Gênesis 39

spav1602p (SPAV1602P) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Y|strong="H3068" FUE llevado José|strong="H3130" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"; y Potifar, oficial de|strong="H8269" Faraón|strong="H6547", capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" la guardia, varón egipcio|strong="H4713", lo compró|strong="H7069" de|strong="H8269" mano|strong="H3027" de|strong="H8269" los ismaelitas que|strong="H3027" lo habían llevado allá|strong="H8033".
1 José foi levado para o Egito, e Potifar, oficial de Faraó, comandante da guarda, egípcio, comprou-o dos ismaelitas que o tinham levado para lá.
2 Mas el SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H1961" con José|strong="H3130", y fue|strong="H1961" varón prosperado|strong="H6743": y estaba|strong="H1961" en la casa|strong="H1004" de su señor|strong="H3068" el egipcio|strong="H4713".
2 O Senhor Deus estava com José, que veio a ser homem próspero e estava na casa de seu dono egípcio.
3 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" su|strong="H1931" señor|strong="H3068" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" era con|strong="H3588" él|strong="H1931", y|strong="H3588" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" él|strong="H1931" hacía|strong="H6213", el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1931" hacía|strong="H6213" pros­perar en|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027".
3 Potifar viu que o Senhor estava com José e que tudo o que ele fazia o Senhor prosperava em suas mãos.
4 Así halló|strong="H4672" José|strong="H3130" gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869", y|strong="H5921" servíale; y|strong="H5921" él|strong="H5921" le|strong="H5921" hizo|strong="H5414" mayordomo|strong="H5921" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004", y|strong="H5921" entre|strong="H5921"­gó en|strong="H5921" su poder|strong="H3027" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que tenía|strong="H3426".
4 Assim, José achou favor diante dos olhos de seu dono e o servia. E ele pôs José por mordomo de sua casa e lhe passou às mãos tudo o que tinha.
5 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que desde|strong="H5921" aquel|strong="H3605" tiempo cuando|strong="H1961" le|strong="H5921" dio el|strong="H5921" encargo de|strong="H5921" su casa|strong="H1004", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenía|strong="H1961", que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" bendijo|strong="H1288" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" egipcio|strong="H4713" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" José|strong="H3130"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H1961" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" tenía|strong="H1961" en|strong="H5921" casa|strong="H1004", y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704".
5 E, desde que Potifar o fez mordomo de sua casa e encarregado de tudo o que tinha, o Senhor abençoou a casa do egípcio por causa de José. A bênção do Senhor estava sobre tudo o que tinha, tanto em casa como no campo.
6 Y|strong="H3068" dejó|strong="H5800" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" tenía|strong="H1961" en|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" José|strong="H3130"; ni|strong="H3808" con|strong="H3588" él|strong="H1931" sabía|strong="H3045" de|strong="H3588" nada|strong="H3808" más|strong="H3588" que|strong="H3588" del pan|strong="H3899" que|strong="H3588" comía. Y|strong="H3068" era|strong="H1961" José|strong="H3130" de|strong="H3588" hermoso|strong="H3303" semblan­te|strong="H3588" y|strong="H3588" bella presencia|strong="H4758".
6 Potifar confiou tudo o que tinha às mãos de José, de maneira que não se preocupava com nada, a não ser com o pão que comia. José tinha um belo porte e boa aparência.
7 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H5973" esto|strong="H1697", que|strong="H1697" la esposa de|strong="H5973" su señor puso|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" en|strong="H5973" José|strong="H3130", y dijo: Duerme|strong="H7901" con|strong="H5973"­migo.
7 Assim, depois de algum tempo, a mulher de Potifar pôs os olhos em José e lhe disse: — Venha para a cama comigo.
8 Y|strong="H3068" él|strong="H3605" no|strong="H3808" quiso, y dijo a|strong="H3068" la|strong="H3605" esposa de|strong="H5414" su señor: He aquí|strong="H2005" que|strong="H4100" mi señor no|strong="H3808" sabe|strong="H3045" conmigo lo|strong="H4100" que|strong="H4100" hay en casa|strong="H1004", y ha|strong="H3808" puesto|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027" todo|strong="H3605" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" tiene|strong="H3426":
8 Ele, porém, recusou e disse à mulher do seu dono: — Escute! O meu senhor não se preocupa com nada do que existe nesta casa, porque eu estou aqui; tudo o que tem ele passou às minhas mãos.
9 No hay otro|strong="H2088" mayor|strong="H1419" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" en|strong="H4480" esta|strong="H2063" casa|strong="H1004", y|strong="H3588" ninguna|strong="H3808" cosa|strong="H3972" me|strong="H4480" ha|strong="H3808" reservado sino|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H4480", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" tú|strong="H6213" eres su|strong="H3588" esposa; ¿cómo|strong="H3588", pues|strong="H3588", haría|strong="H6213" yo|strong="H4480" este|strong="H2088" grande|strong="H1419" mal|strong="H7451", y|strong="H3588" pecaría contra|strong="H4480" Dios?
9 Não há ninguém nesta casa que esteja acima de mim. Ele não me vedou nada, a não ser a senhora, porque é a mulher dele. Como, pois, cometeria eu tamanha maldade e pecaria contra Deus?
10 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H3808" hablando|strong="H1696" ella a|strong="H3068" José|strong="H3130" cada|strong="H3117" día|strong="H3117", y no|strong="H3808" escuchándola|strong="H8085" él|strong="H5973" para|strong="H1961" acostarse al lado de|strong="H5973" ella, o para|strong="H1961" estar con|strong="H5973" ella,
10 Ela falava com José todos os dias, mas ele não lhe dava ouvidos, recusando-se a ir para cama com ela e a ficar perto dela.
11 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3117" entró él un día|strong="H3117" en casa|strong="H1004" para|strong="H1961" hacer|strong="H6213" su oficio|strong="H4399", y no|strong="H6213" había nadie de los|strong="H1961" de casa|strong="H1004" allí|strong="H8033" en casa|strong="H1004":
11 Aconteceu, porém, que, certo dia, José entrou na casa para fazer o seu serviço, e ninguém dos de casa se achava presente.
12 Y|strong="H3068" ella lo asió por|strong="H3027" su ropa, diciendo: Acuéstate|strong="H7901" conmigo|strong="H5973". Y|strong="H3068" él|strong="H5973" dejó|strong="H5800" su ropa en|strong="H5973" la mano|strong="H3027" de|strong="H5973" ella, y huyó|strong="H5127" y salió|strong="H3318" fuera|strong="H2351".
12 Então ela o pegou pela roupa e lhe disse: — Venha para a cama comigo. Ele, porém, deixando a roupa nas mãos dela, saiu, fugindo para fora.
13 Y|strong="H3068" acaeció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" vio|strong="H7200" ella que|strong="H3588" le había|strong="H1961" dejado su|strong="H3588" ropa en|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", y|strong="H3588" había|strong="H1961" huido fuera|strong="H2351",
13 Quando notou que José tinha fugido para fora, mas havia deixado a roupa nas mãos dela,
14 Llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H5973" de|strong="H5973" casa|strong="H1004", y habló­les|strong="H5973" diciendo: Mirad|strong="H7200", nos ha traído un hebreo|strong="H5680", para|strong="H5973" que hiciese burla de|strong="H5973" nosotros|strong="H5973": vino él|strong="H5973" a|strong="H3068" mí para|strong="H5973" dormir conmigo|strong="H5973", y yo di grandes|strong="H1419" voces|strong="H6963";
14 chamou pelos homens de sua casa e lhes disse: — Vejam! Meu marido nos trouxe este hebreu para nos humilhar. Ele entrou no meu quarto, querendo me levar para a cama, mas eu gritei bem alto.
15 Y|strong="H3068" viendo que|strong="H3588" yo|strong="H3588" alzaba la|strong="H3588" voz|strong="H6963" y|strong="H3588" gritaba, dejó|strong="H5800" junto a|strong="H3068" mí|strong="H1961" su|strong="H3588" ropa, y|strong="H3588" huyó|strong="H5127", y|strong="H3588" salióse|strong="H3318" fuera|strong="H2351".
15 Quando ele ouviu que eu levantava a voz e gritava, deixou a roupa ao meu lado e saiu, fugindo para fora.
16 Y|strong="H3068" ella puso|strong="H3240" junto a|strong="H3068" sí la ropa de|strong="H5704" él, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" vino su señor a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
16 Ela conservou junto de si a roupa de José, até que o dono dele voltasse para casa.
17 Entonces le habló|strong="H1696" ella seme­jantes palabras|strong="H1697", diciendo|strong="H1696": El sier­vo hebreo|strong="H5680" que|strong="H1697" nos trajiste, vino a|strong="H3068" mí para deshonrarme;
17 Então lhe falou, segundo as mesmas palavras, e disse: — O escravo hebreu, que você nos trouxe, entrou no meu quarto para me humilhar.
18 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" yo alcé mi|strong="H1961" voz|strong="H6963" y grité, él dejó|strong="H5800" su ropa junto a|strong="H3068" mí|strong="H1961", y huyó|strong="H5127" fuera|strong="H2351".
18 Mas, quando levantei a voz e gritei, ele deixou a roupa ao meu lado e fugiu para fora.
19 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1697" como|strong="H1961" oyó|strong="H8085" su señor las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" su esposa le hablara|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Así|strong="H1696" me ha tratado tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650"; encendióse|strong="H2734" su furor.
19 Quando o dono ouviu as palavras de sua mulher, que lhe disse: “Foi assim que o seu escravo me tratou”, ele ficou irado.
20 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" su señor a|strong="H3068" José|strong="H3130", y púsole|strong="H5414" en la casa|strong="H1004" de|strong="H5414" la cárcel, donde|strong="H8033" estaban los|strong="H1961" presos del rey|strong="H4428", y estuvo|strong="H1961" allí|strong="H8033" en la casa|strong="H1004" de|strong="H5414" la cár­cel.
20 E o dono de José o tomou e o lançou na prisão, no lugar onde os presos do rei estavam encarcerados; ali José ficou na prisão.
21 Mas el SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H1961" con José|strong="H3130", y extendió|strong="H5186" a|strong="H3068" él su misericordia|strong="H2617", y dióle|strong="H5414" gracia|strong="H2580" en ojos|strong="H5869" del principal|strong="H8269" de|strong="H8269" la casa|strong="H1004" de|strong="H8269" la cárcel.
21 O Senhor , porém, estava com José, foi bondoso com ele e fez com que encontrasse favor aos olhos do carcereiro.
22 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" principal|strong="H8269" de|strong="H8269" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H8269" la|strong="H1931" cárcel entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H8269" José|strong="H3130" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" presos que|strong="H1931" había en aquella|strong="H1931" prisión; y todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hacían|strong="H6213" allí|strong="H8033", él|strong="H1931" lo hacía|strong="H6213".
22 Este confiou às mãos de José todos os presos que estavam no cárcere. E José fazia tudo o que se devia fazer ali.
23 No|strong="H6213" miraba|strong="H7200" el|strong="H1931" principal|strong="H8269" de|strong="H8269" la|strong="H1931" cár­cel cosa|strong="H3605" alguna|strong="H3605" que en su|strong="H1931" mano|strong="H3027" estaba; porque el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1931" con él|strong="H1931", y lo que|strong="H1931" él|strong="H1931" hacía|strong="H6213", el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" lo prosperaba.
23 O carcereiro não se preocupava com nada do que tinha sido entregue às mãos de José, porque o Senhor estava com ele, e tudo o que ele fazia o Senhor prosperava.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.