de Efraim abrandar-se-á, e os inimigos de Judá se desvanecerão. {Efraim não mais invejará Judá, e Judá não será mais inimigo de Efraim.}
14 Mas volarán sobre los|strong="H1121" hom­bros de|strong="H1121" los|strong="H1121" filisteos|strong="H6430" al occidente, meterán también|strong="H3162" a|strong="H3068" saco a|strong="H3068" los|strong="H1121" del oriente|strong="H6924": Edom y Moab|strong="H4124" les servi­rán, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Amón les darán obediencia.
14 Eles voarão para o lado dos filisteus ao Ocidente e, juntos, saquearão os filhos do Oriente. Estenderão a mão sobre a Iduméia e Moab, e os amonitas lhes serão submissos.
15 Y|strong="H3068" secará el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" la|strong="H5921" lengua|strong="H3956" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714"; y|strong="H5921" con|strong="H5921" su fuerte viento|strong="H7307" agitará su mano|strong="H3027" sobre|strong="H5921" el|strong="H5921" río|strong="H5104", y|strong="H5921" herirálo en|strong="H5921" sus siete|strong="H7651" brazos|strong="H5158", y|strong="H5921" hará que|strong="H5921" pasen por él con|strong="H5921" zapatos|strong="H5275".
15 Assim como o Senhor pôs a seco o braço de mar do Egito, com seu sopro ardente, ele estenderá a mão sobre o rio e o dividirá em sete braços, de sorte que se poderá atravessar a vau.
16 Y|strong="H3068" habrá|strong="H1961" camino|strong="H4546" para|strong="H1961" el rema­nente de|strong="H5971" su pueblo|strong="H5971", el que|strong="H5971" quedó|strong="H7604" de|strong="H5971" Asiria, de|strong="H5971" la manera que|strong="H5971" lo hubo|strong="H1961" para|strong="H1961" Israel|strong="H3478" el día|strong="H3117" que|strong="H5971" subió|strong="H5927" de|strong="H5971" la tierra de|strong="H5971" Egipto|strong="H4714".
16 O caminho se abrirá para o resto de seu povo que escapar da Assíria, como se abriu para Israel no tempo em que ele saiu da terra do Egito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.