Gênesis 30
spav1602p (SPAV1602P) vs VC
1 Y|strong="H3068" VIENDO|strong="H7200" Raquel que|strong="H3588" no|strong="H3808" daba hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", tuvo envidia|strong="H7065" de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermana, y|strong="H3588" decía a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": Dame|strong="H3051" hijos|strong="H1121", o|strong="H3068" si|strong="H3588" no|strong="H3808", me|strong="H3588" muero|strong="H4191".
1 Raquel, vendo que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã: "Dá-me filhos, disse ela ao seu marido, senão morro!"
2 Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" se|strong="H4480" enojaba contra|strong="H4480" Raquel, y decía: ¿Soy yo|strong="H4480" en|strong="H4480" lugar|strong="H8478" de|strong="H4480" Dios, que|strong="H4480" te|strong="H4480" impidió|strong="H4513" el fruto|strong="H6529" de|strong="H4480" tu vientre?
2 E Jacó irritou-se com ela. "Acaso, disse ele, posso eu pôr-me no lugar de Deus que te recusou a fecundidade?"
3 Y|strong="H3068" ella|strong="H4480" dijo: He aquí|strong="H2009" mi|strong="H5921" sierva Bilha|strong="H1090"; entra a|strong="H3068" ella|strong="H4480", y|strong="H1571" parirá sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290", y|strong="H1571" yo|strong="H4480" también|strong="H1571" tendré hijos de|strong="H4480" ella|strong="H4480".
3 Ela respondeu: "Eis minha serva Bala: toma-a. Que ela dê à luz sobre os meus joelhos e assim, por ela, terei também filhos."
4 Así le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Bilha|strong="H1090" su sierva|strong="H8198" por|strong="H5414" esposa; y Jacob|strong="H3290" entró a|strong="H3068" ella.
4 Deu-lhe, pois, por mulher sua escrava Bala, da qual se aproximou Jacó.
5 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" Bilha|strong="H1090", y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" un hijo|strong="H1121".
5 Bala concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Y|strong="H3068" dijo Raquel: Juzgóme|strong="H1777" Dios, y|strong="H1571" también|strong="H1571" oyó|strong="H8085" mi|strong="H5921" voz|strong="H6963", y|strong="H1571" dióme un hijo|strong="H1121". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" llamó|strong="H7121" su nombre Dan|strong="H1835".
6 Disse então Raquel: "Deus fez-me justiça. Ele ouviu minha voz e deu-me um filho." Por isso ela o chamou Dã.
7 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez Bilha|strong="H1090", la sierva|strong="H8198" de|strong="H5750" Raquel, y parió|strong="H3205" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" segundo|strong="H8145" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
7 Bala, escrava de Raquel, concebeu de novo e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 Y|strong="H3068" dijo Raquel: Con|strong="H5973" luchas de|strong="H5973" Dios he contendido con|strong="H5973" mi hermana, y|strong="H1571" he vencido. Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Neftalí.
8 Raquel disse: "Lutei contra minha irmã junto de Deus, e venci!" E deu ao menino o nome de Neftali.
9 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Lea|strong="H3812" que|strong="H3588" había|strong="H5975" dejado de|strong="H3588" parir, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153" su|strong="H3588" sierva|strong="H8198", y|strong="H3588" dióla a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" por|strong="H3588" esposa.
9 Lia, vendo que não concebia mais, tomou sua escrava Zelfa e deu-a por mulher a Jacó.
10 Y|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153", sierva|strong="H8198" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" un hijo|strong="H1121".
10 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Vino la ventura. Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Gad|strong="H1410".
11 Lia disse: "Que sorte!" E chamou-o Gad.
12 Y|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153", la sierva|strong="H8198" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", parió|strong="H3205" un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
12 Zelfa, escrava de Lia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Para|strong="H3588" dicha mía; porque|strong="H3588" las mujeres|strong="H1323" me|strong="H3588" dirán dichosa: y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Aser.
13 Lia disse: "Que felicidade! As mulheres me chamarão ditosa." E chamou-o Aser.
14 Y|strong="H3068" fue|strong="H3212" Rubén|strong="H7205" en|strong="H3212" tiempo|strong="H3117" de|strong="H1121" la siega de|strong="H1121" los|strong="H1121" trigos, y halló|strong="H4672" mandrágoras|strong="H1736" en|strong="H3212" el|strong="H1121" campo|strong="H7704", y trájolas a|strong="H3068" Lea|strong="H3812" su madre: y dijo Raquel a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" me des|strong="H5414" de|strong="H1121" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121".
14 Um dia, por ocasião da ceifa, Rubem saiu ao campo e, tendo encontrado umas mandrágoras, levou-as à sua mãe Lia. Raquel disse a Lia: "Rogo-te que me dês as mandrágoras do teu filho."
15 Y|strong="H3068" ella respondió: ¿Es poco|strong="H4592" que|strong="H1571" hayas tomado|strong="H3947" mi marido, sino que|strong="H1571" también|strong="H1571" te|strong="H5973" has de|strong="H8478" llevar las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H8478" mi hijo|strong="H1121"? Y|strong="H3068" dijo Raquel: Pues|strong="H3651" dormirá|strong="H7901" contigo esta|strong="H3651" noche|strong="H3915" por|strong="H8478" las mandrágoras de|strong="H8478" tu hijo|strong="H1121".
15 Lia respondeu: "Já não é bastante o teres tomado meu marido, para que queiras ainda as mandrágoras do meu filho?" "Pois bem, tornou Raquel, em troca das mandrágoras do teu filho, que ele durma contigo esta noite."
16 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" volvía del|strong="H4480" campo|strong="H7704" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153", salió|strong="H3318" Lea|strong="H3812" a|strong="H3068" él|strong="H1931", y|strong="H3588" le|strong="H1931" dijo: A|strong="H3068" mí has de|strong="H4480" entrar, por|strong="H3588"que|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1931" verdad te|strong="H4480" he alquilado por|strong="H3588" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H4480" mi hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" ella|strong="H1931" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
16 À noite, quando Jacó voltou do campo, Lia saiu-lhe ao encontro: "Vem comigo, disse-lhe ela, eu te aluguei em troca das mandrágoras do meu filho." E Jacó dormiu com ela aquela noite.
17 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" Dios a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": y concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" el|strong="H1121" quinto|strong="H2549" hijo|strong="H1121".
17 Deus ouviu Lia, que concebeu e deu à luz um quinto filho a Jacó.
18 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Dios me ha dado|strong="H5414" mi recompensa, por|strong="H5414" cuanto di|strong="H5414" mi sierva|strong="H8198" a|strong="H3068" mi marido: por|strong="H5414" eso llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Isacar.
18 "Deus, disse ela, recompensou-me por eu ter dado minha escrava ao meu marido." E o chamou Issacar.
19 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" Lea|strong="H3812" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" el|strong="H1121" sexto|strong="H8345" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
19 Lia concebeu ainda e deu à luz um sexto filho a Jacó.
20 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Dios me|strong="H3588" ha dado una|strong="H6471" buena|strong="H2896" dote|strong="H2064": ahora|strong="H6471" morará|strong="H2082" conmigo mi marido, porque|strong="H3588" le he parido seis|strong="H8337" hijos|strong="H1121": y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Zabulón|strong="H2074".
20 E disse: "Deus deu-me um belo presente; agora meu marido habitará comigo, pois que lhe dei à luz seis filhos." E o chamou Zabulon.
21 Y|strong="H3068" después parió|strong="H3205" una hija|strong="H1323", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Dina|strong="H1783".
21 Depois disso, deu à luz uma filha, a quem chamou Dina.
22 Y|strong="H3068" acordóse|strong="H2142" Dios de Raquel, y oyóla Dios, y abrió|strong="H6605" su matriz|strong="H7358".
22 Lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e tornou-a fecunda.
23 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": y dijo: Quitado ha Dios mi afrenta|strong="H2781":
23 Raquel concebeu e deu à luz um filho. "Deus, disse ela, tirou o meu opróbrio."
24 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" José|strong="H3130", diciendo: Añádame|strong="H3254" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" otro hijo|strong="H1121".
24 E chamou-o José, dizendo: "Dê-me o Senhor ainda outro filho!"
25 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", cuando|strong="H1961" Raquel hubo|strong="H1961" parido a|strong="H3068" José|strong="H3130", que|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": Envíame|strong="H7971", e|strong="H3068" iré|strong="H3212" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" lugar|strong="H4725", y a|strong="H3068" mi|strong="H1961" tierra.
25 Tendo Raquel dado à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixa-me partir para a minha casa, na minha terra.
26 Da|strong="H5414"me mis|strong="H5414" esposas y|strong="H3588" mis|strong="H5414" hijos|strong="H3206", por|strong="H3588" las cuales he servido contigo, y|strong="H3588" déjame ir|strong="H3212"; pues|strong="H3588" tú sabes|strong="H3045" los|strong="H3588" servicios que|strong="H3588" te|strong="H3588" he hecho.
26 Dá-me minhas mulheres e meus filhos, pelos quais te servi, a fim de que eu me vá; tu sabes quanto tempo servi em tua casa."
27 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" le|strong="H5869" respondió: Halle|strong="H4672" yo|strong="H4994" ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", y quédate; experimentado|strong="H5172" he que|strong="H4994" el SEÑOR|strong="H3068" me ha bendecido por tu causa.
27 Labão respondeu-lhe: "Se achei graça aos teus olho... reconheço que o Senhor me abençoou por causa de ti.
28 Y|strong="H3068" dijo: Señálame|strong="H5344" tu salario|strong="H7939", que|strong="H5921" yo|strong="H5344" lo daré|strong="H5414".
28 Fixa-me o que devo dar-te, ajuntou ele, e dar-te-ei."
29 Y|strong="H3068" él respondió: Tú sabes|strong="H3045" cómo|strong="H1961" te he servido, y cómo|strong="H1961" ha estado|strong="H1961" tu ganado|strong="H4735" conmigo;
29 Jacó disse-lhe: "Tu sabes como te tenho servido, e como aumentaram os teus rebanhos graças a mim.
30 Porque|strong="H3588" poco|strong="H4592" tenías|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" venida, y|strong="H1571" ha crecido en|strong="H3588" gran número; y|strong="H1571" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H3588" ha bendecido con|strong="H3588" mi|strong="H1961" llegada: y|strong="H1571" ahora|strong="H6258" ¿cuándo|strong="H3588" tengo de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" yo|strong="H3588" también|strong="H3588" por|strong="H3588" mi|strong="H1961" propia casa|strong="H1004"?
30 Tinhas pouca coisa, antes de minha chegada, e tudo aumentou depois. O Senhor abençoou-te a cada um dos meus passos. Agora, quanto a mim, quando trabalharei eu para minha casa?"
31 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" dijo: ¿Qué|strong="H4100" te daré|strong="H5414"? Y|strong="H3068" respondió Jacob|strong="H3290": No|strong="H3808" me des|strong="H5414" nada|strong="H3808": si|strong="H3808" hicieres|strong="H6213" por|strong="H1697" mí esto|strong="H2088", volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" apacentar tus ovejas|strong="H6629".
31 "Que te hei de dar?", disse Labão. Jacó respondeu: "Não me darás nada. Se aceitas o que te vou propor, continuarei a apascentar e guardar o teu rebanho.
32 Yo pasaré|strong="H5674" hoy|strong="H3117" por todas|strong="H3605" tus ovejas|strong="H6629", poniendo aparte|strong="H5493" todas|strong="H3605" las reses manchadas|strong="H5348" y de color vario, y todas|strong="H3605" las reses de color oscuro entre|strong="H8033" las ovejas|strong="H6629", y las manchadas|strong="H5348" y de color vario entre|strong="H8033" las cabras|strong="H5795"; y esto será|strong="H1961" mi|strong="H1961" salario|strong="H7939".
32 Vou hoje passar pelo meio de todos os teus rebanhos e pôr à parte, entre os cordeiros, todo o animal manchado, malhado ou negro, e entre as cabras, tudo o que é manchado ou malhado: isto será o meu salário.
33 Así|strong="H3588" responderá|strong="H6030" por|strong="H5921" mí|strong="H5921" mi|strong="H5921" justicia mañana|strong="H4279", cuando|strong="H3588" me|strong="H5921" viniere mi|strong="H5921" salario|strong="H7939" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921": toda|strong="H3605" la|strong="H1931" que|strong="H3588" no|strong="H3588" fuere pintada ni manchada en|strong="H5921" las|strong="H5921" cabras|strong="H5795" y|strong="H3588" de|strong="H5921" color oscuro en|strong="H5921" las|strong="H5921" ovejas mías, se|strong="H1931" me|strong="H5921" ha de|strong="H5921" tener por|strong="H5921" de|strong="H5921" hurto|strong="H1589".
33 Minha justiça testemunhará em meu favor para o futuro, quando vieres verificar o meu salário: tudo o que não for malhado ou manchado entre as cabras e negro entre os cordeiros, considerar-se-á como roubado."
34 Y|strong="H3068" dijo Labán|strong="H3837": Mira|strong="H2005", que|strong="H1697" fuese|strong="H1961" como|strong="H1961" tú dices|strong="H1697".
34 "Está bem, disse Labão, seja como dizes."
35 Y|strong="H3068" apartó aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H1121" machos de|strong="H1121" cabrío|strong="H5795" rayados|strong="H2921" y manchados; y todas|strong="H3605" las cabras|strong="H5795" manchadas|strong="H5348" y de|strong="H1121" color vario, y toda|strong="H3605" res que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" en|strong="H5493" sí|strong="H1931" algo de|strong="H1121" blanco|strong="H3836", y todas|strong="H3605" las de|strong="H1121" color oscuro entre las ovejas, y púso|strong="H5414"las en|strong="H5493" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121";
35 Naquele mesmo dia, pôs ele à parte os bodes malhados e manchados, todas as cabras malhadas ou manchadas, todas aquelas que estavam marcadas de branco, e todos os cordeiros negros; confiou-os aos seus filhos,
36 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de camino|strong="H1870" entre sí y Jacob|strong="H3290": y Jacob|strong="H3290" apacentaba las otras ovejas|strong="H6629" de Labán|strong="H3837".
36 e pôs à distância de três dias de jornada entre ele e Jacó, o qual apascentava o resto do rebanho de Labão.
37 Y|strong="H3068" tomóse|strong="H3947" Jacob|strong="H3290" varas|strong="H4731" de|strong="H5921" álamo verdes|strong="H3892", y|strong="H5921" de|strong="H5921" avellano, y|strong="H5921" de|strong="H5921" castaño, y|strong="H5921" descortezó en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" mondaduras blancas|strong="H3836", descubriendo así lo|strong="H5921" blanco|strong="H3836" de|strong="H5921" las|strong="H5921" varas|strong="H4731".
37 Jacó tomou então varas verdes de álamo, de amendoeira e de plátano; tirou-lhes parte da casca, fazendo faixas brancas e deixando a nu o samo.
38 Y|strong="H3068" puso las varas|strong="H4731" que|strong="H4325" había mondado en las pilas, delante|strong="H5227" del|strong="H8354" ganado|strong="H6629", en los abrevaderos del|strong="H8354" agua|strong="H4325" donde venían a|strong="H3068" beber|strong="H8354" las ovejas|strong="H6629", las cuales se recalentaban viniendo a|strong="H3068" beber|strong="H8354".
38 Colocou as varas assim preparadas sob os olhos das ovelhas, nas pias e nos bebedouros onde vinham beber. Indo a beber, entravam em calor.
39 Y|strong="H3068" concebían las ovejas|strong="H6629" delante de las varas|strong="H4731", y parían|strong="H3205" borregos|strong="H6629" listados|strong="H6124", pintados|strong="H5348" y salpicados de diversos colores.
39 E como entrassem no calor do coito diante dessas varas, concebiam cordeiros riscados, manchados e malhados.
40 Y|strong="H3068" apartaba Jacob|strong="H3290" los|strong="H5921" corderos, y|strong="H5921" poníalos con|strong="H5921" su rebaño|strong="H6629", los|strong="H5921" listados|strong="H6124", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era oscuro en|strong="H5921" el|strong="H5921" hato de|strong="H5921" Labán|strong="H3837". Y|strong="H3068" ponía|strong="H7896" su hato aparte, y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" ponía|strong="H7896" con|strong="H5921" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837".
40 Jacó punha-os à parte, e voltava a face dos animais para o que era malhado e negro no rebanho de Labão. Constituiu assim rebanhos para si, que não se misturaram aos de Labão.
41 Y|strong="H3068" sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cuantas veces se|strong="H1961" recalentaban las tempranas, Jacob|strong="H3290" ponía|strong="H7760" las varas|strong="H4731" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" las ovejas|strong="H6629" en las pilas, para|strong="H1961" que|strong="H1961" concibiesen a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H5869" las varas|strong="H4731".
41 Além disso, Jacó só punha suas varas nos bebedouros sob os olhos das ovelhas em calor, a fim de que seu coito se fizesse perto das varas, quando se tratava de ovelhas vigorosas.
42 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" venían las ovejas|strong="H6629" tardías, no|strong="H3808" las ponía|strong="H7760": así eran|strong="H1961" las tardías para|strong="H1961" Labán|strong="H3837", y las tempranas para|strong="H1961" Jacob|strong="H3290".
42 Quando eram fracas, não punha as varas, de sorte que os cordeiros raquíticos eram para Labão e os vigorosos para ele.
43 Y|strong="H3068" acreció el varón sumamente|strong="H3966", y tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7227" ovejas|strong="H6629", y siervas|strong="H8198" y siervos|strong="H5650", y camellos|strong="H1581" y asnos|strong="H2543".
43 Este homem tornou-se assim extremamente rico, e teve muitos rebanhos, escravas e escravos, camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.