Filipenses 1
spav1602p (SPAV1602P) vs ACF
1 PABLO|strong="G3972" y|strong="G2532" Timoteo|strong="G5095", siervos|strong="G1401" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", a|strong="G1722" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", que|strong="G3588" están en|strong="G1722" Filipos|strong="G5375", con|strong="G1722" los|strong="G3588" obispos|strong="G1985", y|strong="G2532" diáconos|strong="G1249":
1 Paulo e Timóteo, servos de Jesus Cristo, a todos os santos em Cristo Jesus, que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
2 Gracia|strong="G5485" a vosotros|strong="G5210", y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" en|strong="G1909" toda|strong="G3956" memoria|strong="G3417" de|strong="G1909" vosotros|strong="G5210",
3 Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
4 Siempre|strong="G3842" en|strong="G1722" todas|strong="G3956" mis oraciones|strong="G1162" haciendo|strong="G4160" oración|strong="G1162" por|strong="G1722" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210" con|strong="G3326" gozo|strong="G5479",
4 Fazendo sempre com alegria oração por vós em todas as minhas súplicas,
5 Por|strong="G1519" vuestra|strong="G4771" comunión|strong="G2842" en|strong="G1519" el|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", desde|strong="G1909" el|strong="G3588" primer|strong="G4413" día|strong="G2250" hasta|strong="G1519" ahora|strong="G3568";
5 Pela vossa cooperação no evangelho desde o primeiro dia até agora.
6 Confiando|strong="G3982" de|strong="G1722" esto|strong="G3778" mismo, que|strong="G3754" el|strong="G3588" que|strong="G3754" comenzó|strong="G3778" en|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" la|strong="G3588" buena obra|strong="G2041", la perfeccionará hasta el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424":
6 Tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até ao dia de Jesus Cristo;
7 Como|strong="G2531" es|strong="G3778" justo|strong="G1342" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" piense|strong="G5426" esto|strong="G3778" de|strong="G1722" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210", por|strong="G1223" cuanto|strong="G3588" os|strong="G5210" tengo|strong="G2192" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" corazón|strong="G2588"; puesto|strong="G1722" que|strong="G3588" así|strong="G2532" en|strong="G1722" mis prisiones|strong="G1199", como|strong="G2531" en|strong="G1722" la|strong="G3588" defensa y|strong="G2532" confirmación del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098", todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210" sois|strong="G5210" partícipes de|strong="G1722" mi|strong="G3588" gracia|strong="G5485".
7 Como tenho por justo sentir isto de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós fostes participantes da minha graça, tanto nas minhas prisões como na minha defesa e confirmação do evangelho.
8 Porque|strong="G1063" testigo|strong="G3144" me|strong="G1473" es Dios|strong="G2316" de|strong="G1722" cómo|strong="G5613" os|strong="G5210" deseo|strong="G1971" vehementemente a|strong="G1722" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210" en|strong="G1722" las|strong="G3588" entrañas|strong="G4698" de|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
8 Porque Deus me é testemunha das saudades que de todos vós tenho, em entranhável afeição de Jesus Cristo.
9 Y|strong="G2532" esto|strong="G3778" oro|strong="G4336", que|strong="G3588" vuestro|strong="G3588" amor abunde|strong="G4052" aún|strong="G2532" más|strong="G2532" y|strong="G2532" más|strong="G2532" en|strong="G1722" conocimiento|strong="G1922" y|strong="G2532" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" juicio,
9 E peço isto: que o vosso amor cresça mais e mais em ciência e em todo o conhecimento,
10 Para|strong="G1519" que|strong="G3588" aprobéis lo|strong="G3588" mejor|strong="G1308", a|strong="G1519" fin de|strong="G1519" que|strong="G3588" seáis sinceros|strong="G1506" y|strong="G2532" sin|strong="G2532" ofensa hasta|strong="G1519" el|strong="G3588" día|strong="G2250" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547",
10 Para que aproveis as coisas excelentes, para que sejais sinceros, e sem escândalo algum até ao dia de Cristo;
11 Llenos|strong="G4137" de|strong="G1519" los|strong="G3588" frutos|strong="G2590" de|strong="G1519" justicia|strong="G1343" que|strong="G3588" son por|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", para|strong="G1519" gloria|strong="G1391" y|strong="G2532" loor|strong="G1868" de|strong="G1519" Dios|strong="G2316".
11 Cheios dos frutos de justiça, que são por Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
12 Mas|strong="G1161" quiero|strong="G1014", hermanos, que|strong="G3754" sepáis, que|strong="G3754" las|strong="G3588" cosas que|strong="G3754" me|strong="G1473" han sucedido han contribuido más|strong="G1161" bien|strong="G3123" al|strong="G3588" provecho|strong="G4297" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098";
12 E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram contribuíram para maior proveito do evangelho;
13 De|strong="G1722" tal|strong="G5620" manera|strong="G1096", que|strong="G3588" mis prisiones|strong="G1199" en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" se|strong="G1096" han hecho|strong="G1096" manifiestas|strong="G5318" en|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" palacio, y|strong="G2532" a todos|strong="G3956" los|strong="G3588" demás|strong="G3062" lugares;
13 De maneira que as minhas prisões em Cristo foram manifestas por toda a guarda pretoriana, e por todos os demais lugares;
14 Y|strong="G2532" muchos|strong="G4183" de|strong="G1722" los|strong="G3588" hermanos en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962", tomando ánimo por|strong="G1722" mis prisiones|strong="G1199", se|strong="G2532" atreven mucho|strong="G4183" más|strong="G2532" hablar|strong="G2980" la|strong="G3588" palabra|strong="G3056" sin|strong="G2532" temor|strong="G1722".
14 E muitos dos irmãos no Senhor, tomando ânimo com as minhas prisões, ousam falar a palavra mais confiadamente, sem temor.
15 Algunos|strong="G5100", a|strong="G1161" la|strong="G3588" verdad|strong="G3303", predican|strong="G2784" a|strong="G1161" Cristo|strong="G5547" por|strong="G1223" envidia|strong="G5355" y|strong="G2532" porfía|strong="G2054"; mas|strong="G1161" otros|strong="G3588" también|strong="G2532" de|strong="G1223" buena|strong="G2107" voluntad|strong="G2107":
15 Verdade é que também alguns pregam a Cristo por inveja e porfia, mas outros de boa vontade;
16 Los|strong="G3588" unos|strong="G3588" por|strong="G1537" contención predican a|strong="G1519" Cristo, no sinceramente, pensando añadir aflicción a|strong="G1519" mis prisiones:
16 Uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenção, não puramente, julgando acrescentar aflição às minhas prisões.
17 Mas|strong="G1161" los|strong="G3588" otros|strong="G3588" por|strong="G1537" amor, sabiendo que|strong="G3588" soy puesto por|strong="G1537" la|strong="G3588" defensa del|strong="G3588" evangelio.
17 Mas outros, por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
18 ¿Qué|strong="G3754" pues|strong="G1063"? No obstante en|strong="G1722" todas|strong="G3956" maneras|strong="G5158", o|strong="G1535" por|strong="G1722" pretexto|strong="G4392" o|strong="G1535" por|strong="G1722" verdad, Cristo|strong="G5547" es|strong="G3778" predicado; y|strong="G2532" en|strong="G1722" esto|strong="G3778" me|strong="G1722" gozo, y|strong="G2532" aún|strong="G2532" me|strong="G1722" gozaré.
18 Mas que importa? Contanto que Cristo seja anunciado de toda a maneira, ou com fingimento ou em verdade, nisto me regozijo, e me regozijarei ainda.
19 Porque|strong="G1063" sé|strong="G1492" que|strong="G3754" esto|strong="G3778" se|strong="G1492" me|strong="G1473" tornará a|strong="G1519" salvación|strong="G4991" por|strong="G1223" vuestra|strong="G4771" oración|strong="G1162", y|strong="G2532" la|strong="G3588" suministración del|strong="G3588" Espíritu|strong="G4151" de|strong="G1519" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424",
19 Porque sei que disto me resultará salvação, pela vossa oração e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
20 Según|strong="G2596" mi|strong="G3588" expectativa ardiente y|strong="G2532" mi|strong="G3588" esperanza|strong="G1680", que|strong="G3754" en|strong="G1722" nada|strong="G3762" seré avergonzado; antes|strong="G2532" con|strong="G1722" todo|strong="G3956" denuedo, como|strong="G5613" siempre|strong="G3842", ahora|strong="G3568" también|strong="G2532" será engrandecido Cristo|strong="G5547" en|strong="G1722" mi|strong="G3588" cuerpo|strong="G4983", o|strong="G1535" por|strong="G1223" vida|strong="G2222", o|strong="G1535" por|strong="G1223" muerte|strong="G2288".
20 Segundo a minha intensa expectação e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a confiança, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
21 Porque|strong="G1063" para mí|strong="G3588" el|strong="G3588" vivir|strong="G2198" es Cristo|strong="G5547", y|strong="G2532" el|strong="G3588" morir es ganancia.
21 Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é ganho.
22 Mas|strong="G1161" si|strong="G1487" yo|strong="G1473" vivo|strong="G2198" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", este|strong="G3778" es|strong="G1487" el|strong="G3588" fruto|strong="G2590" de|strong="G1722" mi|strong="G3588" trabajo: pero|strong="G1161" lo|strong="G3588" que|strong="G3588" yo|strong="G1473" debo escoger no|strong="G3756" lo|strong="G3588" sé|strong="G2532":
22 Mas, se o viver na carne me der fruto da minha obra, não sei então o que deva escolher.
23 Porque|strong="G1063" estoy|strong="G1510" estrechado por|strong="G1537" las|strong="G3588" dos|strong="G1417" cosas, teniendo|strong="G2192" deseo|strong="G1939" de|strong="G1537" partir, y|strong="G2532" estar con|strong="G4862" Cristo|strong="G5547", que|strong="G3588" es mucho|strong="G4183" mejor|strong="G2909":
23 Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir, e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor.
24 Mas|strong="G1161" quedar|strong="G1961" en|strong="G1722" la|strong="G3588" carne|strong="G4561", es más|strong="G1161" necesario por|strong="G1223" causa|strong="G1223" de|strong="G1722" vosotros|strong="G5210".
24 Mas julgo mais necessário, por amor de vós, ficar na carne.
25 Y|strong="G2532" confiando|strong="G3982" en|strong="G1519" esto|strong="G3778", sé|strong="G1492" que|strong="G3754" quedaré|strong="G3306", y|strong="G2532" permaneceré con|strong="G2532" todos|strong="G3956" vosotros|strong="G5210", para|strong="G1519" vuestro|strong="G3588" provecho|strong="G4297", y|strong="G2532" gozo|strong="G5479" de|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102":
25 E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para proveito vosso e gozo da fé,
26 Para|strong="G2443" que|strong="G3588" por|strong="G1223" mí|strong="G1699" abunde|strong="G4052" más vuestro|strong="G3588" regocijo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", por|strong="G1223" mi|strong="G1699" venida|strong="G3952" otra|strong="G3825" vez a|strong="G4314" vosotros|strong="G5210".
26 Para que a vossa glória cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha nova ida a vós.
27 Solamente|strong="G3440" que|strong="G3754" vuestro|strong="G3588" comportamiento sea|strong="G1535" cual|strong="G3748" conviene al|strong="G3588" evangelio|strong="G2098" de|strong="G4012" Cristo|strong="G5547"; para|strong="G2443" que|strong="G3754", o|strong="G1535" sea|strong="G1535" que|strong="G3754" venga|strong="G2064" y|strong="G2532" os|strong="G5210" vea, o|strong="G1535" que|strong="G3754" esté|strong="G3588" ausente, oiga de|strong="G4012" vuestras|strong="G3588" cosas, que|strong="G3754" estáis firmes|strong="G4739" en|strong="G1722" un|strong="G1520" mismo espíritu|strong="G4151", con|strong="G1722" una|strong="G1520" misma mente combatiendo|strong="G4866" juntamente por|strong="G1722" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098";
27 Somente deveis portar-vos dignamente conforme o evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que estais num mesmo espírito, combatendo juntamente com o mesmo ânimo pela fé do evangelho.
28 Y|strong="G2532" en|strong="G1722" nada|strong="G3367" espantados por|strong="G1722" vuestros|strong="G5210" adversarios: lo|strong="G3588" cual|strong="G3748" para|strong="G1722" ellos|strong="G3588" ciertamente es|strong="G3778" indicio|strong="G1732" de|strong="G1722" perdición, mas|strong="G1161" para|strong="G1722" vosotros|strong="G5210" de|strong="G1722" salvación|strong="G4991", y|strong="G2532" esto|strong="G3778" de|strong="G1722" Dios|strong="G2316".
28 E em nada vos espanteis dos que resistem, o que para eles, na verdade, é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isto de Deus.
29 Porque|strong="G3754" a|strong="G1519" vosotros|strong="G5210" os|strong="G5210" es|strong="G3756" concedido por|strong="G5228" Cristo|strong="G5547" no|strong="G3756" sólo|strong="G3440" que|strong="G3754" creáis|strong="G4100" en|strong="G1519" él|strong="G3588", sino también|strong="G2532" que|strong="G3754" padezcáis|strong="G3958" por|strong="G5228" él|strong="G3588";
29 Porque a vós vos foi concedido, em relação a Cristo, não somente crer nele, como também padecer por ele,
30 Teniendo|strong="G2192" el|strong="G3588" mismo conflicto que|strong="G3588" visteis en|strong="G1722" mí|strong="G3588", y|strong="G2532" ahora|strong="G3568" oís estar en|strong="G1722" mí|strong="G3588".
30 Tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis estar em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.