Hebreus 2

spav1602p (SPAV1602P) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 Por|strong="G1223" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" debemos atender con|strong="G1223" más|strong="G4056" diligencia a|strong="G1223" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3588" hemos oído, para|strong="G1223" que|strong="G3588" no|strong="G3379" se nos escurran en|strong="G1223" ningún tiempo.
1 Anayabin iti isan tur anababatun hio tanonowar i tanabukikin gewas, saise it boro men au uf tanabatamih.
2 Porque|strong="G1063" si|strong="G1487" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" dicha|strong="G2980" por|strong="G1223" los|strong="G3588" ángeles fue|strong="G1096" firme, y|strong="G2532" toda|strong="G3956" transgresión|strong="G3847" y|strong="G2532" desobediencia|strong="G3876" recibió|strong="G2983" justa|strong="G1738" recompensa de|strong="G1223" galardón;
2 Tur tounamatar hibai hina ata a’agir hibitih i tur anababatun naatu orot babin ta iti tur men bosiyasiyar bi’ufunun i baimakiy baib.
3 ¿Cómo|strong="G4459" escaparemos|strong="G1628" nosotros|strong="G2249", si descuidamos tan grande|strong="G5082" salvación|strong="G4991"? La|strong="G3588" cual|strong="G3748", habiendo|strong="G2983" primero comenzado a|strong="G1519" ser publicada|strong="G2980" por|strong="G1223" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", fue confirmada hasta|strong="G1519" nosotros|strong="G2249" por|strong="G1223" los|strong="G3588" que|strong="G3588" oyeron;
3 It yawas gagamin isan ata not men gagamin tanabitin na’at, boro mi’itube tanahaiw? Anayabin iti yawas isan Regah taiyuwin wantoro’ot kurereb, naatu sabuw iyab hinowar hibai hina hibi’obaiyit hio, “Iti tur i turobe.”
4 Dios|strong="G2316" testificando|strong="G4901" juntamente|strong="G2596" con|strong="G2532" ellos con|strong="G2532" señales|strong="G4592" y|strong="G2532" maravillas|strong="G1411", y|strong="G2532" con|strong="G2532" diversos|strong="G4164" milagros|strong="G5059", y|strong="G2532" dones del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo, según|strong="G2596" su|strong="G3588" voluntad|strong="G2308".
4 Nati veya ta’imon wanawananamaim God ana sifruborubon tur tafan ya’abar bai tit i arih auman ita’imon ina’inan yumatah ta ta naatu baifofofor yumatah ta ta sinaf. Naatu i ana kokomaim Anun Kakafiyin ana usar ta’ita’imon faram.
5 Porque|strong="G1063" no|strong="G3756" sujetó|strong="G5293" a los|strong="G3588" ángeles el|strong="G3588" mundo|strong="G3625" venidero|strong="G3195", del|strong="G3588" cual|strong="G3739" hablamos|strong="G2980".
5 Tafaram boubun boro enan bonawiyin isan God men tounamatar rubinih boro i hinabonawiy en, tafaram boubun ana tur iti tao.
6 Pero|strong="G1161" testificó|strong="G1263" uno|strong="G5100" en|strong="G3754" cierto|strong="G5100" lugar|strong="G4225", diciendo|strong="G3004": ¿Qué|strong="G3754" es el|strong="G5100" hombre que|strong="G3754" te acuerdas de|strong="G1161" él|strong="G5100", o|strong="G2228" el|strong="G5100" hijo|strong="G5207" del hombre que|strong="G3754" le visitas|strong="G1980"?
6 Baise Buk Atamanin wanawanan efan ta’ane i iti na’atube eo,
7 Hicístele un|strong="G5100" poco|strong="G1024" menor|strong="G1642" que|strong="G3844" los|strong="G2532" ángeles, coronástele|strong="G4737" de|strong="G3844" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" de|strong="G3844" honra|strong="G5092", y|strong="G2532" pusístele sobre las obras de|strong="G3844" tus manos.
7 Mar kafai iyare tounamatar etei babahimaim,
8 Todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas sujetaste debajo|strong="G5270" de|strong="G1722" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228". Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" cuanto|strong="G3588" le|strong="G1722" sujetó|strong="G5293" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas, nada|strong="G3762" dejó que no|strong="G3768" sea sujeto|strong="G5293" a|strong="G1722" él|strong="G3588". Mas|strong="G1161" ahora|strong="G3568" no|strong="G3768" vemos todavía que|strong="G3588" todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas le|strong="G1722" sean sujetas|strong="G5293".
8 Naatu sawar tutufin etei bai’ukwarin isan ana fair itin.”
9 Pero|strong="G1161" vemos a|strong="G3844" aquel|strong="G3588" mismo Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" fue hecho un|strong="G5100" poco|strong="G1024" menor|strong="G1642" que|strong="G3588" los|strong="G3588" ángeles por|strong="G1223" pasión de|strong="G3844" muerte|strong="G2288", coronado|strong="G4737" de|strong="G3844" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" de|strong="G3844" honra|strong="G5092", para|strong="G3844" que|strong="G3588" por|strong="G1223" la|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3844" Dios|strong="G2316" gustase|strong="G1089" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" por|strong="G1223" todos|strong="G3956".
9 Baise Jesu i ta’i’itin, God yare re tounamatar babahimaim, naatu God ana bosiyasiyaramaim sabuw etei isah morob. Naatu boun ana aiwob baib i marakaw baifa’en bora’ara’aten hinitin, anayabin morobomaim biyababan bai.
10 Porque|strong="G1063" convenía|strong="G4241", que|strong="G3588" aquel|strong="G3588" por|strong="G1223" cuya|strong="G3739" causa|strong="G1223" son todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", y|strong="G2532" por|strong="G1223" el|strong="G3588" cual|strong="G3739" son todas|strong="G3956" las|strong="G3588" cosas|strong="G3739", habiendo|strong="G4183" de|strong="G1519" llevar muchos|strong="G4183" hijos|strong="G5207" a|strong="G1519" la|strong="G3588" gloria|strong="G1391", hiciese perfecto|strong="G5048" al|strong="G3588" capitán de|strong="G1519" la|strong="G3588" salvación|strong="G4991" de|strong="G1519" ellos|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1519" padecimientos|strong="G3804".
10 God akisin ana kokomaim sawar himatar, naatu ana kokomaim sawar etei tema’am, imih iwa’an Jesu biyababanamaim rusouw, saise God natunatun moumurih na’in nabonawiyih hinarun bairi ana aiwob hinafaram. Anayabin Jesu akisinamo boro sabuw nabonawiyih yawas nitih.
11 Porque|strong="G1063" el|strong="G3588" que|strong="G3588" santifica y|strong="G2532" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son santificados de|strong="G1537" uno|strong="G1520" son todos|strong="G3956"; por|strong="G1223" cuya|strong="G3739" causa|strong="G1223" no|strong="G3756" se|strong="G1438" avergüenza de|strong="G1537" llamarlos|strong="G2564" hermanos,
11 Naatu sabuw hai kakafihine kukusouwih ufunamaim bairi hina tamah ta’imon himatar. Imih Jesu boro men biya’ohow auman taitin narouw na’omih.
12 Diciendo|strong="G3004": Anunciaré tu|strong="G4771" nombre|strong="G3686" a|strong="G1722" mis hermanos, en|strong="G1722" medio|strong="G3319" de|strong="G1722" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" te|strong="G4771" cantaré alabanzas.
12 Naatu Jesu God isan eo,
13 Y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez; Yo|strong="G1473" confiaré en|strong="G1909" él|strong="G3588". Y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez: He aquí yo|strong="G1473", y|strong="G2532" los|strong="G3588" hijos|strong="G3813" que|strong="G3588" me|strong="G1473" dio|strong="G1325" Dios|strong="G2316".
13 Naatu eo maiye,
14 Así|strong="G2532" que|strong="G3588" por|strong="G1223" cuanto|strong="G3588" los|strong="G3588" hijos|strong="G3813" son|strong="G1510" participantes de|strong="G1223" carne|strong="G4561" y|strong="G2532" de|strong="G1223" sangre, también|strong="G2532" él|strong="G3588" de|strong="G1223" la|strong="G3588" misma manera participó|strong="G3348" de|strong="G1223" las|strong="G3588" mismas cosas; para|strong="G2443" que|strong="G3588" por|strong="G1223" medio|strong="G1223" de|strong="G1223" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" destruyese al|strong="G3588" que|strong="G3588" tenía|strong="G2192" la|strong="G3588" potencia|strong="G2904" de|strong="G1223" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288", es|strong="G3348" a|strong="G2443" saber, al|strong="G3588" diablo|strong="G1228";
14 Imih it God natunatun biyat finimit rara auman eo tamatar. Jesu i na’atube orot babin biyah turin bai. Orot babin na’atube tufuw biyat ebababan na’atube biyan baban morob, Demon morob ana fair bai ma’am gurus.
15 Y|strong="G2532" librar a|strong="G1223" los|strong="G3588" que|strong="G3588" por|strong="G1223" el|strong="G3588" temor|strong="G5401" de|strong="G1223" la|strong="G3588" muerte|strong="G2288" estaban por|strong="G1223" toda|strong="G3956" la|strong="G3588" vida|strong="G2198" sujetos|strong="G1777" a|strong="G1223" servidumbre|strong="G1397".
15 Naatu sabuw hai yawas tutufin etei demon ana dibur hirun morob isan hima hibirubir rufamih hitit Jesu tibitumatum.
16 Que|strong="G1063" ciertamente|strong="G1063" no|strong="G3756" tomó|strong="G1949" la naturaleza de los ángeles, sino tomó|strong="G1949" a la simiente|strong="G4690" de Abraham.
16 Anayabin Jesu ana baibais i bebeyan ta’itin, i men tounamatar baibaisih isan namih. Baise Buk Atamaninamaim eo na’atube, “Abraham wawawan baibaisihimih na.”
17 Por|strong="G1519" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" fue|strong="G1096" necesario que|strong="G3588" en|strong="G1519" todas|strong="G3956" cosas fuese|strong="G1096" semejante|strong="G3666" a|strong="G1519" sus hermanos, para|strong="G1519" que|strong="G3588" fuese|strong="G1096" un|strong="G3588" sumo sacerdote misericordioso|strong="G1655" y|strong="G2532" fiel|strong="G4103" en|strong="G1519" lo|strong="G3588" perteneciente a|strong="G1519" Dios|strong="G2316", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" hacer|strong="G1096" propiciación por|strong="G1519" los|strong="G3588" pecados del|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
17 Ana’an iti, imih Jesu na taitin hai yawas wanawanan run sora’ub, saise i ana bowabow Firis Gagamin na’atube God isan, taitin isah boro turobe’emaim nakabibirih, sabuw hai bowabow kakafihine boro notawiyen hinab.
18 Porque|strong="G1063" en|strong="G1722" cuanto|strong="G3739" él|strong="G3588" mismo padeció|strong="G3958", siendo tentado|strong="G3985", es|strong="G3739" poderoso para|strong="G1722" también socorrer a|strong="G1722" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son tentados|strong="G3985".
18 Naatu boun i karam sabuw iyab routobon tebaib boro nibaisih, anayabin i auman routobon bai naatu biyan baban i’akir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.