Gênesis 42

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" VIENDO|strong="H7200" Jacob|strong="H3290" que|strong="H3588" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714" había|strong="H3426" alimentos|strong="H7668", Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" sus hijos|strong="H1121": ¿Por|strong="H3588" qué|strong="H3588" os estáis mirando?
1 Ora, Jacó soube que havia trigo no Egito, e disse a seus filhos: Por que estais olhando uns para os outros?
2 Y|strong="H3068" dijo: He aquí|strong="H2009", yo|strong="H3588" he oído|strong="H8085" que|strong="H3588" hay|strong="H3426" víveres|strong="H7668" en|strong="H3588" Egipto|strong="H4714"; descended|strong="H3381" allá|strong="H8033", y|strong="H3588" comprad|strong="H7666" de|strong="H3588" allí|strong="H8033" para|strong="H3588" nosotros, para|strong="H3588" que|strong="H3588" podamos vivir|strong="H2421", y|strong="H3588" no|strong="H3808" nos muramos|strong="H4191".
2 Disse mais: Tenho ouvido que há trigo no Egito; descei até lá, e de lá comprai-o para nós, a fim de que vivamos e não morramos.
3 Y|strong="H3068" descendieron|strong="H3381" los diez|strong="H6235" herma­nos de José|strong="H3130" a|strong="H3068" comprar trigo|strong="H1250" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714".
3 Então desceram os dez irmãos de José, para comprarem trigo no Egito.
4 Mas|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" no|strong="H3808" envió|strong="H7971" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" hermano de|strong="H3588" José|strong="H3130" con|strong="H3588" sus hermanos; porque|strong="H3588" dijo: No|strong="H3808" sea|strong="H6435" acaso que|strong="H3588" le acontezca algún desastre.
4 Mas a Benjamim, irmão de José, não enviou Jacó com os seus irmãos, pois disse: Para que, porventura, não lhe suceda algum desastre.
5 Y|strong="H3068" vinieron los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" a|strong="H3068" comprar granos entre|strong="H8432" los|strong="H1121" que|strong="H3588" venían: porque|strong="H3588" había|strong="H1961" hambre|strong="H7458" en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Canaán|strong="H3667".
5 Assim entre os que iam lá, foram os filhos de Israel para comprar, porque havia fome na terra de Canaã.
6 Y|strong="H3068" José|strong="H3130" era el|strong="H1931" gobernador de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra, y|strong="H5921" él|strong="H1931" era el|strong="H1931" que|strong="H1931" vendía a|strong="H3068" todo|strong="H3605" el|strong="H1931" pueblo|strong="H5971" de|strong="H5921" la|strong="H1931" tierra: y|strong="H5921" llegaron los|strong="H5921" hermanos de|strong="H5921" José|strong="H3130", e|strong="H3068" inclináronse a|strong="H3068" él|strong="H1931" rostro a|strong="H3068" tierra.
6 José era o governador da terra; era ele quem vendia a todo o povo da terra; e vindo os irmãos de José, prostraram-se diante dele com o rosto em terra.
7 Y|strong="H3068" José|strong="H3130" como vio|strong="H7200" a|strong="H3068" sus herma­nos, conociólos|strong="H5234"; mas hizo que no los conocía, y hablóles áspera­mente, y les dijo|strong="H1696": ¿De dónde habéis venido? Ellos respondie­ron: De la tierra de Canaán|strong="H3667" a|strong="H3068" comprar alimentos.
7 José, vendo seus irmãos, reconheceu-os; mas portou-se como estranho para com eles, falou-lhes asperamente e perguntou-lhes: Donde vindes? Responderam eles: Da terra de Canaã, para comprarmos mantimento.
8 José|strong="H3130", pues, conoció|strong="H5234" a|strong="H3068" sus|strong="H1992" her­manos; pero ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" le conocie­ron.
8 José, pois, reconheceu seus irmãos, mas eles não o reconheceram.
9 Entonces se acordó José|strong="H3130" de los sueños|strong="H2472" que había tenido de ellos, y díjoles: Espías|strong="H7270" sois; por ver|strong="H7200" lo descubierto del país habéis veni­do.
9 Lembrou-se então José dos sonhos que tivera a respeito deles, e disse-lhes: Vós sois espias, e viestes para ver a nudez da terra.
10 Y|strong="H3068" ellos le respondieron: No|strong="H3808", señor mío: mas|strong="H3808" tus siervos|strong="H5650" han venido a|strong="H3068" comprar alimentos.
10 Responderam-lhe eles: Não, senhor meu; mas teus servos vieram comprar mantimento.
11 Todos|strong="H3605" nosotros|strong="H3605" somos hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" un varón: somos|strong="H1961"hombres de|strong="H1121" verdad|strong="H3651": tus siervos|strong="H5650" nunca|strong="H3808" fueron|strong="H1961" espías|strong="H7270".
11 Nós somos todos filhos de um mesmo homem; somos homens de retidão; os teus servos não são espias.
12 Y|strong="H3068" él|strong="H3588" les dijo: No|strong="H3808"; a|strong="H3068" ver|strong="H7200" lo|strong="H3808" des­cubierto del país habéis venido.
12 Replicou-lhes: Não; antes viestes para ver a nudez da terra.
13 Y|strong="H3068" ellos respondieron: Tus siervos|strong="H5650" somos doce|strong="H8147" hermanos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" un varón en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667"; y he aquí|strong="H2009" el|strong="H1121" menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con nuestro padre, y otro no aparece.
13 Mas eles disseram: Nós, teus servos, somos doze irmãos, filhos de um homem da terra de Canaã; o mais novo está hoje com nosso pai, e outro já não existe.
14 Y|strong="H3068" José|strong="H3130" les dijo|strong="H1696": Eso|strong="H1931" es lo que|strong="H1931" os he dicho|strong="H1696", afirmando que|strong="H1931" sois espías|strong="H7270":
14 Respondeu-lhe José: É assim como vos disse; sois espias.
15 En|strong="H3588" esto|strong="H2063" seréis probados: Vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547" que|strong="H3588" no|strong="H3588" saldréis|strong="H3318" de|strong="H3588" aquí|strong="H2008", sino|strong="H3588" cuando|strong="H3588" vuestro hermano menor|strong="H6996" aquí|strong="H2008" viniere.
15 Nisto sereis provados: Pela vida de Faraó, não saireis daqui, a menos que venha para cá vosso irmão mais novo.
16 Enviad|strong="H7971" uno de|strong="H4480" vosotros, y|strong="H3588" traiga|strong="H3947" a|strong="H3068" vuestro hermano; y|strong="H3588" vosotros quedad presos, y|strong="H3588" vues­tras palabras|strong="H1697" serán probadas, si|strong="H3588" hay verdad con|strong="H4480" vosotros: y|strong="H3588" si|strong="H3588" no|strong="H3808", vive|strong="H2416" Faraón|strong="H6547", que|strong="H3588" sois espías|strong="H7270".
16 Enviai um dentre vós, que traga vosso irmão, mas vós ficareis presos, a fim de serem provadas as vossas palavras, se há verdade convosco; e se não, pela vida de Faraó, vós sois espias.
17 Y|strong="H3068" juntólos en la cárcel|strong="H4929" por tres|strong="H7969" días|strong="H3117".
17 E meteu-os juntos na prisão por três dias.
18 Y|strong="H3068" al tercer día|strong="H3117" díjoles José|strong="H3130": Haced|strong="H6213" esto|strong="H2063", y vivid|strong="H2421"; porque yo|strong="H6213" temo|strong="H3372" a|strong="H3068" Dios:
18 Ao terceiro dia disse-lhes José: Fazei isso, e vivereis; porque eu temo a Deus.
19 Si sois hombres de verdad|strong="H3651", quede preso en|strong="H3212" la casa|strong="H1004" de vuestra cárcel|strong="H4929" uno de vuestros hermanos; y vosotros id|strong="H3212", llevad|strong="H3212" el alimento para el hambre de vuestra casa|strong="H1004":
19 Se sois homens de retidão, que fique um dos irmãos preso na casa da vossa prisão; mas ide vós, levai trigo para a fome de vossas casas,
20 Pero habéis de|strong="H1697" traerme a|strong="H3068" vuestro hermano menor|strong="H6996", y serán verificadas vuestras|strong="H1697" palabras|strong="H1697", y no|strong="H3808" moriréis|strong="H4191". Y|strong="H3068" ellos lo|strong="H1697" hicieron|strong="H6213" así|strong="H3651".
20 e trazei-me o vosso irmão mais novo; assim serão verificadas vossas palavras, e não morrereis. E eles assim fizeram.
21 Y|strong="H3068" decían el|strong="H5921" uno al|strong="H5921" otro: Verdaderamente somos culpables acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" nuestro hermano, en|strong="H5921" que|strong="H3808" vimos|strong="H7200" la|strong="H5921" angustia|strong="H6869" de|strong="H5921" su alma|strong="H5315", cuando nos|strong="H5921" rogaba|strong="H2603", y|strong="H5921" no|strong="H3808" le|strong="H5921" oímos|strong="H8085"; por|strong="H5921" eso|strong="H3651" ha|strong="H3808" venido sobre|strong="H5921" nosotros|strong="H5921" esta|strong="H2063" angustia|strong="H6869".
21 Então disseram uns aos outros: Nós, na verdade, somos culpados no tocante a nosso irmão, porquanto vimos a angústia da sua alma, quando nos rogava, e não o quisemos atender; é por isso que vem sobre nós esta angústia.
22 Entonces|strong="H1571" Rubén|strong="H7205" les respon­dió, diciendo: ¿No|strong="H3808" os hablé|strong="H6030" yo|strong="H2009" y|strong="H1571" dije: No|strong="H3808" pequéis|strong="H2398" contra el|strong="H1571" mozo; y|strong="H1571" no|strong="H3808" escuchasteis|strong="H8085"? He aquí|strong="H2009" tam­bién su sangre|strong="H1818" es requerida.
22 Respondeu-lhes Rúben: Não vos dizia eu: Não pequeis contra o menino; Mas não quisestes ouvir; por isso agora é requerido de nós o seu sangue.
23 Y|strong="H3068" ellos|strong="H1992" no|strong="H3808" sabían|strong="H3045" que|strong="H3588" los entendía|strong="H3045" José|strong="H3130", porque|strong="H3588" había|strong="H3588" intérprete entre|strong="H3808" ellos|strong="H1992".
23 E eles não sabiam que José os entendia, porque havia intérprete entre eles.
24 Y|strong="H3068" apartóse él|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" lloró|strong="H1058": después|strong="H5921" volvió|strong="H7725" a|strong="H3068" ellos|strong="H5921", y|strong="H5921" les|strong="H5921" habló|strong="H1696", y|strong="H5921" tomó|strong="H3947" de|strong="H5921" entre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" a|strong="H3068" Simeón|strong="H8095", y|strong="H5921" aprisionóle a|strong="H3068" vista de|strong="H5921" ellos|strong="H5921".
24 Nisto José se retirou deles e chorou. Depois tornou a eles, falou-lhes, e tomou a Simeão dentre eles, e o amarrou perante os seus olhos.
25 Y|strong="H3068" mandó|strong="H6680" José|strong="H3130" que llenaran sus sacos|strong="H8242" de|strong="H5414" trigo|strong="H1250", y devolviesen el|strong="H6213" dinero|strong="H3701" de|strong="H5414" cada uno de|strong="H5414" ellos, poniéndolo|strong="H5414" en su saco|strong="H8242", y les|strong="H6680" die­sen comida|strong="H6720" para|strong="H5414" el|strong="H6213" camino|strong="H1870": e|strong="H3068" hízose así|strong="H3651" con ellos.
25 Então ordenou José que lhes enchessem de trigo os sacos, que lhes restituíssem o dinheiro a cada um no seu saco, e lhes dessem provisões para o caminho. E assim lhes foi feito.
26 Y|strong="H3068" ellos|strong="H5921" pusieron su trigo sobre|strong="H5921" sus asnos|strong="H2543", y|strong="H5921" fuéronse|strong="H3212" de|strong="H5921" allí|strong="H8033".
26 Eles, pois, carregaram o trigo sobre os seus jumentos, e partiram dali.
27 Y|strong="H3068" abriendo uno de|strong="H5414" ellos|strong="H1931" su|strong="H1931" saco|strong="H8242" para|strong="H5414" dar|strong="H5414" de|strong="H5414" comer a|strong="H3068" su|strong="H1931" asno|strong="H2543" en el|strong="H1931" mesón|strong="H4411", vio|strong="H7200" su|strong="H1931" dinero|strong="H3701" que|strong="H1931" estaba en la|strong="H1931" boca|strong="H6310" de|strong="H5414" su|strong="H1931" costal.
27 Quando um deles abriu o saco, para dar forragem ao seu jumento na estalagem, viu o seu dinheiro, pois estava na boca do saco.
28 Y|strong="H3068" dijo a|strong="H3068" sus hermanos: Mi|strong="H2009" dinero|strong="H3701" se|strong="H4100" me ha devuelto, y|strong="H1571" aun|strong="H1571" he aquí|strong="H2009" en|strong="H3318" mi|strong="H2009" saco|strong="H3318". Sobresaltóseles|strong="H3318" entonces|strong="H7725" el|strong="H6213" cora­zón, y|strong="H1571" espantados dijeron el|strong="H6213" uno al otro: ¿Qué|strong="H4100" es esto|strong="H2063" que nos|strong="H4100" ha hecho|strong="H6213" Dios?
28 E disse a seus irmãos: Meu dinheiro foi-me devolvido; ei-lo aqui no saco. Então lhes desfaleceu o coração e, tremendo, viravam-se uns para os outros, dizendo: Que é isto que Deus nos tem feito?
29 Y|strong="H3068" venidos a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" su padre en tierra de Canaán|strong="H3667", contáronle|strong="H5046" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H3605" les había acaecido, dicien­do:
29 Depois vieram para Jacó, seu pai, na terra de Canaã, e contaram-lhe tudo o que lhes acontecera, dizendo:
30 Aquel varón, señor de|strong="H5414" la tie­rra, nos habló|strong="H1696" ásperamente|strong="H7186", y nos trató|strong="H5414" como a|strong="H3068" espías|strong="H7270" de|strong="H5414" la tierra:
30 O homem, o senhor da terra, falou-nos asperamente, e tratou-nos como espias da terra;
31 Y|strong="H3068" nosotros le dijimos: Somos hombres de verdad|strong="H3651", nunca|strong="H3808" fui|strong="H1961"­mos espías|strong="H7270":
31 mas dissemos-lhe: Somos homens de retidão; não somos espias;
32 Somos doce|strong="H8147" hermanos, hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" nuestro padre; uno no aparece, y el|strong="H1121" menor|strong="H6996" está hoy|strong="H3117" con nuestro padre en la tierra de|strong="H1121" Canaán|strong="H3667".
32 somos doze irmãos, filhos de nosso pai; um já não existe e o mais novo está hoje com nosso pai na terra de Canaã.
33 Y|strong="H3068" aquel varón, señor de|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra, nos dijo: En|strong="H3588" esto|strong="H2063" conoceré|strong="H3045" que|strong="H3588" sois hombres de|strong="H3588" verdad|strong="H3651"; dejad conmigo uno de|strong="H3588" vuestros hermanos, y|strong="H3588" tomad|strong="H3947" alimento para el|strong="H3588" ham­bre de|strong="H3588" vuestras casas|strong="H1004", y|strong="H3588" andad|strong="H3212",
33 Respondeu-nos o homem, o senhor da terra: Nisto conhecerei que vós sois homens de retidão: Deixai comigo um de vossos irmãos, levai trigo para a fome de vossas casas, e parti,
34 Y|strong="H3068" traedme a|strong="H3068" vuestro hermano el|strong="H3588" menor|strong="H6996", para|strong="H3588" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" sepa|strong="H3045" que|strong="H3588" no|strong="H3808" sois espías|strong="H7270", sino|strong="H3588" hombres de|strong="H3588" verdad|strong="H3651": así os daré|strong="H5414" a|strong="H3068" vuestro her­mano, y|strong="H3588" negociaréis en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra.
34 e trazei-me vosso irmão mais novo; assim saberei que não sois espias, mas homens de retidão; então vos entregarei o vosso irmão e negociareis na terra.
35 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que|strong="H1961" vaciando ellos|strong="H1992" sus|strong="H1992" sacos|strong="H8242", he aquí|strong="H2009" que|strong="H1961" en el|strong="H1992" saco|strong="H8242" de|strong="H3372" cada uno estaba el|strong="H1992" atado de|strong="H3372" su|strong="H1992" dinero|strong="H3701": y viendo|strong="H7200" ellos|strong="H1992" y su|strong="H1992" padre los|strong="H1992" atados de|strong="H3372" su|strong="H1992" dinero|strong="H3701", tuvieron|strong="H1961" temor|strong="H3372".
35 E aconteceu que, despejando eles os sacos, eis que o pacote de dinheiro de cada um estava no seu saco; quando eles e seu pai viram os seus pacotes de dinheiro, tiveram medo.
36 Entonces su padre Jacob|strong="H3290" les|strong="H5921" dijo: Habéisme privado|strong="H7921" de|strong="H5921" mis hijos; José|strong="H3130" no|strong="H1961" parece, ni Simeón|strong="H8095" tampoco, y|strong="H5921" a|strong="H3068" Benjamín|strong="H1144" le|strong="H5921" lleva­réis: contra|strong="H5921" mí|strong="H5921" son|strong="H1961" todas|strong="H3605" estas cosas.
36 Então Jacó, seu pai, disse-lhes: Tendes-me desfilhado; José já não existe, e não existe Simeão, e haveis de levar Benjamim! Todas estas coisas vieram sobre mim.
37 Y|strong="H3068" Rubén|strong="H7205" habló a|strong="H3068" su padre, diciendo: Harás morir|strong="H4191" a|strong="H3068" mis|strong="H5414" dos|strong="H8147" hijos|strong="H1121", si|strong="H3808" no|strong="H3808" te|strong="H5921" lo|strong="H3808" volviere|strong="H7725"; entré|strong="H5921"­galo en|strong="H5921" mi|strong="H5921" mano|strong="H3027", que|strong="H3808" yo lo|strong="H3808" vol­veré a|strong="H3068" ti|strong="H5921".
37 Mas Rúben falou a seu pai, dizendo: Mata os meus dois filhos, se eu to não tornar a trazer; entrega-o em minha mão, e to tornarei a trazer.
38 Y|strong="H3068" él|strong="H1931" dijo: No|strong="H3808" descenderá|strong="H3381" mi|strong="H3015" hijo|strong="H1121" con|strong="H5973" vosotros|strong="H5973"; que|strong="H3588" su|strong="H1931" herma­no|strong="H3808" es|strong="H1931" muerto|strong="H4191", y|strong="H3588" él|strong="H1931" solo|strong="H1931" ha|strong="H3808" queda|strong="H7604"­do: y|strong="H3588" si|strong="H3588" le|strong="H1931" aconteciere|strong="H1931" algún desastre en|strong="H5973" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" por|strong="H3588" donde|strong="H1931" vais|strong="H3212", haréis descender mis canas con|strong="H5973" dolor|strong="H3015" a|strong="H3068" la|strong="H1931" sepultura.
38 Ele porém disse: Não descerá meu filho convosco; porquanto o seu irmão é morto, e só ele ficou. Se lhe suceder algum desastre pelo caminho em que fordes, fareis descer minhas cãs com tristeza ao Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.