Gênesis 30

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" VIENDO|strong="H7200" Raquel que|strong="H3588" no|strong="H3808" daba hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", tuvo envidia|strong="H7065" de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermana, y|strong="H3588" decía a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": Dame|strong="H3051" hijos|strong="H1121", o|strong="H3068" si|strong="H3588" no|strong="H3808", me|strong="H3588" muero|strong="H4191".
1 Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja da irmã e implorou a Jacó: “Dê-me filhos, ou morrerei!”.
2 Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" se|strong="H4480" enojaba contra|strong="H4480" Raquel, y decía: ¿Soy yo|strong="H4480" en|strong="H4480" lugar|strong="H8478" de|strong="H4480" Dios, que|strong="H4480" te|strong="H4480" impidió|strong="H4513" el fruto|strong="H6529" de|strong="H4480" tu vientre?
2 Jacó se enfureceu com Raquel. “Por acaso sou Deus?”, perguntou ele. “Foi ele que não permitiu que você tivesse filhos!”
3 Y|strong="H3068" ella|strong="H4480" dijo: He aquí|strong="H2009" mi|strong="H5921" sierva Bilha|strong="H1090"; entra a|strong="H3068" ella|strong="H4480", y|strong="H1571" parirá sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290", y|strong="H1571" yo|strong="H4480" también|strong="H1571" tendré hijos de|strong="H4480" ella|strong="H4480".
3 Raquel lhe disse: “Tome minha serva Bila e deite-se com ela. Ela dará à luz filhos em meu lugar e, por meio dela, também terei uma família”.
4 Así le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Bilha|strong="H1090" su sierva|strong="H8198" por|strong="H5414" esposa; y Jacob|strong="H3290" entró a|strong="H3068" ella.
4 Então Raquel entregou sua serva Bila a Jacó por mulher, e Jacó se deitou com ela.
5 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" Bilha|strong="H1090", y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" un hijo|strong="H1121".
5 Bila engravidou e deu um filho a Jacó.
6 Y|strong="H3068" dijo Raquel: Juzgóme|strong="H1777" Dios, y|strong="H1571" también|strong="H1571" oyó|strong="H8085" mi|strong="H5921" voz|strong="H6963", y|strong="H1571" dióme un hijo|strong="H1121". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" llamó|strong="H7121" su nom­bre Dan|strong="H1835".
6 Raquel o chamou de Dã, pois disse: “Deus me fez justiça! Ouviu meu pedido e me deu um filho!”.
7 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez Bilha|strong="H1090", la sierva|strong="H8198" de|strong="H5750" Raquel, y parió|strong="H3205" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" segundo|strong="H8145" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
7 Bila engravidou novamente e deu a Jacó o segundo filho.
8 Y|strong="H3068" dijo Raquel: Con|strong="H5973" luchas de|strong="H5973" Dios he contendido con|strong="H5973" mi her­mana, y|strong="H1571" he vencido. Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Neftalí.
8 Raquel o chamou de Naftali, pois disse: “Tive uma luta intensa com minha irmã e venci!”.
9 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Lea|strong="H3812" que|strong="H3588" había|strong="H5975" dejado de|strong="H3588" parir, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153" su|strong="H3588" sierva|strong="H8198", y|strong="H3588" dióla a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" por|strong="H3588" esposa.
9 Quando Lia percebeu que tinha parado de engravidar, tomou sua serva Zilpa e a entregou a Jacó por mulher.
10 Y|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153", sierva|strong="H8198" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" un hijo|strong="H1121".
10 Pouco tempo depois, Zilpa deu um filho a Jacó.
11 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Vino la ventura. Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Gad|strong="H1410".
11 Lia o chamou de Gade, pois disse: “Como sou afortunada!”.
12 Y|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153", la sierva|strong="H8198" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", parió|strong="H3205" un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
12 Então Zilpa deu a Jacó o segundo filho.
13 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Para|strong="H3588" dicha mía; porque|strong="H3588" las mujeres|strong="H1323" me|strong="H3588" dirán dichosa: y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Aser.
13 Lia o chamou de Aser, pois disse: “Como estou alegre! Agora as outras mulheres celebrarão comigo”.
14 Y|strong="H3068" fue|strong="H3212" Rubén|strong="H7205" en|strong="H3212" tiempo|strong="H3117" de|strong="H1121" la siega de|strong="H1121" los|strong="H1121" trigos, y halló|strong="H4672" mandrágoras|strong="H1736" en|strong="H3212" el|strong="H1121" campo|strong="H7704", y trájolas a|strong="H3068" Lea|strong="H3812" su madre: y dijo Raquel a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" me des|strong="H5414" de|strong="H1121" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121".
14 Certo dia, durante a colheita do trigo, Rúben encontrou algumas mandrágoras que cresciam no campo e as trouxe para Lia, sua mãe. Raquel suplicou a Lia: “Por favor, dê-me algumas das mandrágoras de seu filho”.
15 Y|strong="H3068" ella respondió: ¿Es poco|strong="H4592" que|strong="H1571" hayas tomado|strong="H3947" mi marido, sino que|strong="H1571" también|strong="H1571" te|strong="H5973" has de|strong="H8478" llevar las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H8478" mi hijo|strong="H1121"? Y|strong="H3068" dijo Raquel: Pues|strong="H3651" dormirá|strong="H7901" conti­go esta|strong="H3651" noche|strong="H3915" por|strong="H8478" las mandrágo­ras de|strong="H8478" tu hijo|strong="H1121".
15 Lia, porém, respondeu: “Não basta ter roubado meu marido? Agora também quer roubar as mandrágoras de meu filho?”. Raquel propôs: “Em troca de algumas mandrágoras, deixarei que Jacó se deite com você esta noite”.
16 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" volvía del|strong="H4480" campo|strong="H7704" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153", salió|strong="H3318" Lea|strong="H3812" a|strong="H3068" él|strong="H1931", y|strong="H3588" le|strong="H1931" dijo: A|strong="H3068" mí has de|strong="H4480" entrar, por|strong="H3588"­que|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1931" verdad te|strong="H4480" he alquilado por|strong="H3588" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H4480" mi hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" ella|strong="H1931" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
16 Ao entardecer, quando Jacó estava voltando do campo, Lia foi ao seu encontro e disse: “Esta noite você deve se deitar comigo. Paguei por você com algumas mandrágoras que meu filho encontrou”. Assim, naquela noite Jacó se deitou com Lia.
17 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" Dios a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": y concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" el|strong="H1121" quinto|strong="H2549" hijo|strong="H1121".
17 Deus respondeu às orações de Lia, que engravidou novamente e deu a Jacó o quinto filho.
18 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Dios me ha dado|strong="H5414" mi recompensa, por|strong="H5414" cuanto di|strong="H5414" mi sierva|strong="H8198" a|strong="H3068" mi marido: por|strong="H5414" eso llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Isacar.
18 Chamou-o de Issacar, pois disse: “Deus me recompensou porque entreguei minha serva por mulher a meu marido”.
19 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" Lea|strong="H3812" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" el|strong="H1121" sexto|strong="H8345" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
19 Lia engravidou outra vez e deu a Jacó o sexto filho.
20 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Dios me|strong="H3588" ha dado una|strong="H6471" buena|strong="H2896" dote|strong="H2064": ahora|strong="H6471" morará|strong="H2082" conmigo mi marido, porque|strong="H3588" le he parido seis|strong="H8337" hijos|strong="H1121": y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Zabulón|strong="H2074".
20 Chamou-o de Zebulom, pois disse: “Deus me deu uma boa recompensa. Agora meu marido me tratará com respeito, porque lhe dei seis filhos”.
21 Y|strong="H3068" después parió|strong="H3205" una hija|strong="H1323", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Dina|strong="H1783".
21 Depois, Lia deu à luz uma filha e a chamou de Diná.
22 Y|strong="H3068" acordóse|strong="H2142" Dios de Raquel, y oyóla Dios, y abrió|strong="H6605" su matriz|strong="H7358".
22 Então Deus se lembrou de Raquel e, em resposta a suas orações, permitiu que ela se tornasse fértil.
23 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": y dijo: Quitado ha Dios mi afrenta|strong="H2781":
23 Ela engravidou e deu à luz um filho. “Deus tirou a minha humilhação”, declarou,
24 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" José|strong="H3130", diciendo: Añádame|strong="H3254" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" otro hijo|strong="H1121".
24 e o chamou de José, pois disse: “Que o S enhor me acrescente ainda outro filho!”.
25 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", cuando|strong="H1961" Raquel hubo|strong="H1961" parido a|strong="H3068" José|strong="H3130", que|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": Envíame|strong="H7971", e|strong="H3068" iré|strong="H3212" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" lugar|strong="H4725", y a|strong="H3068" mi|strong="H1961" tierra.
25 Logo depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: “Por favor, libere-me para que eu volte à minha terra natal.
26 Da|strong="H5414"me mis|strong="H5414" esposas y|strong="H3588" mis|strong="H5414" hijos|strong="H3206", por|strong="H3588" las cuales he servido contigo, y|strong="H3588" déjame ir|strong="H3212"; pues|strong="H3588" tú sabes|strong="H3045" los|strong="H3588" servicios que|strong="H3588" te|strong="H3588" he hecho.
26 Permita-me levar minhas mulheres e meus filhos, pelos quais o servi, e deixe-me partir. O senhor sabe muito bem como trabalhei arduamente a seu serviço”.
27 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" le|strong="H5869" respondió: Halle|strong="H4672" yo|strong="H4994" ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", y quédate; experimentado|strong="H5172" he que|strong="H4994" el SEÑOR|strong="H3068" me ha bendecido por tu causa.
27 Labão respondeu: “Se mereço seu favor, fique. Eu enriqueci, pois o S enhor me abençoou por sua causa.
28 Y|strong="H3068" dijo: Señálame|strong="H5344" tu salario|strong="H7939", que|strong="H5921" yo|strong="H5344" lo daré|strong="H5414".
28 Diga-me qual será seu salário e, qualquer que seja o valor, eu lhe pagarei”.
29 Y|strong="H3068" él respondió: Tú sabes|strong="H3045" cómo|strong="H1961" te he servido, y cómo|strong="H1961" ha estado|strong="H1961" tu ganado|strong="H4735" conmigo;
29 Jacó respondeu: “O senhor sabe como trabalhei arduamente a seu serviço e como seus rebanhos cresceram sob meus cuidados.
30 Porque|strong="H3588" poco|strong="H4592" tenías|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" venida, y|strong="H1571" ha crecido en|strong="H3588" gran número; y|strong="H1571" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H3588" ha ben­decido con|strong="H3588" mi|strong="H1961" llegada: y|strong="H1571" ahora|strong="H6258" ¿cuándo|strong="H3588" tengo de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" yo|strong="H3588" tam­bién|strong="H3588" por|strong="H3588" mi|strong="H1961" propia casa|strong="H1004"?
30 De fato, o senhor tinha pouco antes de eu chegar, mas sua riqueza aumentou consideravelmente. O S enhor o abençoou por meio de tudo que eu fiz. Mas e quanto a mim? Quando começarei a cuidar de minha própria família?”.
31 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" dijo: ¿Qué|strong="H4100" te daré|strong="H5414"? Y|strong="H3068" res­pondió Jacob|strong="H3290": No|strong="H3808" me des|strong="H5414" nada|strong="H3808": si|strong="H3808" hicieres|strong="H6213" por|strong="H1697" mí esto|strong="H2088", volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" apacentar tus ovejas|strong="H6629".
31 “Quanto quer receber de salário?”, perguntou Labão mais uma vez. Jacó respondeu: “Não me dê coisa alguma. Se o senhor fizer o que lhe direi, continuarei a cuidar de seus rebanhos:
32 Yo pasaré|strong="H5674" hoy|strong="H3117" por todas|strong="H3605" tus ovejas|strong="H6629", poniendo aparte|strong="H5493" todas|strong="H3605" las reses manchadas|strong="H5348" y de color vario, y todas|strong="H3605" las reses de color oscuro entre|strong="H8033" las ovejas|strong="H6629", y las manchadas|strong="H5348" y de color vario entre|strong="H8033" las cabras|strong="H5795"; y esto será|strong="H1961" mi|strong="H1961" salario|strong="H7939".
32 deixe-me inspecionar seus rebanhos hoje e remover todas as ovelhas e cabras salpicadas e malhadas, além de todas as ovelhas pretas. Elas serão o meu salário.
33 Así|strong="H3588" responderá|strong="H6030" por|strong="H5921" mí|strong="H5921" mi|strong="H5921" jus­ticia mañana|strong="H4279", cuando|strong="H3588" me|strong="H5921" viniere mi|strong="H5921" salario|strong="H7939" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921": toda|strong="H3605" la|strong="H1931" que|strong="H3588" no|strong="H3588" fuere pintada ni mancha­da en|strong="H5921" las|strong="H5921" cabras|strong="H5795" y|strong="H3588" de|strong="H5921" color oscu­ro en|strong="H5921" las|strong="H5921" ovejas mías, se|strong="H1931" me|strong="H5921" ha de|strong="H5921" tener por|strong="H5921" de|strong="H5921" hurto|strong="H1589".
33 No futuro, quando o senhor conferir os animais que me deu como salário, verá que fui honesto. Se encontrar em meu rebanho alguma cabra que não seja salpicada ou malhada, ou alguma ovelha que não seja preta, saberá que as roubei do senhor”.
34 Y|strong="H3068" dijo Labán|strong="H3837": Mira|strong="H2005", que|strong="H1697" fuese|strong="H1961" como|strong="H1961" tú dices|strong="H1697".
34 “Está bem”, respondeu Labão. “Será como você diz.”
35 Y|strong="H3068" apartó aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H1121" machos de|strong="H1121" cabrío|strong="H5795" rayados|strong="H2921" y manchados; y todas|strong="H3605" las cabras|strong="H5795" manchadas|strong="H5348" y de|strong="H1121" color vario, y toda|strong="H3605" res que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" en|strong="H5493" sí|strong="H1931" algo de|strong="H1121" blanco|strong="H3836", y todas|strong="H3605" las de|strong="H1121" color oscuro entre las ove­jas, y púso|strong="H5414"las en|strong="H5493" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121";
35 Naquele mesmo dia, porém, Labão saiu e tirou do rebanho todos os bodes listrados e malhados, todas as cabras salpicadas e malhadas ou com manchas brancas, e todas as ovelhas pretas. Colocou os animais sob os cuidados de seus filhos,
36 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de camino|strong="H1870" entre sí y Jacob|strong="H3290": y Jacob|strong="H3290" apacen­taba las otras ovejas|strong="H6629" de Labán|strong="H3837".
36 que os levaram a um lugar a três dias de viagem de onde Jacó estava. Assim, Jacó ficou e tomou conta do resto do rebanho de Labão.
37 Y|strong="H3068" tomóse|strong="H3947" Jacob|strong="H3290" varas|strong="H4731" de|strong="H5921" álamo verdes|strong="H3892", y|strong="H5921" de|strong="H5921" avellano, y|strong="H5921" de|strong="H5921" castaño, y|strong="H5921" descortezó en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" mondaduras blancas|strong="H3836", descu­briendo así lo|strong="H5921" blanco|strong="H3836" de|strong="H5921" las|strong="H5921" varas|strong="H4731".
37 Então Jacó pegou alguns galhos verdes de álamo, amendoeira e plátano e removeu tiras das cascas, formando listras brancas nos galhos.
38 Y|strong="H3068" puso las varas|strong="H4731" que|strong="H4325" había mondado en las pilas, delante|strong="H5227" del|strong="H8354" ganado|strong="H6629", en los abrevaderos del|strong="H8354" agua|strong="H4325" donde venían a|strong="H3068" beber|strong="H8354" las ovejas|strong="H6629", las cuales se recalentaban viniendo a|strong="H3068" beber|strong="H8354".
38 Em seguida, colocou os galhos descascados junto aos bebedouros onde os rebanhos iam beber água, pois era ali que se acasalavam.
39 Y|strong="H3068" concebían las ovejas|strong="H6629" delan­te de las varas|strong="H4731", y parían|strong="H3205" borregos|strong="H6629" listados|strong="H6124", pintados|strong="H5348" y salpicados de diversos colores.
39 Quando se acasalavam diante desses galhos descascados com listras brancas, davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Y|strong="H3068" apartaba Jacob|strong="H3290" los|strong="H5921" corde­ros, y|strong="H5921" poníalos con|strong="H5921" su rebaño|strong="H6629", los|strong="H5921" listados|strong="H6124", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era oscuro en|strong="H5921" el|strong="H5921" hato de|strong="H5921" Labán|strong="H3837". Y|strong="H3068" ponía|strong="H7896" su hato aparte, y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" ponía|strong="H7896" con|strong="H5921" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837".
40 Jacó separava esses cordeiros do rebanho de Labão. Na época do cio, colocava o rebanho de frente para os animais listrados e pretos de Labão. Assim, Jacó foi formando seu próprio rebanho, que mantinha separado do de Labão.
41 Y|strong="H3068" sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cuantas veces se|strong="H1961" recalentaban las tempranas, Jacob|strong="H3290" ponía|strong="H7760" las varas|strong="H4731" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" las ovejas|strong="H6629" en las pilas, para|strong="H1961" que|strong="H1961" concibiesen a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H5869" las varas|strong="H4731".
41 Sempre que as fêmeas mais fortes estavam no cio, Jacó colocava os galhos descascados nos bebedouros em frente delas, para que se acasalassem diante dos galhos.
42 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" venían las ovejas|strong="H6629" tardías, no|strong="H3808" las ponía|strong="H7760": así eran|strong="H1961" las tardías para|strong="H1961" Labán|strong="H3837", y las tempra­nas para|strong="H1961" Jacob|strong="H3290".
42 Não fazia o mesmo, porém, com as fêmeas mais fracas, de modo que as crias mais fracas ficavam com Labão, e as mais fortes, com Jacó.
43 Y|strong="H3068" acreció el varón sumamente|strong="H3966", y tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7227" ovejas|strong="H6629", y siervas|strong="H8198" y siervos|strong="H5650", y camellos|strong="H1581" y asnos|strong="H2543".
43 O resultado foi que Jacó se tornou muito rico, dono de grandes rebanhos e também de servos e servas e muitos camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.