Filemom 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 PABLO|strong="G3972", prisionero|strong="G1198" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Timoteo|strong="G5095", a Filemón|strong="G5371" amado, y|strong="G2532" coadjutor|strong="G4904" nuestro|strong="G2249",
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Y|strong="G2532" a|strong="G2596" la|strong="G3588" amada Apia, y|strong="G2532" a|strong="G2596" Archipo, compañero|strong="G4961" de|strong="G2596" la|strong="G3588" milicia, y|strong="G2532" a|strong="G2596" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G2596" tu|strong="G4771" casa|strong="G3624":
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Gracia|strong="G5485" a vosotros|strong="G5210" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" haciendo|strong="G4160" siempre|strong="G3842" memoria|strong="G3417" de|strong="G1909" ti en|strong="G1909" mis oraciones|strong="G4335",
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 Oyendo de|strong="G1519" tu|strong="G4771" amor, y|strong="G2532" de|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tienes|strong="G2192" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" para|strong="G1519" con|strong="G4314" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos:
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Que|strong="G3588" la|strong="G3588" comunicación|strong="G2842" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sea|strong="G1096" eficaz|strong="G1756" en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" bien que|strong="G3588" está en|strong="G1722" vosotros|strong="G3588" por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús:
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Porque|strong="G1063" tenemos|strong="G2192" gran|strong="G4183" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" consolación|strong="G3874" de|strong="G1909" tu|strong="G4771" amor, porque|strong="G1063" por|strong="G1223" ti, hermano, han sido recreadas las|strong="G3588" entrañas|strong="G4698" de|strong="G1909" los|strong="G3588" santos.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588", aunque|strong="G1722" tengo|strong="G2192" mucho|strong="G4183" denuedo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" para|strong="G1722" mandarte lo|strong="G3588" que|strong="G3588" conviene,
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Ruégo|strong="G3870"te antes|strong="G1161", por|strong="G1223" amor, siendo|strong="G1161" como|strong="G5613" soy|strong="G1510", Pablo|strong="G3972" el|strong="G3588" anciano, y|strong="G2532" aun|strong="G2532" ahora|strong="G3570" prisionero|strong="G1198" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Te|strong="G4771" ruego|strong="G3870" por|strong="G1722" mi|strong="G1699" hijo|strong="G5043" Onésimo|strong="G3682", que|strong="G3588" he engendrado en|strong="G1722" mis|strong="G1699" prisiones|strong="G1199";
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" en|strong="G3588" otro|strong="G3739" tiempo te|strong="G4771" fue inútil, mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" útil|strong="G2173" para ti|strong="G3739", y|strong="G2532" para mí|strong="G3588":
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 A quien|strong="G3588" he vuelto a enviar: recíbele tú|strong="G4771", pues, como a mis|strong="G1699" mismas entrañas|strong="G4698".
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Yo|strong="G1473" había querido detenerle|strong="G2722" conmigo|strong="G1722", para|strong="G2443" que|strong="G3588" en|strong="G1722" lugar de|strong="G1722" ti|strong="G3739" me|strong="G1683" sirviese|strong="G1247" en|strong="G1722" las|strong="G3588" prisiones|strong="G1199" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098":
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Mas|strong="G1161" nada|strong="G3762" quise|strong="G2309" hacer|strong="G4160" sin|strong="G5565" tu|strong="G4771" consejo|strong="G1106", porque|strong="G1161" tu|strong="G4771" beneficio no|strong="G3361" fuese|strong="G4160" como|strong="G5613" de|strong="G2596" necesidad, sino|strong="G1161" voluntario|strong="G2596".
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Porque|strong="G1063" quizá se|strong="G4314" ha apartado|strong="G5563" de ti por|strong="G1223" algún tiempo|strong="G5610", para|strong="G2443" que|strong="G2443" le|strong="G4314" volvieses a|strong="G4314" tener para|strong="G2443" siempre|strong="G1223":
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Ya|strong="G2089" no|strong="G3756" como|strong="G5613" siervo|strong="G1401", antes|strong="G1161" más|strong="G1161" que|strong="G2532" siervo|strong="G1401", como hermano amado, mayormente|strong="G3122" de|strong="G1722" mí; pero|strong="G1161" ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G1161" de|strong="G1722" ti, tanto en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G1161" Señor|strong="G2962"?
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Así que|strong="G3767", si|strong="G1487" me|strong="G1473" tienes|strong="G2192" por|strong="G5613" compañero|strong="G2844", recíbele|strong="G4355" como|strong="G5613" a|strong="G5613" mí.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" en algo|strong="G5100" te|strong="G4771" dañó o|strong="G2228" te|strong="G4771" debe|strong="G3784", ponlo|strong="G1677" a|strong="G1161" mi cuenta.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Yo|strong="G1473" Pablo|strong="G3972" lo escribí|strong="G1125" con|strong="G2532" mi|strong="G1699" misma mano|strong="G5495": yo|strong="G1473" lo repagaré; por|strong="G3754" no|strong="G3361" decirte|strong="G3004" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" a|strong="G2443" ti|strong="G4572" mismo te|strong="G4771" me|strong="G1473" debes|strong="G4359" de|strong="G3588" más|strong="G2532".
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Así hermano, góceme|strong="G3685" yo|strong="G1473" de|strong="G1722" ti en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"; que|strong="G3588" recrea mis entrañas|strong="G4698" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Teniendo confianza en|strong="G3588" tu|strong="G4771" obediencia|strong="G5218", te|strong="G4771" escribí|strong="G1125", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" tú|strong="G4771" harás|strong="G4160" más|strong="G2532" de|strong="G5228" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" yo digo|strong="G3004".
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" prepárame|strong="G2090" hospedaje; porque|strong="G1063" espero|strong="G1679" que|strong="G3754" por|strong="G1223" vuestras|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" os|strong="G5210" tengo de|strong="G1223" ser concedido.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Te|strong="G4771" saludan Epafras|strong="G1889", mi|strong="G3588" compañero en|strong="G1722" la|strong="G3588" prisión por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424";
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Marcos|strong="G3138", Aristarco, Demas|strong="G1214", Lucas|strong="G3065", mis colaboradores.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547" sea con|strong="G3326" vuestro|strong="G3588" espíritu|strong="G4151". Amén. A Filemón, fue enviada de Roma con Onésimo siervo
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.