Hebreus 10
spav1602p (SPAV1602P) vs AAI
1 PORQUE|strong="G1063" la|strong="G3588" ley|strong="G3551" teniendo|strong="G2192" la|strong="G3588" sombra|strong="G4639" de|strong="G1519" los|strong="G3588" bienes venideros|strong="G3195", y no|strong="G3756" la|strong="G3588" imagen|strong="G1504" misma de|strong="G1519" las|strong="G3588" cosas|strong="G4229", nunca|strong="G3763" puede|strong="G1410", por|strong="G1519" los|strong="G3588" mismos sacrificios|strong="G2378" que|strong="G3588" ofrecen|strong="G4374" continuamente|strong="G1519" cada|strong="G2596" año|strong="G1763", hacer perfectos a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" se|strong="G1438" allegan.
1 Moses ana ofafar hibi’ufunun i sawar gewasin boro uf hinan ana itinin, men yabin anababatun bi’obaiyihimih. Ana’an nati isan kwamur etei matan hiyi sibor yumatan ta’imon, na baiyubin God kwafirin isan hisisibor, wanawanah hai kakafin men kafa’imo kukusouwimih.
2 De|strong="G1223" otra manera ¿no|strong="G3756" hubieran ya|strong="G2089" cesado de|strong="G1223" ser|strong="G2192" ofrecidos? Porque|strong="G1223" los|strong="G3588" que|strong="G3588" dan culto|strong="G3000", una|strong="G3588" vez purificados, no|strong="G3756" tendrían|strong="G2192" más|strong="G2089" conciencia|strong="G4893" de|strong="G1223" pecado.
2 Baise nati siboromaim takukusouwih na’at, nati sibor boro hitihamiy. Anayabin kwafirenayah hisisibor ana veya hai kakafin tutufin etei mar moumurih ina’in isan mar ta’imon kusouwih. Naatu dogoroh naniyan hitatatam hai kakafih etei i sawar.
3 Pero en|strong="G1722" estos sacrificios cada|strong="G2596" año|strong="G1763" se hace el mismo recordamiento de|strong="G1722" los pecados.
3 Baise nati siboromaim kwamur etei nuhih ekukusib i bowabow kakafin wairafih.
4 Porque|strong="G1063" es imposible que|strong="G1063" la sangre de los|strong="G2532" toros|strong="G5022" y|strong="G2532" de los|strong="G2532" machos cabríos quite los|strong="G2532" pecados.
4 Anayabin cow orot naatu goat hai rara’amaim men karam boro bowabow kakafih tabosairen.
5 Por|strong="G1519" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588" entrando|strong="G1525" en|strong="G1519" el|strong="G3588" mundo|strong="G2889", dice|strong="G3004": Sacrificio|strong="G2378" y|strong="G2532" ofrenda|strong="G4376" no|strong="G3756" quisiste|strong="G2309", mas|strong="G1161" a|strong="G1519" mí|strong="G3588" me|strong="G1473" preparaste un|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983":
5 Isan imih Keriso tafaramamaim namih Tamah isan eo, “O men kukokok sibor o siwar, imih ayu biyau ibogaigiwas,
6 Holocaustos|strong="G3646" y|strong="G2532" sacrificios por|strong="G4012" el pecado no|strong="G3756" te agradaron.
6 bobaituw gem yan hirouw te’aa naatu bowabow kakafin notawiyen isan sibor teya’ay, o men kubiyasisir.
7 Entonces|strong="G5119" dije|strong="G3004": He aquí, Yo|strong="G1473" vengo|strong="G4160", (en|strong="G1722" la|strong="G3588" cabecera del|strong="G3588" libro está|strong="G3588" escrito|strong="G1125" de|strong="G4012" mí|strong="G3588",) para|strong="G1722" hacer|strong="G4160", oh Dios|strong="G2316", tu|strong="G4771" voluntad|strong="G2307".
7 Imih ayu ao, “God ayu iti, a notamaim abisa kukokok na’atube kuo asinaf, a Bukamaim isau i’o hikirum inu’in na’atube.”
8 Diciendo|strong="G3004" arriba: Sacrificio|strong="G2378" y|strong="G2532" ofrenda|strong="G4376" y|strong="G2532" holocaustos|strong="G3646", y|strong="G2532" expiaciones por|strong="G4012" el|strong="G3748" pecado, no|strong="G3756" quisiste|strong="G2309", ni|strong="G3761" te agradaron, las|strong="G3748" cuales|strong="G3748" cosas se|strong="G2532" ofrecen|strong="G4374" según|strong="G2596" la ley|strong="G3551":
8 Wantoro’ot eo, “Sibor naatu siwar o bobaituw gem yan hirouw te’aa naatu bowabow kakafih notawiyen isan tisisibor, o men kubiyasisir.” Basit sabuw i ofafar eo na’atube tisisinaf baise o a naniyan i men ebibasit naatu men kubiyasisir.
9 Entonces|strong="G5119" él|strong="G3588" dijo|strong="G3004": He aquí, vengo|strong="G4160" para|strong="G2443" hacer|strong="G4160" tu|strong="G4771" voluntad|strong="G2307", oh Dios. Él|strong="G3588" quita lo|strong="G3588" primero|strong="G4413" para|strong="G2443" establecer|strong="G2476" lo|strong="G3588" segundo|strong="G1208".
9 Imaibo eo, “Ayu iti God, abisa kunotanot na’atube anasinaf.” Imih God sibor atamanin ya’asair naatu sibor boubun bai na efanin yai.
10 Por|strong="G1223" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" voluntad|strong="G2307" somos santificados, por|strong="G1223" la|strong="G3588" ofrenda|strong="G4376" del|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424" hecha una|strong="G3588" sola vez.
10 Naatu God ana kokomaim Jesu Keriso na it etei ata kakafin isan mar maumurih na’in efanin mar ta’imon maiyow, i taiyuwin biyan siboromih yai, ata kakafinane kusouwit tana biyat kakafiyin matar.
11 Y|strong="G2532" ciertamente|strong="G3303" todo|strong="G3956" sacerdote|strong="G2409" está|strong="G3588" en|strong="G2596" pie|strong="G2476" cada|strong="G2596" día|strong="G2250" ministrando|strong="G3008" y|strong="G2532" ofreciendo|strong="G4374" muchas|strong="G4178" veces los|strong="G3588" mismos sacrificios|strong="G2378", que|strong="G3588" nunca|strong="G3763" pueden|strong="G1410" quitar|strong="G4014" los|strong="G3588" pecados;
11 Firis veya matan hiyi hibat kwafiren ana ef eo na’atube bowabow kakafin notawiyen isan sibor yumatan ta’imon hiya’iyai. Baise men kafa’imo nati siboromaim bowabow kakafih kusouwimih.
12 Pero|strong="G1161" éste|strong="G3778", habiendo ofrecido por|strong="G1722" los|strong="G3588" pecados un|strong="G1520" solo sacrificio|strong="G2378" una|strong="G1520" vez por|strong="G1722" siempre|strong="G3588", se sentó a|strong="G1519" la|strong="G3588" diestra|strong="G1188" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316":
12 Baise Keriso na sibor mar ta’imon maiyow yai, bowabow kakafih etei bosairen, naatu yen God uman asukwafune mare ema’am.
13 De|strong="G3588" ahora en|strong="G3588" adelante aguardando hasta|strong="G2193" que|strong="G3588" sus|strong="G3588" enemigos|strong="G2190" sean puestos|strong="G5087" por|strong="G3588" estrado|strong="G5286" de|strong="G3588" sus|strong="G3588" pies|strong="G4228".
13 Yen mamare ana veya’amaim na iti boun titit, i ma ekakaif God ana kamabiy sabuw nabow anamaim naya isan.
14 Porque|strong="G1063" por|strong="G1519" una|strong="G1520" sola ofrenda|strong="G4376" ha hecho perfectos por|strong="G1519" siempre|strong="G3588" a|strong="G1519" los|strong="G3588" que|strong="G3588" son santificados.
14 Anayabin Keriso na taiyuwin biyan mar ta’imon sisibor ana veya it iyabowat bowabow kakafinamaim tama’am wanatowan ana kouksouwen itit, naatu kubaituturit tana God ana sabuw tamatar.
15 Y|strong="G2532" también|strong="G2532" el|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" Santo nos lo testifica|strong="G3140": porque|strong="G1063" después|strong="G3326" de|strong="G3588" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" había dicho|strong="G2046" antes|strong="G1161":
15 Anun Kakafiyin wantoro’ot it isat kukurereb ana tur i iti,
16 Éste|strong="G3778" es el|strong="G3588" pacto|strong="G1242" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" haré|strong="G1303" con|strong="G3326" ellos|strong="G3588" después|strong="G3326" de|strong="G1909" aquellos|strong="G1565" días|strong="G2250", dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962": Pondré mis leyes|strong="G3551" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" corazones|strong="G2588" y|strong="G2532" en|strong="G1909" sus|strong="G3588" mentes las|strong="G3588" escribiré|strong="G1924";
16 Regah eo, “Mar boro enan obaibasit sabuw isah boro iti na’atube ana sinaf, au ofafar etei boro dogorohimaim anayai naatu hai notamaim ana kirum saise hinanot hini’ufunun.”
17 Y|strong="G2532" nunca|strong="G3756" más|strong="G2532" ya|strong="G2089" me acordaré de|strong="G3588" sus|strong="G3588" pecados e|strong="G2532" iniquidades.
17 Naatu iban eo maiye, “Hai bowabow kakafih naatu hai sinaf kakafih boro men ana notamih.”
18 Pues|strong="G1161" en|strong="G4012" donde|strong="G3699" hay remisión de|strong="G4012" éstos|strong="G3778", no|strong="G3765" hay ya más|strong="G1161" ofrenda|strong="G4376" por|strong="G4012" pecado.
18 Imih ata bowabow kakafih naatu ata sinaf kakafih etei bosairen naatu sibor ya bowabow kakafin notawiyen auman i sawar.
19 Así que|strong="G3588", hermanos, teniendo|strong="G2192" confianza|strong="G3954" para|strong="G1519" entrar|strong="G1529" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Lugar Santísimo por|strong="G1722" la|strong="G3588" sangre de|strong="G1722" Jesús|strong="G2424",
19 Isan imih taitu, Jesu morob ana rara rara’iy ana maramaim it Sis Kakafiyin Kakafiyin anababatun run isan ana obaibasit i tabai, imih tana’abar totofar tanan tanarun.
20 Por|strong="G1223" un|strong="G3588" nuevo|strong="G4372" camino|strong="G3598", y|strong="G2532" vivo|strong="G2198", que|strong="G3588" él|strong="G3588" consagró|strong="G1457" para|strong="G1223" nosotros|strong="G2249", por|strong="G1223" el|strong="G3588" velo|strong="G2665", es|strong="G3739" a|strong="G1223" saber, por|strong="G1223" su|strong="G3588" carne|strong="G4561";
20 Naatu run isan Jesu etawan boubun botawiy, yawas ana ef anababatun, naatu faifuw hitaiy re efan kakafiyin anababatun hir inu’in i Jesu biyan it isat momorob ana maramaim ef botawiy.
21 Y|strong="G2532" teniendo un|strong="G3588" gran|strong="G3173" sacerdote|strong="G2409" sobre|strong="G1909" la|strong="G3588" casa|strong="G3624" de|strong="G1909" Dios|strong="G2316";
21 Naatu boun it ata firis gagamin God Ana Bar wanawanan sabuw tutufin etei ekakaif.
22 Acerquémonos con|strong="G3326" corazón|strong="G2588" verdadero, en|strong="G1722" plena certidumbre de|strong="G1722" fe|strong="G4102", habiendo sido rociados nuestros corazones|strong="G2588" de|strong="G1722" mala|strong="G4190" conciencia|strong="G4893", y|strong="G2532" lavados|strong="G3068" los|strong="G3588" cuerpos|strong="G4983" con|strong="G3326" agua pura|strong="G2513".
22 Isan imih dogorot tutufin etei ere baitumatum auman tanan taniyubin Tamat God sisibinamaim tanabat. Anayabin ata not kakafih ana biya’ohowane etei kusouw, naatu biyat auman harew matan koumedarinamaim ikifuw.
23 Retengamos firme la|strong="G3588" profesión|strong="G3671" de|strong="G3588" nuestra fe|strong="G1680", sin|strong="G2532" fluctuar; (que|strong="G3588" fiel|strong="G4103" es el|strong="G3588" que|strong="G3588" prometió|strong="G1861";)
23 Baitumatum iti tabai nuhit fot tama isan ta’orereb i tanabukikin tanama, anayabin God ana omatanen etei isah i ebobosunusunub.
24 Y|strong="G2532" considerémonos|strong="G2657" los|strong="G2532" unos a|strong="G1519" los|strong="G2532" otros para|strong="G1519" provocarnos|strong="G3948" a|strong="G1519" amor, y|strong="G2532" a|strong="G1519" buenas|strong="G2570" obras|strong="G2041":
24 Imih taiyuwit wanawanatamaim taituwat bairi taninuwatet tanibaibaisbonen, naatu yabow itinin auman tanasinaf bowabow gewasin tanabow.
25 No|strong="G3361" dejando|strong="G1459" nuestra|strong="G3588" congregación|strong="G1997", como|strong="G2531" algunos|strong="G5100" tienen por|strong="G3588" costumbre|strong="G1485", mas|strong="G2532" exhortándonos|strong="G3870"; y|strong="G2532" tanto|strong="G5118" más|strong="G2532", cuanto|strong="G3745" veis que|strong="G3588" aquel|strong="G3588" día|strong="G2250" se|strong="G1438" acerca.
25 Men sabuw afa baita’ay hikwahir bar tema’am na’atube tanasinaf ata kou’ay tanihamiyimih, baise taiyuwit koufair tanitit aumetawat tanabow, anayabin Regah na isan ana veya i na ekakabom.
26 Porque|strong="G1063" si pecamos voluntariamente|strong="G1596" después|strong="G3326" de|strong="G4012" haber recibido|strong="G2983" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G4012" la|strong="G3588" verdad, ya|strong="G3765" no|strong="G3765" queda sacrificio|strong="G2378" por|strong="G4012" los|strong="G3588" pecados,
26 Baise it turobe ana so’ob i hini’obaiyit tanasoso’ob ufunamaim bowabow kakafih sinaf isan tanayakitifuw tanama tanasisinaf na’at, a tur ao’owen bowabow kakafin ana sibor men ta ema’am.
27 Sino|strong="G1161" cierta|strong="G5100" horrenda|strong="G5398" expectación de|strong="G3588" juicio|strong="G2920", y|strong="G2532" hervor|strong="G2205" de|strong="G3588" fuego|strong="G4442" que|strong="G3588" ha|strong="G3195" de|strong="G3588" devorar a|strong="G1161" sus|strong="G3588" adversarios|strong="G5227".
27 Baise nati efanin it boro birumaim tanama baibatiyen ana veya tanakaif, naatu ana’ar fofor wairaf auman tanakaif, nati wairaf i sabuw iyab God isan tibikamabiy boro na’arahih!
28 El|strong="G5100" que|strong="G2228" menospreciare la ley|strong="G3551" de|strong="G1909" Moisés|strong="G3475", por|strong="G1909" el|strong="G5100" testimonio de|strong="G1909" dos|strong="G1417" o|strong="G2228" tres|strong="G5140" testigos|strong="G3144" muere sin|strong="G5565" ninguna|strong="G5100" misericordia:
28 Nati ana veya’amaim sabuw iyab Moses ana ofafar hi’a’astu’ub orot rou’ab o tounu hi’itih hina baibatiyenayan orot matah hikukurereb mutufor himomorob baiwan babanih en.
29 ¿Cuánto|strong="G4214" pensáis|strong="G1380" que|strong="G3588" será más|strong="G2532" digno de|strong="G1722" mayor castigo|strong="G5098", el|strong="G3588" que|strong="G3588" hollare al|strong="G3588" Hijo|strong="G5207" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316", y|strong="G2532" tuviere|strong="G2233" por|strong="G1722" inmunda|strong="G2839" la|strong="G3588" sangre del|strong="G3588" pacto|strong="G1242" con|strong="G1722" la|strong="G3588" cual|strong="G3739" fue santificado, y|strong="G2532" ultrajare al|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1722" gracia|strong="G5485"?
29 Kwanotanot orot yait God Natun nab urar nararauwariy ana baimakiy boro kikimin nab? Naatu obaibasit ana rara’amaim i ana kakafin kukusouw nab ni’ib anayabin en nao, naatu Anun Kakafiyin manaw kabeberayan nigigim isan tur kakafih nao. Kwanotanot nati orot ana baimakiy boro kikimin nab?
30 Porque|strong="G1063" conocemos|strong="G1492" al|strong="G3588" que|strong="G3588" dijo|strong="G3004": Mía es la|strong="G3588" venganza|strong="G1557", yo|strong="G1473" recompensaré, dice|strong="G3004" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962". Y|strong="G2532" otra|strong="G3825" vez: El|strong="G3588" Señor|strong="G2962" juzgará|strong="G2919" a su|strong="G3588" pueblo|strong="G2992".
30 Anayabin it etei tur iti na’atube eo i taso’ob, “Ayu boro sa anabow naatu aniwayow,” naatu eo maiye, “Regah boro ana sabuw nibatiyih.”
31 Horrenda|strong="G5398" cosa es caer en|strong="G1519" las|strong="G3588" manos|strong="G5495" del|strong="G3588" Dios|strong="G2316" vivo|strong="G2198".
31 God wanatowan ma’ama’anin na’of nabuwi uman wanawanan inarur boro kakafin kakafin anababatun inab.
32 Pero|strong="G1161" traed a|strong="G1722" la|strong="G3588" memoria los|strong="G3588" días|strong="G2250" primeros, en|strong="G1722" los|strong="G3588" cuales|strong="G3739" después|strong="G1161" de|strong="G1722" haber sido iluminados, sufristeis|strong="G5278" gran|strong="G4183" combate de|strong="G1722" aflicciones|strong="G3804":
32 Kwananot boubuntoro’ot God ana marakaw kwabaib ana veya’amaim, biyababan moumurih na’in kwabai, baise a baitumatum kwabukikin kwabat.
33 De|strong="G3588" una|strong="G3588" parte|strong="G3303", ciertamente|strong="G3303", mientras fuisteis|strong="G1096" hechos|strong="G1096" el|strong="G3588" hazmerreír tanto por|strong="G3588" oprobios como|strong="G2532" por|strong="G3588" tribulaciones|strong="G2347"; y|strong="G2532" de|strong="G3588" otra parte|strong="G3303" fuisteis|strong="G1096" hechos|strong="G1096" compañeros|strong="G2844" de|strong="G3588" los|strong="G3588" que|strong="G3588" de|strong="G3588" aquel|strong="G3588" modo eran tratados.
33 Veya afa sabuw etei matahimaim tur kakafih hi’uwi naatu hirukoukuwi biyababan hit, afa turanah tur kakafin hi’uwih biyababan hibaib wanawanah kwarun bairi hai biyababan kwabai.
34 Porque|strong="G1063" os|strong="G1438" compadecisteis también|strong="G2532" de|strong="G3588" mis cadenas, y|strong="G2532" aceptasteis con|strong="G3326" gozo|strong="G5479" la|strong="G3588" rapiña de|strong="G3588" vuestros|strong="G5210" bienes, sabiendo|strong="G1097" en|strong="G3588" vosotros|strong="G5210" mismos que|strong="G3588" tenéis|strong="G2192" una|strong="G3588" mejor|strong="G2909" sustancia|strong="G5223" en|strong="G3588" el|strong="G3588" cielo, y|strong="G2532" que|strong="G3588" permanece|strong="G3306".
34 Sabuw afa dibur hima’am hai biyababan bairi kwafaram kaununub kwaitih, sabuw afa hiyayakiyi yasisiramaim kwaihamiyih hiyakiyi. Anayabin kwa kwaso’ob sawar gewasin naatu wanatowan sawar boro uf hinan.
35 No|strong="G3361" arrojéis pues|strong="G3767" vuestra|strong="G4771" confianza|strong="G3954", que|strong="G3588" tiene|strong="G2192" grande|strong="G3173" remuneración|strong="G3405" de|strong="G3588" galardón:
35 Isan imih a baitumatum men naririm, baise kaufair kwanab kwanabat kwanan yomaninamaim boro a baiyan kwanab.
36 Porque|strong="G1063" vosotros|strong="G3588" tenéis|strong="G2192" necesidad|strong="G5532" de|strong="G3588" paciencia|strong="G5281", para|strong="G2443" que|strong="G3588", habiendo hecho|strong="G4160" la|strong="G3588" voluntad|strong="G2307" de|strong="G3588" Dios|strong="G2316", recibáis la|strong="G3588" promesa|strong="G1860".
36 Yate nanub kwanitafofor kwanatit God abisa ekokok kwanasinaf, abisa eo’omatani boro nit.
37 Porque|strong="G1063" aún|strong="G2532" un|strong="G3588" poquito de|strong="G3588" tiempo, y|strong="G2532" el|strong="G3588" que|strong="G3588" ha de|strong="G3588" venir|strong="G2064" vendrá|strong="G2064", y|strong="G2532" no|strong="G3756" tardará|strong="G5549".
37 Anayabin,
38 Mas|strong="G1161" el|strong="G3588" justo|strong="G1342" vivirá|strong="G2198" por|strong="G1722" fe|strong="G4102"; pero|strong="G1161" si|strong="G1437" se|strong="G2532" retirare, no|strong="G3756" se|strong="G2532" complacerá mi|strong="G3588" alma|strong="G5590" en|strong="G1722" él|strong="G3588".
38 Baise au orot menatan ana ef mutufurin boro baitumatumamaim nama, naatu au’uf nabatabat na’at ayu boro men aniyasisir.”
39 Mas|strong="G1161" nosotros|strong="G2249" no|strong="G3756" somos de|strong="G1519" aquellos que|strong="G1519" se retiran para|strong="G1519" perdición, sino|strong="G1161" de|strong="G1519" los que|strong="G1519" creen para|strong="G1519" salvación del|strong="G1519" alma|strong="G5590".
39 Baise it men sabuw iyab au’uf hibat gurugurusen hibaib na’atube’emih, it i baitumatumayah boro yawas tanab.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.