Gênesis 39
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 Y|strong="H3068" FUE llevado José|strong="H3130" a|strong="H3068" Egipto|strong="H4714"; y Potifar, oficial de|strong="H8269" Faraón|strong="H6547", capitán|strong="H8269" de|strong="H8269" la guardia, varón egipcio|strong="H4713", lo compró|strong="H7069" de|strong="H8269" mano|strong="H3027" de|strong="H8269" los ismaelitas que|strong="H3027" lo habían llevado allá|strong="H8033".
1 E José foi conduzido ao Egito, e Potifar, um oficial de Faraó, capitão da guarda, um egípcio, comprou-o das mãos dos ismaelitas, que o haviam levado para lá.
2 Mas el SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H1961" con José|strong="H3130", y fue|strong="H1961" varón prosperado|strong="H6743": y estaba|strong="H1961" en la casa|strong="H1004" de su señor|strong="H3068" el egipcio|strong="H4713".
2 E o SENHOR estava com José, e ele era um homem próspero; e ele estava na casa de seu senhor, o egípcio.
3 Y|strong="H3068" vio|strong="H7200" su|strong="H1931" señor|strong="H3068" que|strong="H3588" el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" era con|strong="H3588" él|strong="H1931", y|strong="H3588" que|strong="H3588" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" él|strong="H1931" hacía|strong="H6213", el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" lo|strong="H1931" hacía|strong="H6213" prosperar en|strong="H3588" su|strong="H1931" mano|strong="H3027".
3 E seu senhor viu que o SENHOR estava com ele, e que o SENHOR fazia tudo prosperar na sua mão.
4 Así halló|strong="H4672" José|strong="H3130" gracia|strong="H2580" en|strong="H5921" sus ojos|strong="H5869", y|strong="H5921" servíale; y|strong="H5921" él|strong="H5921" le|strong="H5921" hizo|strong="H5414" mayordomo|strong="H5921" de|strong="H5921" su casa|strong="H1004", y|strong="H5921" entre|strong="H5921"gó en|strong="H5921" su poder|strong="H3027" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que tenía|strong="H3426".
4 E José encontrou graça aos olhos dele, e ele o serviu. E ele o fez supervisor da sua casa, e tudo o que ele possuía colocou na mão dele.
5 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" que desde|strong="H5921" aquel|strong="H3605" tiempo cuando|strong="H1961" le|strong="H5921" dio el|strong="H5921" encargo de|strong="H5921" su casa|strong="H1004", y|strong="H5921" de|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" tenía|strong="H1961", que|strong="H5921" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" bendijo|strong="H1288" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" del|strong="H5921" egipcio|strong="H4713" a|strong="H3068" causa de|strong="H5921" José|strong="H3130"; y|strong="H5921" la|strong="H5921" bendición|strong="H1293" del|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H1961" sobre|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H5921" que|strong="H5921" él|strong="H5921" tenía|strong="H1961" en|strong="H5921" casa|strong="H1004", y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704".
5 E aconteceu que, desde o tempo em que ele o fizera supervisor sobre sua casa, e sobre tudo que possuía, o SENHOR abençoou a casa do egípcio por causa de José. E a bênção do SENHOR estava sobre tudo o que ele possuía na casa, e no campo.
6 Y|strong="H3068" dejó|strong="H5800" todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H3588" tenía|strong="H1961" en|strong="H3588" mano|strong="H3027" de|strong="H3588" José|strong="H3130"; ni|strong="H3808" con|strong="H3588" él|strong="H1931" sabía|strong="H3045" de|strong="H3588" nada|strong="H3808" más|strong="H3588" que|strong="H3588" del pan|strong="H3899" que|strong="H3588" comía. Y|strong="H3068" era|strong="H1961" José|strong="H3130" de|strong="H3588" hermoso|strong="H3303" semblante|strong="H3588" y|strong="H3588" bella presencia|strong="H4758".
6 E ele deixou tudo que possuía nas mãos de José, e ele não sabia o que possuía, a não ser o pão que comia. E José era uma boa pessoa e formoso à vista.
7 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" después|strong="H1961" de|strong="H5973" esto|strong="H1697", que|strong="H1697" la esposa de|strong="H5973" su señor puso|strong="H5375" sus ojos|strong="H5869" en|strong="H5973" José|strong="H3130", y dijo: Duerme|strong="H7901" con|strong="H5973"migo.
7 E aconteceu que, depois destas coisas, a esposa de seu senhor lançou seus olhos sobre José; e ela disse: Deita-te comigo.
8 Y|strong="H3068" él|strong="H3605" no|strong="H3808" quiso, y dijo a|strong="H3068" la|strong="H3605" esposa de|strong="H5414" su señor: He aquí|strong="H2005" que|strong="H4100" mi señor no|strong="H3808" sabe|strong="H3045" conmigo lo|strong="H4100" que|strong="H4100" hay en casa|strong="H1004", y ha|strong="H3808" puesto|strong="H5414" en mi mano|strong="H3027" todo|strong="H3605" lo|strong="H4100" que|strong="H4100" tiene|strong="H3426":
8 Mas ele se recusou, e disse à esposa de seu senhor: Eis que meu senhor não sabe do que está comigo na casa, e ele confiou tudo o que tem nas minhas mãos;
9 No hay otro|strong="H2088" mayor|strong="H1419" que|strong="H3588" yo|strong="H4480" en|strong="H4480" esta|strong="H2063" casa|strong="H1004", y|strong="H3588" ninguna|strong="H3808" cosa|strong="H3972" me|strong="H4480" ha|strong="H3808" reservado sino|strong="H3588" a|strong="H3068" ti|strong="H4480", por|strong="H3588" cuanto|strong="H3588" tú|strong="H6213" eres su|strong="H3588" esposa; ¿cómo|strong="H3588", pues|strong="H3588", haría|strong="H6213" yo|strong="H4480" este|strong="H2088" grande|strong="H1419" mal|strong="H7451", y|strong="H3588" pecaría contra|strong="H4480" Dios?
9 não há ninguém maior na casa do que eu. Tampouco me negou coisa alguma senão a ti, pois és mulher dele. Como, então, eu poderia fazer tamanho mal e pecar contra Deus?
10 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H3808" hablando|strong="H1696" ella a|strong="H3068" José|strong="H3130" cada|strong="H3117" día|strong="H3117", y no|strong="H3808" escuchándola|strong="H8085" él|strong="H5973" para|strong="H1961" acostarse al lado de|strong="H5973" ella, o para|strong="H1961" estar con|strong="H5973" ella,
10 E aconteceu que, enquanto ela falava com José dia após dia, ele não lhe ouvia para deitar-se com ela, ou para estar com ela.
11 Aconteció|strong="H1961" que|strong="H3117" entró él un día|strong="H3117" en casa|strong="H1004" para|strong="H1961" hacer|strong="H6213" su oficio|strong="H4399", y no|strong="H6213" había nadie de los|strong="H1961" de casa|strong="H1004" allí|strong="H8033" en casa|strong="H1004":
11 E aconteceu que, certo tempo, José entrou na casa para fazer seu serviço, e não havia ninguém dos homens da casa ali dentro.
12 Y|strong="H3068" ella lo asió por|strong="H3027" su ropa, diciendo: Acuéstate|strong="H7901" conmigo|strong="H5973". Y|strong="H3068" él|strong="H5973" dejó|strong="H5800" su ropa en|strong="H5973" la mano|strong="H3027" de|strong="H5973" ella, y huyó|strong="H5127" y salió|strong="H3318" fuera|strong="H2351".
12 E ela o apanhou pela sua veste, dizendo: Deita-te comigo. E ele deixou sua veste na mão dela, fugiu e saiu para fora.
13 Y|strong="H3068" acaeció|strong="H1961" que|strong="H3588" cuando|strong="H3588" vio|strong="H7200" ella que|strong="H3588" le había|strong="H1961" dejado su|strong="H3588" ropa en|strong="H3588" sus manos|strong="H3027", y|strong="H3588" había|strong="H1961" huido fuera|strong="H2351",
13 E aconteceu que, quando ela viu que ele havia deixado sua veste em sua mão, e havia fugido para fora,
14 Llamó|strong="H7121" a|strong="H3068" los|strong="H5973" de|strong="H5973" casa|strong="H1004", y hablóles|strong="H5973" diciendo: Mirad|strong="H7200", nos ha traído un hebreo|strong="H5680", para|strong="H5973" que hiciese burla de|strong="H5973" nosotros|strong="H5973": vino él|strong="H5973" a|strong="H3068" mí para|strong="H5973" dormir conmigo|strong="H5973", y yo di grandes|strong="H1419" voces|strong="H6963";
14 ela chamou os homens da casa, e falou a eles, dizendo: Vede, ele trouxe para cá um hebreu para nos escarnecer. Ele veio a mim para deitar-se comigo, e eu gritei em alta voz,
15 Y|strong="H3068" viendo que|strong="H3588" yo|strong="H3588" alzaba la|strong="H3588" voz|strong="H6963" y|strong="H3588" gritaba, dejó|strong="H5800" junto a|strong="H3068" mí|strong="H1961" su|strong="H3588" ropa, y|strong="H3588" huyó|strong="H5127", y|strong="H3588" salióse|strong="H3318" fuera|strong="H2351".
15 e aconteceu que, quando ele ouviu que eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, fugiu e saiu para fora.
16 Y|strong="H3068" ella puso|strong="H3240" junto a|strong="H3068" sí la ropa de|strong="H5704" él, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" vino su señor a|strong="H3068" su casa|strong="H1004".
16 E ela guardou a veste dele consigo, até que seu senhor voltasse para casa.
17 Entonces le habló|strong="H1696" ella semejantes palabras|strong="H1697", diciendo|strong="H1696": El siervo hebreo|strong="H5680" que|strong="H1697" nos trajiste, vino a|strong="H3068" mí para deshonrarme;
17 E ela lhe falou segundo estas palavras, dizendo: O servo hebreu, que tu nos trouxeste, veio a mim para me escarnecer.
18 Y|strong="H3068" como|strong="H1961" yo alcé mi|strong="H1961" voz|strong="H6963" y grité, él dejó|strong="H5800" su ropa junto a|strong="H3068" mí|strong="H1961", y huyó|strong="H5127" fuera|strong="H2351".
18 E aconteceu que, quando eu levantei a minha voz e gritei, ele deixou sua veste comigo, e fugiu.
19 Y|strong="H3068" sucedió|strong="H1961" que|strong="H1697" como|strong="H1961" oyó|strong="H8085" su señor las palabras|strong="H1697" que|strong="H1697" su esposa le hablara|strong="H1696", diciendo|strong="H1696": Así|strong="H1696" me ha tratado tu|strong="H6213" siervo|strong="H5650"; encendióse|strong="H2734" su furor.
19 E aconteceu que, quando seu senhor ouviu estas palavras de sua mulher, que ela lhe falou, dizendo: Foi desta maneira que teu servo agiu comigo, sua ira se acendeu.
20 Y|strong="H3068" tomó|strong="H3947" su señor a|strong="H3068" José|strong="H3130", y púsole|strong="H5414" en la casa|strong="H1004" de|strong="H5414" la cárcel, donde|strong="H8033" estaban los|strong="H1961" presos del rey|strong="H4428", y estuvo|strong="H1961" allí|strong="H8033" en la casa|strong="H1004" de|strong="H5414" la cárcel.
20 E o senhor de José o tomou, e o colocou na prisão, em um lugar onde estavam presos os prisioneiros do rei; e ele esteve ali na prisão.
21 Mas el SEÑOR|strong="H3068" fue|strong="H1961" con José|strong="H3130", y extendió|strong="H5186" a|strong="H3068" él su misericordia|strong="H2617", y dióle|strong="H5414" gracia|strong="H2580" en ojos|strong="H5869" del principal|strong="H8269" de|strong="H8269" la casa|strong="H1004" de|strong="H8269" la cárcel.
21 Mas o SENHOR estava com José, e lhe mostrou misericórdia, e lhe deu favor aos olhos do guarda da prisão.
22 Y|strong="H3068" el|strong="H1931" principal|strong="H8269" de|strong="H8269" la|strong="H1931" casa|strong="H1004" de|strong="H8269" la|strong="H1931" cárcel entregó|strong="H5414" en mano|strong="H3027" de|strong="H8269" José|strong="H3130" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" presos que|strong="H1931" había en aquella|strong="H1931" prisión; y todo|strong="H3605" lo|strong="H1931" que|strong="H1931" hacían|strong="H6213" allí|strong="H8033", él|strong="H1931" lo hacía|strong="H6213".
22 E o guarda da prisão confiou à mão de José todos os prisioneiros que estavam na prisão, e tudo o que eles faziam ali, era ele que fazia ali.
23 No|strong="H6213" miraba|strong="H7200" el|strong="H1931" principal|strong="H8269" de|strong="H8269" la|strong="H1931" cárcel cosa|strong="H3605" alguna|strong="H3605" que en su|strong="H1931" mano|strong="H3027" estaba; porque el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" era|strong="H1931" con él|strong="H1931", y lo que|strong="H1931" él|strong="H1931" hacía|strong="H6213", el|strong="H1931" SEÑOR|strong="H3068" lo prosperaba.
23 O guarda da prisão não cuidava de nada que estava sob a mão dele, porque o SENHOR estava com ele, e aquilo que ele fazia, o SENHOR fazia prosperar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.