Gênesis 30

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" VIENDO|strong="H7200" Raquel que|strong="H3588" no|strong="H3808" daba hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", tuvo envidia|strong="H7065" de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermana, y|strong="H3588" decía a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": Dame|strong="H3051" hijos|strong="H1121", o|strong="H3068" si|strong="H3588" no|strong="H3808", me|strong="H3588" muero|strong="H4191".
1 Vendo Raquel que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã, e disse a Jacó: Dá-me filhos, senão eu morro.
2 Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" se|strong="H4480" enojaba contra|strong="H4480" Raquel, y decía: ¿Soy yo|strong="H4480" en|strong="H4480" lugar|strong="H8478" de|strong="H4480" Dios, que|strong="H4480" te|strong="H4480" impidió|strong="H4513" el fruto|strong="H6529" de|strong="H4480" tu vientre?
2 Então se acendeu a ira de Jacó contra Raquel; e disse: Porventura estou eu no lugar de Deus que te impediu o fruto do ventre?
3 Y|strong="H3068" ella|strong="H4480" dijo: He aquí|strong="H2009" mi|strong="H5921" sierva Bilha|strong="H1090"; entra a|strong="H3068" ella|strong="H4480", y|strong="H1571" parirá sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290", y|strong="H1571" yo|strong="H4480" también|strong="H1571" tendré hijos de|strong="H4480" ella|strong="H4480".
3 Respondeu ela: Eis aqui minha serva Bila; recebe-a por mulher, para que ela dê à luz sobre os meus joelhos, e eu deste modo tenha filhos por ela.
4 Así le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Bilha|strong="H1090" su sierva|strong="H8198" por|strong="H5414" esposa; y Jacob|strong="H3290" entró a|strong="H3068" ella.
4 Assim lhe deu a Bila, sua serva, por mulher; e Jacó a conheceu.
5 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" Bilha|strong="H1090", y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" un hijo|strong="H1121".
5 Bila concebeu e deu à luz um filho a Jacó.
6 Y|strong="H3068" dijo Raquel: Juzgóme|strong="H1777" Dios, y|strong="H1571" también|strong="H1571" oyó|strong="H8085" mi|strong="H5921" voz|strong="H6963", y|strong="H1571" dióme un hijo|strong="H1121". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" llamó|strong="H7121" su nom­bre Dan|strong="H1835".
6 Então disse Raquel: Julgou-me Deus; ouviu a minha voz e me deu um filho; pelo que lhe chamou Dã.
7 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez Bilha|strong="H1090", la sierva|strong="H8198" de|strong="H5750" Raquel, y parió|strong="H3205" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" segundo|strong="H8145" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
7 E Bila, serva de Raquel, concebeu outra vez e deu à luz um segundo filho a Jacó.
8 Y|strong="H3068" dijo Raquel: Con|strong="H5973" luchas de|strong="H5973" Dios he contendido con|strong="H5973" mi her­mana, y|strong="H1571" he vencido. Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Neftalí.
8 Então disse Raquel: Com grandes lutas tenho lutado com minha irmã, e tenho vencido; e chamou-lhe Naftali.
9 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Lea|strong="H3812" que|strong="H3588" había|strong="H5975" dejado de|strong="H3588" parir, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153" su|strong="H3588" sierva|strong="H8198", y|strong="H3588" dióla a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" por|strong="H3588" esposa.
9 Também Léia, vendo que cessara de ter filhos, tomou a Zilpa, sua serva, e a deu a Jacó por mulher.
10 Y|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153", sierva|strong="H8198" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" un hijo|strong="H1121".
10 E Zilpa, serva de Léia, deu à luz um filho a Jacó.
11 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Vino la ventura. Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Gad|strong="H1410".
11 Então disse Léia: Afortunada! e chamou-lhe Gade.
12 Y|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153", la sierva|strong="H8198" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", parió|strong="H3205" un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
12 Depois Zilpa, serva de Léia, deu à luz um segundo filho a Jacó.
13 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Para|strong="H3588" dicha mía; porque|strong="H3588" las mujeres|strong="H1323" me|strong="H3588" dirán dichosa: y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Aser.
13 Então disse Léia: Feliz sou eu! porque as filhas me chamarão feliz; e chamou-lhe Aser.
14 Y|strong="H3068" fue|strong="H3212" Rubén|strong="H7205" en|strong="H3212" tiempo|strong="H3117" de|strong="H1121" la siega de|strong="H1121" los|strong="H1121" trigos, y halló|strong="H4672" mandrágoras|strong="H1736" en|strong="H3212" el|strong="H1121" campo|strong="H7704", y trájolas a|strong="H3068" Lea|strong="H3812" su madre: y dijo Raquel a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" me des|strong="H5414" de|strong="H1121" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121".
14 Ora, saiu Rúben nos dias da ceifa do trigo e achou mandrágoras no campo, e as trouxe a Léia, sua mãe. Então disse Raquel a Léia: Dá-me, peço, das mandrágoras de teu filho.
15 Y|strong="H3068" ella respondió: ¿Es poco|strong="H4592" que|strong="H1571" hayas tomado|strong="H3947" mi marido, sino que|strong="H1571" también|strong="H1571" te|strong="H5973" has de|strong="H8478" llevar las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H8478" mi hijo|strong="H1121"? Y|strong="H3068" dijo Raquel: Pues|strong="H3651" dormirá|strong="H7901" conti­go esta|strong="H3651" noche|strong="H3915" por|strong="H8478" las mandrágo­ras de|strong="H8478" tu hijo|strong="H1121".
15 Ao que lhe respondeu Léia: É já pouco que me hajas tirado meu marido? queres tirar também as mandrágoras de meu filho? Prosseguiu Raquel: Por isso ele se deitará contigo esta noite pelas mandrágoras de teu filho.
16 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" volvía del|strong="H4480" campo|strong="H7704" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153", salió|strong="H3318" Lea|strong="H3812" a|strong="H3068" él|strong="H1931", y|strong="H3588" le|strong="H1931" dijo: A|strong="H3068" mí has de|strong="H4480" entrar, por|strong="H3588"­que|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1931" verdad te|strong="H4480" he alquilado por|strong="H3588" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H4480" mi hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" ella|strong="H1931" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
16 Quando, pois, Jacó veio à tarde do campo, saiu-lhe Léia ao encontro e disse: Hás de estar comigo, porque certamente te aluguei pelas mandrágoras de meu filho. E com ela deitou-se Jacó aquela noite.
17 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" Dios a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": y concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" el|strong="H1121" quinto|strong="H2549" hijo|strong="H1121".
17 E ouviu Deus a Léia, e ela concebeu e deu a Jacó um quinto filho.
18 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Dios me ha dado|strong="H5414" mi recompensa, por|strong="H5414" cuanto di|strong="H5414" mi sierva|strong="H8198" a|strong="H3068" mi marido: por|strong="H5414" eso llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Isacar.
18 Então disse Léia: Deus me tem dado o meu galardão, porquanto dei minha serva a meu marido. E chamou ao filho Issacar.
19 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" Lea|strong="H3812" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" el|strong="H1121" sexto|strong="H8345" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
19 Concebendo Léia outra vez, deu a Jacó um sexto filho;
20 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Dios me|strong="H3588" ha dado una|strong="H6471" buena|strong="H2896" dote|strong="H2064": ahora|strong="H6471" morará|strong="H2082" conmigo mi marido, porque|strong="H3588" le he parido seis|strong="H8337" hijos|strong="H1121": y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Zabulón|strong="H2074".
20 e disse: Deus me deu um excelente dote; agora morará comigo meu marido, porque lhe tenho dado seis filhos. E chamou-lhe Zebulom.
21 Y|strong="H3068" después parió|strong="H3205" una hija|strong="H1323", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Dina|strong="H1783".
21 Depois. disto deu à luz uma filha, e chamou-lhe Diná.
22 Y|strong="H3068" acordóse|strong="H2142" Dios de Raquel, y oyóla Dios, y abrió|strong="H6605" su matriz|strong="H7358".
22 Também lembrou-se Deus de Raquel, ouviu-a e a tornou fecunda.
23 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": y dijo: Quitado ha Dios mi afrenta|strong="H2781":
23 De modo que ela concebeu e deu à luz um filho, e disse: Tirou-me Deus o opróbrio.
24 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" José|strong="H3130", diciendo: Añádame|strong="H3254" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" otro hijo|strong="H1121".
24 E chamou-lhe José, dizendo: Acrescente-me o Senhor ainda outro filho.
25 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", cuando|strong="H1961" Raquel hubo|strong="H1961" parido a|strong="H3068" José|strong="H3130", que|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": Envíame|strong="H7971", e|strong="H3068" iré|strong="H3212" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" lugar|strong="H4725", y a|strong="H3068" mi|strong="H1961" tierra.
25 Depois que Raquel deu à luz a José, disse Jacó a Labão: Despede-me a fim de que eu vá para meu lugar e para minha terra.
26 Da|strong="H5414"me mis|strong="H5414" esposas y|strong="H3588" mis|strong="H5414" hijos|strong="H3206", por|strong="H3588" las cuales he servido contigo, y|strong="H3588" déjame ir|strong="H3212"; pues|strong="H3588" tú sabes|strong="H3045" los|strong="H3588" servicios que|strong="H3588" te|strong="H3588" he hecho.
26 Dá-me as minhas mulheres, e os meus filhos, pelas quais te tenho servido, e deixa-me ir; pois tu sabes o serviço que te prestei.
27 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" le|strong="H5869" respondió: Halle|strong="H4672" yo|strong="H4994" ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", y quédate; experimentado|strong="H5172" he que|strong="H4994" el SEÑOR|strong="H3068" me ha bendecido por tu causa.
27 Labão lhe respondeu: Se tenho achado graça aos teus olhos, fica comigo; pois tenho percebido que o Senhor me abençoou por amor de ti.
28 Y|strong="H3068" dijo: Señálame|strong="H5344" tu salario|strong="H7939", que|strong="H5921" yo|strong="H5344" lo daré|strong="H5414".
28 E disse mais: Determina-me o teu salário, que to darei.
29 Y|strong="H3068" él respondió: Tú sabes|strong="H3045" cómo|strong="H1961" te he servido, y cómo|strong="H1961" ha estado|strong="H1961" tu ganado|strong="H4735" conmigo;
29 Ao que lhe respondeu Jacó: Tu sabes como te hei servido, e como tem passado o teu gado comigo.
30 Porque|strong="H3588" poco|strong="H4592" tenías|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" venida, y|strong="H1571" ha crecido en|strong="H3588" gran número; y|strong="H1571" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H3588" ha ben­decido con|strong="H3588" mi|strong="H1961" llegada: y|strong="H1571" ahora|strong="H6258" ¿cuándo|strong="H3588" tengo de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" yo|strong="H3588" tam­bién|strong="H3588" por|strong="H3588" mi|strong="H1961" propia casa|strong="H1004"?
30 Porque o pouco que tinhas antes da minha vinda tem se multiplicado abundantemente; e o Senhor te tem abençoado por onde quer que eu fui. Agora, pois, quando hei de trabalhar também por minha casa?
31 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" dijo: ¿Qué|strong="H4100" te daré|strong="H5414"? Y|strong="H3068" res­pondió Jacob|strong="H3290": No|strong="H3808" me des|strong="H5414" nada|strong="H3808": si|strong="H3808" hicieres|strong="H6213" por|strong="H1697" mí esto|strong="H2088", volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" apacentar tus ovejas|strong="H6629".
31 Insistiu Labão: Que te darei? Então respondeu Jacó: Não me darás nada; tornarei a apascentar e a guardar o teu rebanho se me fizeres isto:
32 Yo pasaré|strong="H5674" hoy|strong="H3117" por todas|strong="H3605" tus ovejas|strong="H6629", poniendo aparte|strong="H5493" todas|strong="H3605" las reses manchadas|strong="H5348" y de color vario, y todas|strong="H3605" las reses de color oscuro entre|strong="H8033" las ovejas|strong="H6629", y las manchadas|strong="H5348" y de color vario entre|strong="H8033" las cabras|strong="H5795"; y esto será|strong="H1961" mi|strong="H1961" salario|strong="H7939".
32 Passarei hoje por todo o teu rebanho, separando dele todos os salpicados e malhados, e todos os escuros entre as ovelhas, e os malhados e salpicados entre as cabras; e isto será o meu salário.
33 Así|strong="H3588" responderá|strong="H6030" por|strong="H5921" mí|strong="H5921" mi|strong="H5921" jus­ticia mañana|strong="H4279", cuando|strong="H3588" me|strong="H5921" viniere mi|strong="H5921" salario|strong="H7939" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921": toda|strong="H3605" la|strong="H1931" que|strong="H3588" no|strong="H3588" fuere pintada ni mancha­da en|strong="H5921" las|strong="H5921" cabras|strong="H5795" y|strong="H3588" de|strong="H5921" color oscu­ro en|strong="H5921" las|strong="H5921" ovejas mías, se|strong="H1931" me|strong="H5921" ha de|strong="H5921" tener por|strong="H5921" de|strong="H5921" hurto|strong="H1589".
33 De modo que responderá por mim a minha justiça no dia de amanhã, quando vieres ver o meu salário assim exposto diante de ti: tudo o que não for salpicado e malhado entre as cabras e escuro entre as ovelhas, esse, se for achado comigo, será tido por furtado.
34 Y|strong="H3068" dijo Labán|strong="H3837": Mira|strong="H2005", que|strong="H1697" fuese|strong="H1961" como|strong="H1961" tú dices|strong="H1697".
34 Concordou Labão, dizendo: Seja conforme a tua palavra.
35 Y|strong="H3068" apartó aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H1121" machos de|strong="H1121" cabrío|strong="H5795" rayados|strong="H2921" y manchados; y todas|strong="H3605" las cabras|strong="H5795" manchadas|strong="H5348" y de|strong="H1121" color vario, y toda|strong="H3605" res que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" en|strong="H5493" sí|strong="H1931" algo de|strong="H1121" blanco|strong="H3836", y todas|strong="H3605" las de|strong="H1121" color oscuro entre las ove­jas, y púso|strong="H5414"las en|strong="H5493" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121";
35 E separou naquele mesmo dia os bodes listrados e malhados e todas as cabras salpicadas e malhadas, tudo em que havia algum branco, e todos os escuros entre os cordeiros e os deu nas mãos de seus filhos;
36 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de camino|strong="H1870" entre sí y Jacob|strong="H3290": y Jacob|strong="H3290" apacen­taba las otras ovejas|strong="H6629" de Labán|strong="H3837".
36 e pôs três dias de caminho entre si e Jacó; e Jacó apascentava o restante dos rebanhos de Labão.
37 Y|strong="H3068" tomóse|strong="H3947" Jacob|strong="H3290" varas|strong="H4731" de|strong="H5921" álamo verdes|strong="H3892", y|strong="H5921" de|strong="H5921" avellano, y|strong="H5921" de|strong="H5921" castaño, y|strong="H5921" descortezó en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" mondaduras blancas|strong="H3836", descu­briendo así lo|strong="H5921" blanco|strong="H3836" de|strong="H5921" las|strong="H5921" varas|strong="H4731".
37 Então tomou Jacó varas verdes de estoraque, de amendoeira e de plátano e, descascando nelas riscas brancas, descobriu o branco que nelas havia;
38 Y|strong="H3068" puso las varas|strong="H4731" que|strong="H4325" había mondado en las pilas, delante|strong="H5227" del|strong="H8354" ganado|strong="H6629", en los abrevaderos del|strong="H8354" agua|strong="H4325" donde venían a|strong="H3068" beber|strong="H8354" las ovejas|strong="H6629", las cuales se recalentaban viniendo a|strong="H3068" beber|strong="H8354".
38 e as varas que descascara pôs em frente dos rebanhos, nos cochos, isto é, nos bebedouros, onde os rebanhos bebiam; e conceberam quando vinham beber.
39 Y|strong="H3068" concebían las ovejas|strong="H6629" delan­te de las varas|strong="H4731", y parían|strong="H3205" borregos|strong="H6629" listados|strong="H6124", pintados|strong="H5348" y salpicados de diversos colores.
39 Os rebanhos concebiam diante das varas, e as ovelhas davam crias listradas, salpicadas e malhadas.
40 Y|strong="H3068" apartaba Jacob|strong="H3290" los|strong="H5921" corde­ros, y|strong="H5921" poníalos con|strong="H5921" su rebaño|strong="H6629", los|strong="H5921" listados|strong="H6124", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era oscuro en|strong="H5921" el|strong="H5921" hato de|strong="H5921" Labán|strong="H3837". Y|strong="H3068" ponía|strong="H7896" su hato aparte, y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" ponía|strong="H7896" con|strong="H5921" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837".
40 Então separou Jacó os cordeiros, e fez os rebanhos olhar para os listrados e para todos os escuros no rebanho de Labão; e pôs seu rebanho à parte, e não pôs com o rebanho de Labão.
41 Y|strong="H3068" sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cuantas veces se|strong="H1961" recalentaban las tempranas, Jacob|strong="H3290" ponía|strong="H7760" las varas|strong="H4731" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" las ovejas|strong="H6629" en las pilas, para|strong="H1961" que|strong="H1961" concibiesen a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H5869" las varas|strong="H4731".
41 e todas as vezes que concebiam as ovelhas fortes, punha Jacó as varas nos bebedouros, diante dos olhos do rebanho, para que concebessem diante das varas;
42 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" venían las ovejas|strong="H6629" tardías, no|strong="H3808" las ponía|strong="H7760": así eran|strong="H1961" las tardías para|strong="H1961" Labán|strong="H3837", y las tempra­nas para|strong="H1961" Jacob|strong="H3290".
42 mas quando era fraco o rebanho, ele não as punha. Assim as fracas eram de Labão, e as fortes de Jacó.
43 Y|strong="H3068" acreció el varón sumamente|strong="H3966", y tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7227" ovejas|strong="H6629", y siervas|strong="H8198" y siervos|strong="H5650", y camellos|strong="H1581" y asnos|strong="H2543".
43 E o homem se enriqueceu sobremaneira, e teve grandes rebanhos, servas e servos, camelos e jumentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.