Gênesis 42
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 Y|strong="H3068" VIENDO|strong="H7200" Jacob|strong="H3290" que|strong="H3588" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" había|strong="H3426" alimentos|strong="H7668", Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" os estáis mirando?
1 Vendo então Jacó que havia mantimento no Egito, disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
2 Y|strong="H3068" dijo: He aquí|strong="H2009", yo|strong="H3588" he oído|strong="H8085" que|strong="H3588" hay|strong="H3426" víveres|strong="H7668" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"; descended|strong="H3381" allá|strong="H8033", y|strong="H3588" comprad|strong="H7666" de|strong="H3588" allí|strong="H8033" para|strong="H3588" nosotros, para|strong="H3588" que|strong="H3588" podamos vivir|strong="H2421", y|strong="H3588" no|strong="H3808" nos muramos|strong="H4191".
2 Disse mais: Eis que tenho ouvido que há mantimentos no Egito; descei para lá, e comprai-nos dali, para que vivamos e não morramos.
3 Y|strong="H3068" descendieron|strong="H3381" los diez|strong="H6235" hermanos de José|strong="H3130" a|strong="H3068" comprar trigo|strong="H1250" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
3 Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo no Egito.
4 Mas|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" hermano de|strong="H3588" José|strong="H3130" con|strong="H3588" sus hermanos; porque|strong="H3588" dijo: No|strong="H3808" sea|strong="H6435" acaso que|strong="H3588" le acontezca algún desastre.
4 A Benjamim, porém, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, porque dizia: Para que lhe não suceda, porventura, algum desastre.
5 Y|strong="H3068" vinieron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" comprar granos entre|strong="H8432" los|strong="H1121" que|strong="H3588" venían: porque|strong="H3588" había|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667".
5 Assim, entre os que iam lá foram os filhos de Israel para comprar, porque havia fome na terra de Canaã.
6 Y|strong="H3068" José|strong="H3130" era el|strong="H1931" gobernador de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H5921" él|strong="H1931" era el|strong="H1931" que|strong="H1931" vendía a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra: y|strong="H5921" llegaron los|strong="H5921" hermanos de|strong="H5921" José|strong="H3130", e|strong="H3068" inclináronse a|strong="H3068" él|strong="H1931" rostro a|strong="H3068" tierra.
6 José, pois, era o governador daquela terra; ele vendia a todo o povo da terra; e os irmãos de José chegaram e inclinaram-se a ele, com o rosto em terra.
7 Y|strong="H3068" José|strong="H3130" como vio|strong="H7200" a|strong="H3068" sus hermanos, conociólos|strong="H5234"; mas hizo que no los conocía, y hablóles ásperamente, y les dijo|strong="H1696": ¿De dónde habéis venido? Ellos respondieron: De la tierra de Canaán|strong="H3667" a|strong="H3068" comprar alimentos.
7 E José, vendo os seus irmãos, conheceu-os; porém mostrou-se estranho para com eles, e falou-lhes asperamente, e disse-lhes: De onde vindes? E eles disseram: Da terra de Canaã, para comprarmos mantimento.
8 José|strong="H3130", pues, conoció|strong="H5234" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" hermanos; pero ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" le conocieron.
8 José, pois, conheceu os seus irmãos; mas eles não o conheceram.
9 Entonces se acordó José|strong="H3130" de los sueños|strong="H2472" que había tenido de ellos, y díjoles: Espías|strong="H7270" sois; por ver|strong="H7200" lo descubierto del país habéis venido.
9 Então José lembrou-se dos sonhos que havia tido deles e disse-lhes: Vós sois espias, e viestes para ver a nudez da terra.
10 Y|strong="H3068" ellos le respondieron: No|strong="H3808", señor mío: mas|strong="H3808" tus siervos|strong="H5650" han venido a|strong="H3068" comprar alimentos.
10 E eles lhe disseram: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.
11 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" somos hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" un varón: somos|strong="H1961"hombres de|strong="H1121" verdad|strong="H3651": tus siervos|strong="H5650" nunca|strong="H3808" fueron|strong="H1961" espías|strong="H7270".
11 Todos nós somos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
12 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" les dijo: No|strong="H3808"; a|strong="H3068" ver|strong="H7200" lo|strong="H3808" descubierto del país habéis venido.
12 E ele lhes disse: Não; antes viestes para ver a nudez da terra.
13 Y|strong="H3068" ellos respondieron: Tus siervos|strong="H5650" somos doce|strong="H8147" hermanos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" un varón en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667"; y he aquí|strong="H2009" el|strong="H1121" menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con nuestro padre, y otro no aparece.
13 E eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem na terra de Canaã; e eis que o mais novo está com nosso pai hoje; mas um já não existe.
14 Y|strong="H3068" José|strong="H3130" les dijo|strong="H1696": Eso|strong="H1931" es lo que|strong="H1931" os he dicho|strong="H1696", afirmando que|strong="H1931" sois espías|strong="H7270":
14 Então lhes disse José: Isso é o que vos tenho dito, sois espias;
15 En|strong="H3588" esto|strong="H2063" seréis probados: Vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3588" no|strong="H3588" saldréis|strong="H3318" de|strong="H3588" aquí|strong="H2008", sino|strong="H3588" cuando|strong="H3588" vuestro hermano menor|strong="H6996" aquí|strong="H2008" viniere.
15 Nisto sereis provados; pela vida de Faraó, não saireis daqui senão quando vosso irmão mais novo vier aqui.
16 Enviad|strong="H7971" uno de|strong="H4480" vosotros, y|strong="H3588" traiga|strong="H3947" a|strong="H3068" vuestro hermano; y|strong="H3588" vosotros quedad presos, y|strong="H3588" vuestras palabras|strong="H1697" serán probadas, si|strong="H3588" hay verdad con|strong="H4480" vosotros: y|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3588" sois espías|strong="H7270".
16 Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão, mas vós ficareis presos, e vossas palavras sejam provadas, se há verdade convosco; e se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.
17 Y|strong="H3068" juntólos en la cárcel|strong="H4929" por tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
17 E pô-los juntos, em prisão, três dias.
18 Y|strong="H3068" al tercer día|strong="H3117" díjoles José|strong="H3130": Haced|strong="H6213" esto|strong="H2063", y vivid|strong="H2421"; porque yo|strong="H6213" temo|strong="H3372" a|strong="H3068" Dios:
18 E ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.
19 Si sois hombres de verdad|strong="H3651", quede preso en|strong="H3212" la casa|strong="H1004" de vuestra cárcel|strong="H4929" uno de vuestros hermanos; y vosotros id|strong="H3212", llevad|strong="H3212" el alimento para el hambre de vuestra casa|strong="H1004":
19 Se sois homens de retidão, que fique um de vossos irmãos preso na casa de vossa prisão; e vós ide, levai mantimento para a fome de vossa casa,
20 Pero habéis de|strong="H1697" traerme a|strong="H3068" vuestro hermano menor|strong="H6996", y serán verificadas vuestras|strong="H1697" palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" moriréis|strong="H4191". Y|strong="H3068" ellos lo|strong="H1697" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 E trazei-me o vosso irmão mais novo, e serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.
21 Y|strong="H3068" decían el|strong="H5921" uno al|strong="H5921" otro: Verdaderamente somos culpables acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" nuestro hermano, en|strong="H5921" que|strong="H3808" vimos|strong="H7200" la|strong="H5921" angustia|strong="H6869" de|strong="H5921" su alma|strong="H5315", cuando nos|strong="H5921" rogaba|strong="H2603", y|strong="H5921" no|strong="H3808" le|strong="H5921" oímos|strong="H8085"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ha|strong="H3808" venido sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" esta|strong="H2063" angustia|strong="H6869".
21 Então disseram uns aos outros: Na verdade, somos culpados acerca de nosso irmão, pois vimos a angústia da sua alma, quando nos rogava; nós porém não ouvimos, por isso vem sobre nós esta angústia.
22 Entonces|strong="H1571" Rubén|strong="H7205" les respondió, diciendo: ¿No|strong="H3808" os hablé|strong="H6030" yo|strong="H2009" y|strong="H1571" dije: No|strong="H3808" pequéis|strong="H2398" contra el|strong="H1571" mozo; y|strong="H1571" no|strong="H3808" escuchasteis|strong="H8085"? He aquí|strong="H2009" también su sangre|strong="H1818" es requerida.
22 E Rúben respondeu-lhes, dizendo: Não vo-lo dizia eu: Não pequeis contra o menino; mas não ouvistes; e vedes aqui, o seu sangue também é requerido.
23 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" los entendía|strong="H3045" José|strong="H3130", porque|strong="H3588" había|strong="H3588" intérprete entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992".
23 E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
24 Y|strong="H3068" apartóse él|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" lloró|strong="H1058": después|strong="H5921" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696", y|strong="H5921" tomó|strong="H3947" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" Simeón|strong="H8095", y|strong="H5921" aprisionóle a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
24 E retirou-se deles e chorou. Depois tornou a eles, e falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e amarrou-o perante os seus olhos.
25 Y|strong="H3068" mandó|strong="H6680" José|strong="H3130" que llenaran sus sacos|strong="H8242" de|strong="H5414" trigo|strong="H1250", y devolviesen el|strong="H6213" dinero|strong="H3701" de|strong="H5414" cada uno de|strong="H5414" ellos, poniéndolo|strong="H5414" en su saco|strong="H8242", y les|strong="H6680" diesen comida|strong="H6720" para|strong="H5414" el|strong="H6213" camino|strong="H1870": e|strong="H3068" hízose así|strong="H3651" con ellos.
25 E ordenou José, que enchessem os seus sacos de trigo, e que lhes restituíssem o seu dinheiro a cada um no seu saco, e lhes dessem comida para o caminho; e fizeram-lhes assim.
26 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" pusieron su trigo sobre|strong="H5921" sus asnos|strong="H2543", y|strong="H5921" fuéronse|strong="H3212" de|strong="H5921" allí|strong="H8033".
26 E carregaram o seu trigo sobre os seus jumentos e partiram dali.
27 Y|strong="H3068" abriendo uno de|strong="H5414" ellos|strong="H1931" su|strong="H1931" saco|strong="H8242" para|strong="H5414" dar|strong="H5414" de|strong="H5414" comer a|strong="H3068" su|strong="H1931" asno|strong="H2543" en el|strong="H1931" mesón|strong="H4411", vio|strong="H7200" su|strong="H1931" dinero|strong="H3701" que|strong="H1931" estaba en la|strong="H1931" boca|strong="H6310" de|strong="H5414" su|strong="H1931" costal.
27 E, abrindo um deles o seu saco, para dar pasto ao seu jumento na estalagem, viu o seu dinheiro; porque eis que estava na boca do seu saco.
28 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" sus hermanos: Mi|strong="H2009" dinero|strong="H3701" se|strong="H4100" me ha devuelto, y|strong="H1571" aun|strong="H1571" he aquí|strong="H2009" en|strong="H3318" mi|strong="H2009" saco|strong="H3318". Sobresaltóseles|strong="H3318" entonces|strong="H7725" el|strong="H6213" corazón, y|strong="H1571" espantados dijeron el|strong="H6213" uno al otro: ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2063" que nos|strong="H4100" ha hecho|strong="H6213" Dios?
28 E disse a seus irmãos: Devolveram o meu dinheiro, e ei-lo também aqui no saco. Então lhes desfaleceu o coração, e pasmavam, dizendo um ao outro: Que é isto que Deus nos tem feito?
29 Y|strong="H3068" venidos a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" su padre en tierra de Canaán|strong="H3667", contáronle|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" les había acaecido, diciendo:
29 E vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã; e contaram-lhe tudo o que lhes aconteceu, dizendo:
30 Aquel varón, señor de|strong="H5414" la tierra, nos habló|strong="H1696" ásperamente|strong="H7186", y nos trató|strong="H5414" como a|strong="H3068" espías|strong="H7270" de|strong="H5414" la tierra:
30 O homem, o senhor da terra, falou conosco asperamente, e tratou-nos como espias da terra;
31 Y|strong="H3068" nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad|strong="H3651", nunca|strong="H3808" fui|strong="H1961"mos espías|strong="H7270":
31 Mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;
32 Somos doce|strong="H8147" hermanos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" nuestro padre; uno no aparece, y el|strong="H1121" menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con nuestro padre en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
32 Somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um não mais existe, e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 Y|strong="H3068" aquel varón, señor de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra, nos dijo: En|strong="H3588" esto|strong="H2063" conoceré|strong="H3045" que|strong="H3588" sois hombres de|strong="H3588" verdad|strong="H3651"; dejad conmigo uno de|strong="H3588" vuestros hermanos, y|strong="H3588" tomad|strong="H3947" alimento para el|strong="H3588" hambre de|strong="H3588" vuestras casas|strong="H1004", y|strong="H3588" andad|strong="H3212",
33 E aquele homem, o senhor da terra, nos disse: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão; deixai comigo um de vossos irmãos, e tomai para a fome de vossas casas, e parti,
34 Y|strong="H3068" traedme a|strong="H3068" vuestro hermano el|strong="H3588" menor|strong="H6996", para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" sois espías|strong="H7270", sino|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" verdad|strong="H3651": así os daré|strong="H5414" a|strong="H3068" vuestro hermano, y|strong="H3588" negociaréis en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
34 E trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espias, mas homens de retidão; então vos darei o vosso irmão e negociareis na terra.
35 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" vaciando ellos|strong="H1992" sus|strong="H1992" sacos|strong="H8242", he aquí|strong="H2009" que|strong="H1961" en el|strong="H1992" saco|strong="H8242" de|strong="H3372" cada uno estaba el|strong="H1992" atado de|strong="H3372" su|strong="H1992" dinero|strong="H3701": y viendo|strong="H7200" ellos|strong="H1992" y su|strong="H1992" padre los|strong="H1992" atados de|strong="H3372" su|strong="H1992" dinero|strong="H3701", tuvieron|strong="H1961" temor|strong="H3372".
35 E aconteceu que, despejando eles os seus sacos, eis que cada um tinha o pacote com seu dinheiro no seu saco; e viram os pacotes com seu dinheiro, eles e seu pai, e temeram.
36 Entonces su padre Jacob|strong="H3290" les|strong="H5921" dijo: Habéisme privado|strong="H7921" de|strong="H5921" mis hijos; José|strong="H3130" no|strong="H1961" parece, ni Simeón|strong="H8095" tampoco, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" le|strong="H5921" llevaréis: contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" son|strong="H1961" todas|strong="H3605" estas cosas.
36 Então Jacó, seu pai, disse-lhes: Tendes-me desfilhado; José já não existe e Simeão não está aqui; agora levareis a Benjamim. Todas estas coisas vieram sobre mim.
37 Y|strong="H3068" Rubén|strong="H7205" habló a|strong="H3068" su padre, diciendo: Harás morir|strong="H4191" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", si|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" lo|strong="H3808" volviere|strong="H7725"; entré|strong="H5921"galo en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", que|strong="H3808" yo lo|strong="H3808" volveré a|strong="H3068" ti|strong="H5921".
37 Mas Rúben falou a seu pai, dizendo: Mata os meus dois filhos, se eu não tornar a trazê-lo para ti; entrega-o em minha mão, e tornarei a trazê-lo.
38 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" dijo: No|strong="H3808" descenderá|strong="H3381" mi|strong="H3015" hijo|strong="H1121" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973"; que|strong="H3588" su|strong="H1931" hermano|strong="H3808" es|strong="H1931" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" él|strong="H1931" solo|strong="H1931" ha|strong="H3808" queda|strong="H7604"do: y|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H1931" aconteciere|strong="H1931" algún desastre en|strong="H5973" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde|strong="H1931" vais|strong="H3212", haréis descender mis canas con|strong="H5973" dolor|strong="H3015" a|strong="H3068" la|strong="H1931" sepultura.
38 Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre no caminho por onde fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza à sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.