Gênesis 30
spav1602p (SPAV1602P) vs NVI
1 Y|strong="H3068" VIENDO|strong="H7200" Raquel que|strong="H3588" no|strong="H3808" daba hijos|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290", tuvo envidia|strong="H7065" de|strong="H3588" su|strong="H3588" hermana, y|strong="H3588" decía a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290": Dame|strong="H3051" hijos|strong="H1121", o|strong="H3068" si|strong="H3588" no|strong="H3808", me|strong="H3588" muero|strong="H4191".
1 Quando Raquel viu que não dava filhos a Jacó, teve inveja de sua irmã. Por isso disse a Jacó: "Dê-me filhos ou morrerei! "
2 Y|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" se|strong="H4480" enojaba contra|strong="H4480" Raquel, y decía: ¿Soy yo|strong="H4480" en|strong="H4480" lugar|strong="H8478" de|strong="H4480" Dios, que|strong="H4480" te|strong="H4480" impidió|strong="H4513" el fruto|strong="H6529" de|strong="H4480" tu vientre?
2 Jacó ficou irritado e disse: "Por acaso estou no lugar de Deus, que a impediu de ter filhos? "
3 Y|strong="H3068" ella|strong="H4480" dijo: He aquí|strong="H2009" mi|strong="H5921" sierva Bilha|strong="H1090"; entra a|strong="H3068" ella|strong="H4480", y|strong="H1571" parirá sobre|strong="H5921" mis rodillas|strong="H1290", y|strong="H1571" yo|strong="H4480" también|strong="H1571" tendré hijos de|strong="H4480" ella|strong="H4480".
3 Então ela respondeu: "Aqui está Bila, minha serva. Deite-se com ela, para que tenha filhos em meu lugar e por meio dela eu também possa formar família".
4 Así le dio|strong="H5414" a|strong="H3068" Bilha|strong="H1090" su sierva|strong="H8198" por|strong="H5414" esposa; y Jacob|strong="H3290" entró a|strong="H3068" ella.
4 Por isso ela deu a Jacó sua serva Bila por mulher. Ele deitou-se com ela,
5 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" Bilha|strong="H1090", y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" un hijo|strong="H1121".
5 Bila engravidou e deu-lhe um filho.
6 Y|strong="H3068" dijo Raquel: Juzgóme|strong="H1777" Dios, y|strong="H1571" también|strong="H1571" oyó|strong="H8085" mi|strong="H5921" voz|strong="H6963", y|strong="H1571" dióme un hijo|strong="H1121". Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651" llamó|strong="H7121" su nombre Dan|strong="H1835".
6 Então Raquel disse: "Deus me fez justiça, ouviu o meu clamor e deu-me um filho". Por isso deu-lhe o nome de Dã.
7 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" otra|strong="H5750" vez Bilha|strong="H1090", la sierva|strong="H8198" de|strong="H5750" Raquel, y parió|strong="H3205" el|strong="H1121" hijo|strong="H1121" segundo|strong="H8145" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
7 Bila, serva de Raquel, engravidou novamente e deu a Jacó o segundo filho.
8 Y|strong="H3068" dijo Raquel: Con|strong="H5973" luchas de|strong="H5973" Dios he contendido con|strong="H5973" mi hermana, y|strong="H1571" he vencido. Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Neftalí.
8 Então disse Raquel: "Tive grande luta com minha irmã e venci". Pelo que o chamou Naftali.
9 Y|strong="H3068" viendo|strong="H7200" Lea|strong="H3812" que|strong="H3588" había|strong="H5975" dejado de|strong="H3588" parir, tomó|strong="H3947" a|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153" su|strong="H3588" sierva|strong="H8198", y|strong="H3588" dióla a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" por|strong="H3588" esposa.
9 Quando Lia viu que tinha parado de ter filhos, tomou sua serva Zilpa e a deu a Jacó por mulher.
10 Y|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153", sierva|strong="H8198" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" un hijo|strong="H1121".
10 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó um filho.
11 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Vino la ventura. Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Gad|strong="H1410".
11 Então disse Lia: "Que grande sorte! " Por isso o chamou Gade.
12 Y|strong="H3068" Zilpa|strong="H2153", la sierva|strong="H8198" de|strong="H1121" Lea|strong="H3812", parió|strong="H3205" un segundo|strong="H8145" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
12 Zilpa, serva de Lia, deu a Jacó mais um filho.
13 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Para|strong="H3588" dicha mía; porque|strong="H3588" las mujeres|strong="H1323" me|strong="H3588" dirán dichosa: y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Aser.
13 Então Lia exclamou: "Como sou feliz! As mulheres dirão que sou feliz". Por isso lhe deu o nome de Aser.
14 Y|strong="H3068" fue|strong="H3212" Rubén|strong="H7205" en|strong="H3212" tiempo|strong="H3117" de|strong="H1121" la siega de|strong="H1121" los|strong="H1121" trigos, y halló|strong="H4672" mandrágoras|strong="H1736" en|strong="H3212" el|strong="H1121" campo|strong="H7704", y trájolas a|strong="H3068" Lea|strong="H3812" su madre: y dijo Raquel a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": Ruégote|strong="H4994" que|strong="H4994" me des|strong="H5414" de|strong="H1121" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H1121" tu hijo|strong="H1121".
14 Durante a colheita do trigo, Rúben saiu ao campo, encontrou algumas mandrágoras e as trouxe a Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: "Dê-me algumas mandrágoras do seu filho".
15 Y|strong="H3068" ella respondió: ¿Es poco|strong="H4592" que|strong="H1571" hayas tomado|strong="H3947" mi marido, sino que|strong="H1571" también|strong="H1571" te|strong="H5973" has de|strong="H8478" llevar las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H8478" mi hijo|strong="H1121"? Y|strong="H3068" dijo Raquel: Pues|strong="H3651" dormirá|strong="H7901" contigo esta|strong="H3651" noche|strong="H3915" por|strong="H8478" las mandrágoras de|strong="H8478" tu hijo|strong="H1121".
15 Mas ela respondeu: "Não lhe foi suficiente tomar de mim o marido? Vai tomar também as mandrágoras que o meu filho trouxe? " Então disse Raquel: "Jacó se deitará com você esta noite, em troca das mandrágoras trazidas pelo seu filho".
16 Y|strong="H3068" cuando|strong="H3588" Jacob|strong="H3290" volvía del|strong="H4480" campo|strong="H7704" a|strong="H3068" la|strong="H1931" tarde|strong="H6153", salió|strong="H3318" Lea|strong="H3812" a|strong="H3068" él|strong="H1931", y|strong="H3588" le|strong="H1931" dijo: A|strong="H3068" mí has de|strong="H4480" entrar, por|strong="H3588"que|strong="H3588" a|strong="H3068" la|strong="H1931" verdad te|strong="H4480" he alquilado por|strong="H3588" las mandrágoras|strong="H1736" de|strong="H4480" mi hijo|strong="H1121". Y|strong="H3068" durmió|strong="H7901" con|strong="H5973" ella|strong="H1931" aquella|strong="H1931" noche|strong="H3915".
16 Quando Jacó chegou do campo naquela tarde, Lia saiu ao seu encontro e lhe disse: "Hoje você me possuirá, pois eu comprei esse direito com as mandrágoras do meu filho". E naquela noite ele se deitou com ela.
17 Y|strong="H3068" oyó|strong="H8085" Dios a|strong="H3068" Lea|strong="H3812": y concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290" el|strong="H1121" quinto|strong="H2549" hijo|strong="H1121".
17 Deus ouviu Lia, e ela engravidou e deu a Jacó o quinto filho.
18 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Dios me ha dado|strong="H5414" mi recompensa, por|strong="H5414" cuanto di|strong="H5414" mi sierva|strong="H8198" a|strong="H3068" mi marido: por|strong="H5414" eso llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Isacar.
18 Disse Lia: "Deus me recompensou por ter dado a minha serva ao meu marido". Por isso deu-lhe o nome de Issacar.
19 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029" Lea|strong="H3812" otra|strong="H5750" vez, y parió|strong="H3205" el|strong="H1121" sexto|strong="H8345" hijo|strong="H1121" a|strong="H3068" Jacob|strong="H3290".
19 Lia engravidou de novo e deu a Jacó o sexto filho.
20 Y|strong="H3068" dijo Lea|strong="H3812": Dios me|strong="H3588" ha dado una|strong="H6471" buena|strong="H2896" dote|strong="H2064": ahora|strong="H6471" morará|strong="H2082" conmigo mi marido, porque|strong="H3588" le he parido seis|strong="H8337" hijos|strong="H1121": y|strong="H3588" llamó|strong="H7121" su|strong="H3588" nombre|strong="H8034" Zabulón|strong="H2074".
20 Disse Lia: "Deus presenteou-me com uma dádiva preciosa. Agora meu marido me tratará melhor; afinal já lhe dei seis filhos". Por isso deu-lhe o nome de Zebulom.
21 Y|strong="H3068" después parió|strong="H3205" una hija|strong="H1323", y llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" Dina|strong="H1783".
21 Algum tempo depois, ela deu à luz uma menina a quem chamou Diná.
22 Y|strong="H3068" acordóse|strong="H2142" Dios de Raquel, y oyóla Dios, y abrió|strong="H6605" su matriz|strong="H7358".
22 Então Deus lembrou-se de Raquel. Deus ouviu o seu clamor e a tornou fértil.
23 Y|strong="H3068" concibió|strong="H2029", y parió|strong="H3205" un hijo|strong="H1121": y dijo: Quitado ha Dios mi afrenta|strong="H2781":
23 Ela engravidou, e deu à luz um filho e disse: "Deus tirou de mim a minha humilhação".
24 Y|strong="H3068" llamó|strong="H7121" su nombre|strong="H8034" José|strong="H3130", diciendo: Añádame|strong="H3254" el|strong="H1121" SEÑOR|strong="H3068" otro hijo|strong="H1121".
24 Deu-lhe o nome de José e disse: "Que o Senhor me acrescente ainda outro filho".
25 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961", cuando|strong="H1961" Raquel hubo|strong="H1961" parido a|strong="H3068" José|strong="H3130", que|strong="H1961" Jacob|strong="H3290" dijo a|strong="H3068" Labán|strong="H3837": Envíame|strong="H7971", e|strong="H3068" iré|strong="H3212" a|strong="H3068" mi|strong="H1961" lugar|strong="H4725", y a|strong="H3068" mi|strong="H1961" tierra.
25 Depois que Raquel deu à luz José, Jacó disse a Labão: "Deixe-me voltar para a minha terra natal.
26 Da|strong="H5414"me mis|strong="H5414" esposas y|strong="H3588" mis|strong="H5414" hijos|strong="H3206", por|strong="H3588" las cuales he servido contigo, y|strong="H3588" déjame ir|strong="H3212"; pues|strong="H3588" tú sabes|strong="H3045" los|strong="H3588" servicios que|strong="H3588" te|strong="H3588" he hecho.
26 Dê-me as minhas mulheres, pelas quais o servi, e os meus filhos, e partirei. Você bem sabe quanto trabalhei para você".
27 Y|strong="H3068" Labán|strong="H3837" le|strong="H5869" respondió: Halle|strong="H4672" yo|strong="H4994" ahora|strong="H4994" gracia|strong="H2580" en tus ojos|strong="H5869", y quédate; experimentado|strong="H5172" he que|strong="H4994" el SEÑOR|strong="H3068" me ha bendecido por tu causa.
27 Mas Labão lhe disse: "Se mereço sua consideração, peço-lhe que fique. Por meio de adivinhação descobri que o Senhor me abençoou por sua causa".
28 Y|strong="H3068" dijo: Señálame|strong="H5344" tu salario|strong="H7939", que|strong="H5921" yo|strong="H5344" lo daré|strong="H5414".
28 E acrescentou: "Diga o seu salário, e eu lhe pagarei".
29 Y|strong="H3068" él respondió: Tú sabes|strong="H3045" cómo|strong="H1961" te he servido, y cómo|strong="H1961" ha estado|strong="H1961" tu ganado|strong="H4735" conmigo;
29 Jacó lhe respondeu: "Você sabe quanto trabalhei para você e como os seus rebanhos cresceram sob os meus cuidados.
30 Porque|strong="H3588" poco|strong="H4592" tenías|strong="H1961" antes|strong="H6440" de|strong="H3588" mi|strong="H1961" venida, y|strong="H1571" ha crecido en|strong="H3588" gran número; y|strong="H1571" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" te|strong="H3588" ha bendecido con|strong="H3588" mi|strong="H1961" llegada: y|strong="H1571" ahora|strong="H6258" ¿cuándo|strong="H3588" tengo de|strong="H3588" hacer|strong="H6213" yo|strong="H3588" también|strong="H3588" por|strong="H3588" mi|strong="H1961" propia casa|strong="H1004"?
30 O pouco que você possuía antes da minha chegada aumentou muito, pois o Senhor o abençoou depois que vim para cá. Contudo, quando farei algo em favor da minha própria família? "
31 Y|strong="H3068" él|strong="H6213" dijo: ¿Qué|strong="H4100" te daré|strong="H5414"? Y|strong="H3068" respondió Jacob|strong="H3290": No|strong="H3808" me des|strong="H5414" nada|strong="H3808": si|strong="H3808" hicieres|strong="H6213" por|strong="H1697" mí esto|strong="H2088", volveré|strong="H7725" a|strong="H3068" apacentar tus ovejas|strong="H6629".
31 Então Labão perguntou: "Que você quer que eu lhe dê? " "Não me dê coisa alguma", respondeu Jacó. "Voltarei a cuidar dos seus rebanhos se você concordar com o seguinte:
32 Yo pasaré|strong="H5674" hoy|strong="H3117" por todas|strong="H3605" tus ovejas|strong="H6629", poniendo aparte|strong="H5493" todas|strong="H3605" las reses manchadas|strong="H5348" y de color vario, y todas|strong="H3605" las reses de color oscuro entre|strong="H8033" las ovejas|strong="H6629", y las manchadas|strong="H5348" y de color vario entre|strong="H8033" las cabras|strong="H5795"; y esto será|strong="H1961" mi|strong="H1961" salario|strong="H7939".
32 Hoje passarei por todos os seus rebanhos e tirarei do meio deles todas as ovelhas salpicadas e pintadas, todos os cordeiros pretos e todas as cabras pintadas e salpicadas. Eles serão o meu salário.
33 Así|strong="H3588" responderá|strong="H6030" por|strong="H5921" mí|strong="H5921" mi|strong="H5921" justicia mañana|strong="H4279", cuando|strong="H3588" me|strong="H5921" viniere mi|strong="H5921" salario|strong="H7939" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921": toda|strong="H3605" la|strong="H1931" que|strong="H3588" no|strong="H3588" fuere pintada ni manchada en|strong="H5921" las|strong="H5921" cabras|strong="H5795" y|strong="H3588" de|strong="H5921" color oscuro en|strong="H5921" las|strong="H5921" ovejas mías, se|strong="H1931" me|strong="H5921" ha de|strong="H5921" tener por|strong="H5921" de|strong="H5921" hurto|strong="H1589".
33 E a minha honestidade dará testemunho de mim no futuro, toda vez que você resolver verificar o meu salário. Se estiver em meu poder alguma cabra que não seja salpicada ou pintada, e algum cordeiro que não seja preto, poderá considerá-los roubados. "
34 Y|strong="H3068" dijo Labán|strong="H3837": Mira|strong="H2005", que|strong="H1697" fuese|strong="H1961" como|strong="H1961" tú dices|strong="H1697".
34 E disse Labão: "De acordo. Seja como você disse".
35 Y|strong="H3068" apartó aquel|strong="H1931" día|strong="H3117" los|strong="H1121" machos de|strong="H1121" cabrío|strong="H5795" rayados|strong="H2921" y manchados; y todas|strong="H3605" las cabras|strong="H5795" manchadas|strong="H5348" y de|strong="H1121" color vario, y toda|strong="H3605" res que|strong="H1931" tenía|strong="H1931" en|strong="H5493" sí|strong="H1931" algo de|strong="H1121" blanco|strong="H3836", y todas|strong="H3605" las de|strong="H1121" color oscuro entre las ovejas, y púso|strong="H5414"las en|strong="H5493" manos|strong="H3027" de|strong="H1121" sus|strong="H1931" hijos|strong="H1121";
35 Naquele mesmo dia Labão separou todos os bodes que tinham listras ou manchas brancas, todas as cabras que tinham pintas ou manchas brancas, e todos os cordeiros pretos e os colocou aos cuidados de seus filhos.
36 Y|strong="H3068" puso|strong="H7760" tres|strong="H7969" días|strong="H3117" de camino|strong="H1870" entre sí y Jacob|strong="H3290": y Jacob|strong="H3290" apacentaba las otras ovejas|strong="H6629" de Labán|strong="H3837".
36 Afastou-se então de Jacó, à distância equivalente a três dias de viagem, e Jacó continuou a apascentar o resto dos rebanhos de Labão.
37 Y|strong="H3068" tomóse|strong="H3947" Jacob|strong="H3290" varas|strong="H4731" de|strong="H5921" álamo verdes|strong="H3892", y|strong="H5921" de|strong="H5921" avellano, y|strong="H5921" de|strong="H5921" castaño, y|strong="H5921" descortezó en|strong="H5921" ellas|strong="H5921" mondaduras blancas|strong="H3836", descubriendo así lo|strong="H5921" blanco|strong="H3836" de|strong="H5921" las|strong="H5921" varas|strong="H4731".
37 Jacó pegou galhos verdes de estoraque, amendoeira e plátano e neles fez listras brancas, descascando-os parcialmente e expondo assim a parte branca interna dos galhos.
38 Y|strong="H3068" puso las varas|strong="H4731" que|strong="H4325" había mondado en las pilas, delante|strong="H5227" del|strong="H8354" ganado|strong="H6629", en los abrevaderos del|strong="H8354" agua|strong="H4325" donde venían a|strong="H3068" beber|strong="H8354" las ovejas|strong="H6629", las cuales se recalentaban viniendo a|strong="H3068" beber|strong="H8354".
38 Depois fixou os galhos descascados junto aos bebedouros, na frente dos rebanhos, no lugar onde costumavam beber água. Na época do cio, os rebanhos vinham beber e
39 Y|strong="H3068" concebían las ovejas|strong="H6629" delante de las varas|strong="H4731", y parían|strong="H3205" borregos|strong="H6629" listados|strong="H6124", pintados|strong="H5348" y salpicados de diversos colores.
39 se acasalavam diante dos galhos. E geravam filhotes listrados, salpicados e pintados.
40 Y|strong="H3068" apartaba Jacob|strong="H3290" los|strong="H5921" corderos, y|strong="H5921" poníalos con|strong="H5921" su rebaño|strong="H6629", los|strong="H5921" listados|strong="H6124", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" lo|strong="H3808" que|strong="H3808" era oscuro en|strong="H5921" el|strong="H5921" hato de|strong="H5921" Labán|strong="H3837". Y|strong="H3068" ponía|strong="H7896" su hato aparte, y|strong="H5921" no|strong="H3808" lo|strong="H3808" ponía|strong="H7896" con|strong="H5921" las|strong="H5921" ovejas|strong="H6629" de|strong="H5921" Labán|strong="H3837".
40 Jacó separava os filhotes do rebanho dos demais, e fazia com que esses ficassem juntos dos animais listrados e pretos de Labão. Assim foi formando o seu próprio rebanho que separou do de Labão.
41 Y|strong="H3068" sucedía|strong="H1961" que|strong="H1961" cuantas veces se|strong="H1961" recalentaban las tempranas, Jacob|strong="H3290" ponía|strong="H7760" las varas|strong="H4731" delante|strong="H5869" de|strong="H5869" las ovejas|strong="H6629" en las pilas, para|strong="H1961" que|strong="H1961" concibiesen a|strong="H3068" la|strong="H3605" vista de|strong="H5869" las varas|strong="H4731".
41 Toda vez que as fêmeas mais fortes estavam no cio, Jacó colocava os galhos nos bebedouros, em frente dos animais, para que estes se acasalassem perto dos galhos;
42 Y|strong="H3068" cuando|strong="H1961" venían las ovejas|strong="H6629" tardías, no|strong="H3808" las ponía|strong="H7760": así eran|strong="H1961" las tardías para|strong="H1961" Labán|strong="H3837", y las tempranas para|strong="H1961" Jacob|strong="H3290".
42 mas, se os animais eram fracos, não os colocava ali. Desse modo, os animais fracos ficavam para Labão e os mais fortes para Jacó.
43 Y|strong="H3068" acreció el varón sumamente|strong="H3966", y tuvo|strong="H1961" muchas|strong="H7227" ovejas|strong="H6629", y siervas|strong="H8198" y siervos|strong="H5650", y camellos|strong="H1581" y asnos|strong="H2543".
43 Assim o homem ficou extremamente rico, tornando-se dono de grandes rebanhos e de servos e servas, camelos e jumentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.