Filemom 1
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 PABLO|strong="G3972", prisionero|strong="G1198" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Timoteo|strong="G5095", a Filemón|strong="G5371" amado, y|strong="G2532" coadjutor|strong="G4904" nuestro|strong="G2249",
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, que é também nosso colaborador,
2 Y|strong="G2532" a|strong="G2596" la|strong="G3588" amada Apia, y|strong="G2532" a|strong="G2596" Archipo, compañero|strong="G4961" de|strong="G2596" la|strong="G3588" milicia, y|strong="G2532" a|strong="G2596" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G2596" tu|strong="G4771" casa|strong="G3624":
2 à igreja que se reúne em sua casa, à irmã Áfia e a Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Gracia|strong="G5485" a vosotros|strong="G5210" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" haciendo|strong="G4160" siempre|strong="G3842" memoria|strong="G3417" de|strong="G1909" ti en|strong="G1909" mis oraciones|strong="G4335",
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando sempre de você nas minhas orações,
5 Oyendo de|strong="G1519" tu|strong="G4771" amor, y|strong="G2532" de|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tienes|strong="G2192" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" para|strong="G1519" con|strong="G4314" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos:
5 porque tenho ouvido falar da fé que você tem no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Que|strong="G3588" la|strong="G3588" comunicación|strong="G2842" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sea|strong="G1096" eficaz|strong="G1756" en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" bien que|strong="G3588" está en|strong="G1722" vosotros|strong="G3588" por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús:
6 Oro para que a comunhão da sua fé se torne eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que há em nós, para com Cristo.
7 Porque|strong="G1063" tenemos|strong="G2192" gran|strong="G4183" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" consolación|strong="G3874" de|strong="G1909" tu|strong="G4771" amor, porque|strong="G1063" por|strong="G1223" ti, hermano, han sido recreadas las|strong="G3588" entrañas|strong="G4698" de|strong="G1909" los|strong="G3588" santos.
7 Pois, irmão, o seu amor me trouxe grande alegria e consolo, visto que o coração dos santos tem sido reanimado por você.
8 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588", aunque|strong="G1722" tengo|strong="G2192" mucho|strong="G4183" denuedo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" para|strong="G1722" mandarte lo|strong="G3588" que|strong="G3588" conviene,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para ordenar a você o que convém ser feito,
9 Ruégo|strong="G3870"te antes|strong="G1161", por|strong="G1223" amor, siendo|strong="G1161" como|strong="G5613" soy|strong="G1510", Pablo|strong="G3972" el|strong="G3588" anciano, y|strong="G2532" aun|strong="G2532" ahora|strong="G3570" prisionero|strong="G1198" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
9 prefiro, no entanto, pedir em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Te|strong="G4771" ruego|strong="G3870" por|strong="G1722" mi|strong="G1699" hijo|strong="G5043" Onésimo|strong="G3682", que|strong="G3588" he engendrado en|strong="G1722" mis|strong="G1699" prisiones|strong="G1199";
10 Faço um pedido em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" en|strong="G3588" otro|strong="G3739" tiempo te|strong="G4771" fue inútil, mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" útil|strong="G2173" para ti|strong="G3739", y|strong="G2532" para mí|strong="G3588":
11 Antes, ele era inútil para você; atualmente, porém, é útil, para você e para mim.
12 A quien|strong="G3588" he vuelto a enviar: recíbele tú|strong="G4771", pues, como a mis|strong="G1699" mismas entrañas|strong="G4698".
12 Eu o estou mandando de volta a você — ele, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Yo|strong="G1473" había querido detenerle|strong="G2722" conmigo|strong="G1722", para|strong="G2443" que|strong="G3588" en|strong="G1722" lugar de|strong="G1722" ti|strong="G3739" me|strong="G1683" sirviese|strong="G1247" en|strong="G1722" las|strong="G3588" prisiones|strong="G1199" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098":
13 Eu queria conservá-lo comigo, para que ele me servisse em seu lugar nas algemas que carrego por causa do evangelho.
14 Mas|strong="G1161" nada|strong="G3762" quise|strong="G2309" hacer|strong="G4160" sin|strong="G5565" tu|strong="G4771" consejo|strong="G1106", porque|strong="G1161" tu|strong="G4771" beneficio no|strong="G3361" fuese|strong="G4160" como|strong="G5613" de|strong="G2596" necesidad, sino|strong="G1161" voluntario|strong="G2596".
14 Mas não quis fazer nada sem o seu consentimento, para que a sua bondade não venha a ser como que uma obrigação, mas algo que é feito de livre vontade.
15 Porque|strong="G1063" quizá se|strong="G4314" ha apartado|strong="G5563" de ti por|strong="G1223" algún tiempo|strong="G5610", para|strong="G2443" que|strong="G2443" le|strong="G4314" volvieses a|strong="G4314" tener para|strong="G2443" siempre|strong="G1223":
15 Talvez ele tenha sido afastado de você temporariamente, a fim de que você o receba para sempre,
16 Ya|strong="G2089" no|strong="G3756" como|strong="G5613" siervo|strong="G1401", antes|strong="G1161" más|strong="G1161" que|strong="G2532" siervo|strong="G1401", como hermano amado, mayormente|strong="G3122" de|strong="G1722" mí; pero|strong="G1161" ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G1161" de|strong="G1722" ti, tanto en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G1161" Señor|strong="G2962"?
16 não como escravo, mas, muito mais do que escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de você, quer como ser humano, quer como irmão no Senhor.
17 Así que|strong="G3767", si|strong="G1487" me|strong="G1473" tienes|strong="G2192" por|strong="G5613" compañero|strong="G2844", recíbele|strong="G4355" como|strong="G5613" a|strong="G5613" mí.
17 Portanto, se você me considera companheiro, receba-o como receberia a mim.
18 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" en algo|strong="G5100" te|strong="G4771" dañó o|strong="G2228" te|strong="G4771" debe|strong="G3784", ponlo|strong="G1677" a|strong="G1161" mi cuenta.
18 E, se ele causou algum dano a você ou lhe deve alguma coisa, ponha tudo na minha conta.
19 Yo|strong="G1473" Pablo|strong="G3972" lo escribí|strong="G1125" con|strong="G2532" mi|strong="G1699" misma mano|strong="G5495": yo|strong="G1473" lo repagaré; por|strong="G3754" no|strong="G3361" decirte|strong="G3004" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" a|strong="G2443" ti|strong="G4572" mismo te|strong="G4771" me|strong="G1473" debes|strong="G4359" de|strong="G3588" más|strong="G2532".
19 Eu, Paulo, de próprio punho, escrevo isto: Eu pagarei. É claro que não preciso dizer que você me deve a própria vida.
20 Así hermano, góceme|strong="G3685" yo|strong="G1473" de|strong="G1722" ti en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"; que|strong="G3588" recrea mis entrañas|strong="G4698" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
20 Sim, irmão, que eu receba de você, no Senhor, este benefício. Reanime o meu coração em Cristo.
21 Teniendo confianza en|strong="G3588" tu|strong="G4771" obediencia|strong="G5218", te|strong="G4771" escribí|strong="G1125", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" tú|strong="G4771" harás|strong="G4160" más|strong="G2532" de|strong="G5228" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" yo digo|strong="G3004".
21 Certo, como estou, da sua obediência, eu escrevo a você, sabendo que fará mais do que estou pedindo.
22 Y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" prepárame|strong="G2090" hospedaje; porque|strong="G1063" espero|strong="G1679" que|strong="G3754" por|strong="G1223" vuestras|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" os|strong="G5210" tengo de|strong="G1223" ser concedido.
22 E, ao mesmo tempo, prepare-me também pousada, pois espero que, por meio das orações de vocês, eu lhes seja restituído.
23 Te|strong="G4771" saludan Epafras|strong="G1889", mi|strong="G3588" compañero en|strong="G1722" la|strong="G3588" prisión por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424";
23 Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Marcos|strong="G3138", Aristarco, Demas|strong="G1214", Lucas|strong="G3065", mis colaboradores.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, mandam saudações a você.
25 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547" sea con|strong="G3326" vuestro|strong="G3588" espíritu|strong="G4151". Amén. A Filemón, fue enviada de Roma con Onésimo siervo
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.