Gênesis 42

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" VIENDO|strong="H7200" Jacob|strong="H3290" que|strong="H3588" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" había|strong="H3426" alimentos|strong="H7668", Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" os estáis mirando?
1 Quando Jacó soube que no Egito havia cereais, disse a seus filhos: “Por que vocês estão aí parados, olhando uns para os outros?
2 Y|strong="H3068" dijo: He aquí|strong="H2009", yo|strong="H3588" he oído|strong="H8085" que|strong="H3588" hay|strong="H3426" víveres|strong="H7668" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"; descended|strong="H3381" allá|strong="H8033", y|strong="H3588" comprad|strong="H7666" de|strong="H3588" allí|strong="H8033" para|strong="H3588" nosotros, para|strong="H3588" que|strong="H3588" podamos vivir|strong="H2421", y|strong="H3588" no|strong="H3808" nos muramos|strong="H4191".
2 Ouvi dizer que há cereais no Egito. Desçam até lá e comprem cereais em quantidade suficiente para nos mantermos vivos. Do contrário, morreremos”.
3 Y|strong="H3068" descendieron|strong="H3381" los diez|strong="H6235" herma­nos de José|strong="H3130" a|strong="H3068" comprar trigo|strong="H1250" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
3 Então os dez irmãos mais velhos de José desceram ao Egito para comprar cereais.
4 Mas|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" hermano de|strong="H3588" José|strong="H3130" con|strong="H3588" sus hermanos; porque|strong="H3588" dijo: No|strong="H3808" sea|strong="H6435" acaso que|strong="H3588" le acontezca algún desastre.
4 Mas Jacó não deixou Benjamim, o irmão mais novo de José, ir com eles, pois tinha medo de que algum mal lhe acontecesse.
5 Y|strong="H3068" vinieron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" comprar granos entre|strong="H8432" los|strong="H1121" que|strong="H3588" venían: porque|strong="H3588" había|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667".
5 Os filhos de Jacó chegaram ao Egito junto com outros para comprar mantimentos, porque também havia fome em Canaã.
6 Y|strong="H3068" José|strong="H3130" era el|strong="H1931" gobernador de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H5921" él|strong="H1931" era el|strong="H1931" que|strong="H1931" vendía a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra: y|strong="H5921" llegaron los|strong="H5921" hermanos de|strong="H5921" José|strong="H3130", e|strong="H3068" inclináronse a|strong="H3068" él|strong="H1931" rostro a|strong="H3068" tierra.
6 Uma vez que José era governador do Egito e o encarregado de vender cereais a todos, foi a ele que seus irmãos se dirigiram. Quando chegaram, curvaram-se diante dele com o rosto no chão.
7 Y|strong="H3068" José|strong="H3130" como vio|strong="H7200" a|strong="H3068" sus herma­nos, conociólos|strong="H5234"; mas hizo que no los conocía, y hablóles áspera­mente, y les dijo|strong="H1696": ¿De dónde habéis venido? Ellos respondie­ron: De la tierra de Canaán|strong="H3667" a|strong="H3068" comprar alimentos.
7 José reconheceu os irmãos de imediato, mas fingiu não saber quem eram e lhes perguntou com aspereza: “De onde vocês vêm?”. “Da terra de Canaã”, responderam eles. “Viemos comprar mantimentos.”
8 José|strong="H3130", pues, conoció|strong="H5234" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" her­manos; pero ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" le conocie­ron.
8 Embora José tivesse reconhecido seus irmãos, eles não o reconheceram.
9 Entonces se acordó José|strong="H3130" de los sueños|strong="H2472" que había tenido de ellos, y díjoles: Espías|strong="H7270" sois; por ver|strong="H7200" lo descubierto del país habéis veni­do.
9 José se lembrou dos sonhos que tivera a respeito deles muitos anos antes e lhes disse: “Vocês são espiões! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
10 Y|strong="H3068" ellos le respondieron: No|strong="H3808", señor mío: mas|strong="H3808" tus siervos|strong="H5650" han venido a|strong="H3068" comprar alimentos.
10 “Não, meu senhor!”, responderam eles. “Seus servos vieram apenas para comprar mantimentos.
11 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" somos hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" un varón: somos|strong="H1961"hombres de|strong="H1121" verdad|strong="H3651": tus siervos|strong="H5650" nunca|strong="H3808" fueron|strong="H1961" espías|strong="H7270".
11 Somos todos irmãos, membros da mesma família. Somos homens honestos, meu senhor, e não espiões!”
12 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" les dijo: No|strong="H3808"; a|strong="H3068" ver|strong="H7200" lo|strong="H3808" des­cubierto del país habéis venido.
12 Mas José insistiu: “São espiões, sim! Vieram para descobrir os pontos fracos de nossa terra”.
13 Y|strong="H3068" ellos respondieron: Tus siervos|strong="H5650" somos doce|strong="H8147" hermanos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" un varón en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667"; y he aquí|strong="H2009" el|strong="H1121" menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con nuestro padre, y otro no aparece.
13 Eles disseram: “Senhor, na verdade, nós, seus servos, éramos doze irmãos, todos filhos de um homem que vive na terra de Canaã. Nosso irmão mais novo está em casa com o pai, e um de nossos irmãos já não está conosco.”
14 Y|strong="H3068" José|strong="H3130" les dijo|strong="H1696": Eso|strong="H1931" es lo que|strong="H1931" os he dicho|strong="H1696", afirmando que|strong="H1931" sois espías|strong="H7270":
14 José, porém, continuou a insistir: “Como eu disse, vocês são espiões!
15 En|strong="H3588" esto|strong="H2063" seréis probados: Vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3588" no|strong="H3588" saldréis|strong="H3318" de|strong="H3588" aquí|strong="H2008", sino|strong="H3588" cuando|strong="H3588" vuestro hermano menor|strong="H6996" aquí|strong="H2008" viniere.
15 Mas há uma forma de verificar sua história. Juro pela vida do faraó que vocês só deixarão o Egito quando seu irmão mais novo vier para cá.
16 Enviad|strong="H7971" uno de|strong="H4480" vosotros, y|strong="H3588" traiga|strong="H3947" a|strong="H3068" vuestro hermano; y|strong="H3588" vosotros quedad presos, y|strong="H3588" vues­tras palabras|strong="H1697" serán probadas, si|strong="H3588" hay verdad con|strong="H4480" vosotros: y|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3588" sois espías|strong="H7270".
16 Um de vocês deve buscá-lo. Os outros ficarão presos aqui. Então veremos se sua história é verdadeira ou não. Pela vida do faraó, se não tiverem um irmão mais novo, saberei com certeza que são espiões”.
17 Y|strong="H3068" juntólos en la cárcel|strong="H4929" por tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
17 Então José os colocou na prisão por três dias.
18 Y|strong="H3068" al tercer día|strong="H3117" díjoles José|strong="H3130": Haced|strong="H6213" esto|strong="H2063", y vivid|strong="H2421"; porque yo|strong="H6213" temo|strong="H3372" a|strong="H3068" Dios:
18 No terceiro dia, José lhes disse: “Sou um homem temente a Deus. Façam o que direi e viverão.
19 Si sois hombres de verdad|strong="H3651", quede preso en|strong="H3212" la casa|strong="H1004" de vuestra cárcel|strong="H4929" uno de vuestros hermanos; y vosotros id|strong="H3212", llevad|strong="H3212" el alimento para el hambre de vuestra casa|strong="H1004":
19 Se são mesmo homens honestos, escolham um de seus irmãos para continuar preso. Os demais podem voltar para casa com cereais para seus parentes que estão passando fome.
20 Pero habéis de|strong="H1697" traerme a|strong="H3068" vuestro hermano menor|strong="H6996", y serán verificadas vuestras|strong="H1697" palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" moriréis|strong="H4191". Y|strong="H3068" ellos lo|strong="H1697" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo. Com isso, provarão que estão dizendo a verdade e não morrerão”. Eles concordaram e,
21 Y|strong="H3068" decían el|strong="H5921" uno al|strong="H5921" otro: Verdaderamente somos culpables acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" nuestro hermano, en|strong="H5921" que|strong="H3808" vimos|strong="H7200" la|strong="H5921" angustia|strong="H6869" de|strong="H5921" su alma|strong="H5315", cuando nos|strong="H5921" rogaba|strong="H2603", y|strong="H5921" no|strong="H3808" le|strong="H5921" oímos|strong="H8085"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ha|strong="H3808" venido sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" esta|strong="H2063" angustia|strong="H6869".
21 conversando entre si, disseram: “É evidente que estamos sendo castigados por aquilo que fizemos a José tanto tempo atrás. Vimos sua angústia quando ele implorou por sua vida, mas nós o ignoramos. Por isso estamos nesta situação difícil”.
22 Entonces|strong="H1571" Rubén|strong="H7205" les respon­dió, diciendo: ¿No|strong="H3808" os hablé|strong="H6030" yo|strong="H2009" y|strong="H1571" dije: No|strong="H3808" pequéis|strong="H2398" contra el|strong="H1571" mozo; y|strong="H1571" no|strong="H3808" escuchasteis|strong="H8085"? He aquí|strong="H2009" tam­bién su sangre|strong="H1818" es requerida.
22 Rúben disse: “Não lhes falei que não pecassem contra o rapaz? Mas vocês não quiseram me ouvir. Agora, temos de prestar contas pelo sangue dele!”.
23 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" los entendía|strong="H3045" José|strong="H3130", porque|strong="H3588" había|strong="H3588" intérprete entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992".
23 Não sabiam, porém, que José os entendia, pois falava com eles por meio de um intérprete.
24 Y|strong="H3068" apartóse él|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" lloró|strong="H1058": después|strong="H5921" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696", y|strong="H5921" tomó|strong="H3947" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" Simeón|strong="H8095", y|strong="H5921" aprisionóle a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
24 José se afastou dos irmãos e começou a chorar. Quando se recompôs, voltou a falar com eles. Escolheu Simeão e mandou amarrá-lo diante dos demais.
25 Y|strong="H3068" mandó|strong="H6680" José|strong="H3130" que llenaran sus sacos|strong="H8242" de|strong="H5414" trigo|strong="H1250", y devolviesen el|strong="H6213" dinero|strong="H3701" de|strong="H5414" cada uno de|strong="H5414" ellos, poniéndolo|strong="H5414" en su saco|strong="H8242", y les|strong="H6680" die­sen comida|strong="H6720" para|strong="H5414" el|strong="H6213" camino|strong="H1870": e|strong="H3068" hízose así|strong="H3651" con ellos.
25 Em seguida, José ordenou que seus servos enchessem de cereais os sacos que os irmãos haviam trazido e, em segredo, devolvessem o pagamento, colocando o dinheiro na boca de cada saco. Também mandou que lhes dessem mantimentos para a viagem, e assim fizeram.
26 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" pusieron su trigo sobre|strong="H5921" sus asnos|strong="H2543", y|strong="H5921" fuéronse|strong="H3212" de|strong="H5921" allí|strong="H8033".
26 Os irmãos colocaram os sacos de cereal sobre seus jumentos e partiram de volta para casa.
27 Y|strong="H3068" abriendo uno de|strong="H5414" ellos|strong="H1931" su|strong="H1931" saco|strong="H8242" para|strong="H5414" dar|strong="H5414" de|strong="H5414" comer a|strong="H3068" su|strong="H1931" asno|strong="H2543" en el|strong="H1931" mesón|strong="H4411", vio|strong="H7200" su|strong="H1931" dinero|strong="H3701" que|strong="H1931" estaba en la|strong="H1931" boca|strong="H6310" de|strong="H5414" su|strong="H1931" costal.
27 Contudo, quando um deles abriu a bagagem a fim de pegar cereal para seu jumento, encontrou o dinheiro na boca do saco.
28 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" sus hermanos: Mi|strong="H2009" dinero|strong="H3701" se|strong="H4100" me ha devuelto, y|strong="H1571" aun|strong="H1571" he aquí|strong="H2009" en|strong="H3318" mi|strong="H2009" saco|strong="H3318". Sobresaltóseles|strong="H3318" entonces|strong="H7725" el|strong="H6213" cora­zón, y|strong="H1571" espantados dijeron el|strong="H6213" uno al otro: ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2063" que nos|strong="H4100" ha hecho|strong="H6213" Dios?
28 “Vejam só!”, exclamou para seus irmãos. “Devolveram meu dinheiro; está aqui no saco!” O coração deles desfaleceu e, tremendo, disseram uns aos outros: “O que Deus fez conosco?”.
29 Y|strong="H3068" venidos a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" su padre en tierra de Canaán|strong="H3667", contáronle|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" les había acaecido, dicien­do:
29 Quando os irmãos chegaram à casa de Jacó, seu pai, na terra de Canaã, relataram-lhe tudo que havia acontecido com eles.
30 Aquel varón, señor de|strong="H5414" la tie­rra, nos habló|strong="H1696" ásperamente|strong="H7186", y nos trató|strong="H5414" como a|strong="H3068" espías|strong="H7270" de|strong="H5414" la tierra:
30 Disseram: “O homem que governa o país falou conosco asperamente e nos acusou de sermos espiões em sua terra,
31 Y|strong="H3068" nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad|strong="H3651", nunca|strong="H3808" fui|strong="H1961"­mos espías|strong="H7270":
31 mas nós lhe garantimos: ‘Somos homens honestos, e não espiões.
32 Somos doce|strong="H8147" hermanos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" nuestro padre; uno no aparece, y el|strong="H1121" menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con nuestro padre en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
32 Somos doze irmãos, filhos do mesmo pai. Um de nossos irmãos já não está conosco, e o mais novo está em casa com nosso pai, na terra de Canaã’.
33 Y|strong="H3068" aquel varón, señor de|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra, nos dijo: En|strong="H3588" esto|strong="H2063" conoceré|strong="H3045" que|strong="H3588" sois hombres de|strong="H3588" verdad|strong="H3651"; dejad conmigo uno de|strong="H3588" vuestros hermanos, y|strong="H3588" tomad|strong="H3947" alimento para el|strong="H3588" ham­bre de|strong="H3588" vuestras casas|strong="H1004", y|strong="H3588" andad|strong="H3212",
33 “Então o homem que governa o país disse: ‘Saberei com certeza se vocês são homens honestos da seguinte forma: deixem um de seus irmãos comigo e voltem para casa levando cereais para seus parentes que estão passando fome.
34 Y|strong="H3068" traedme a|strong="H3068" vuestro hermano el|strong="H3588" menor|strong="H6996", para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" sois espías|strong="H7270", sino|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" verdad|strong="H3651": así os daré|strong="H5414" a|strong="H3068" vuestro her­mano, y|strong="H3588" negociaréis en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
34 Tragam-me, porém, seu irmão mais novo e saberei que são homens honestos, e não espiões. Então eu lhes devolverei seu irmão, e vocês poderão negociar livremente nesta terra’”.
35 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" vaciando ellos|strong="H1992" sus|strong="H1992" sacos|strong="H8242", he aquí|strong="H2009" que|strong="H1961" en el|strong="H1992" saco|strong="H8242" de|strong="H3372" cada uno estaba el|strong="H1992" atado de|strong="H3372" su|strong="H1992" dinero|strong="H3701": y viendo|strong="H7200" ellos|strong="H1992" y su|strong="H1992" padre los|strong="H1992" atados de|strong="H3372" su|strong="H1992" dinero|strong="H3701", tuvieron|strong="H1961" temor|strong="H3372".
35 Ao esvaziarem os sacos, viram que dentro de cada um havia uma bolsa com o dinheiro do pagamento pelos cereais. Os irmãos e o pai ficaram apavorados quando viram as bolsas de dinheiro.
36 Entonces su padre Jacob|strong="H3290" les|strong="H5921" dijo: Habéisme privado|strong="H7921" de|strong="H5921" mis hijos; José|strong="H3130" no|strong="H1961" parece, ni Simeón|strong="H8095" tampoco, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" le|strong="H5921" lleva­réis: contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" son|strong="H1961" todas|strong="H3605" estas cosas.
36 Jacó disse: “Vocês estão tirando meus filhos de mim! José se foi, Simeão não está aqui, e agora querem levar Benjamim também. Tudo está contra mim!”.
37 Y|strong="H3068" Rubén|strong="H7205" habló a|strong="H3068" su padre, diciendo: Harás morir|strong="H4191" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", si|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" lo|strong="H3808" volviere|strong="H7725"; entré|strong="H5921"­galo en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", que|strong="H3808" yo lo|strong="H3808" vol­veré a|strong="H3068" ti|strong="H5921".
37 Então Rúben disse ao pai: “Se eu não trouxer Benjamim de volta, o senhor pode matar meus dois filhos. Eu me responsabilizo por ele e prometo trazê-lo de volta”.
38 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" dijo: No|strong="H3808" descenderá|strong="H3381" mi|strong="H3015" hijo|strong="H1121" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973"; que|strong="H3588" su|strong="H1931" herma­no|strong="H3808" es|strong="H1931" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" él|strong="H1931" solo|strong="H1931" ha|strong="H3808" queda|strong="H7604"­do: y|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H1931" aconteciere|strong="H1931" algún desastre en|strong="H5973" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde|strong="H1931" vais|strong="H3212", haréis descender mis canas con|strong="H5973" dolor|strong="H3015" a|strong="H3068" la|strong="H1931" sepultura.
38 Jacó, porém, respondeu: “Meu filho não descerá com vocês. Seu irmão José morreu, e Benjamim é tudo que me resta. Se alguma coisa acontecesse com ele na viagem, vocês me mandariam velho e infeliz para a sepultura”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.