Filemom 1

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 PABLO|strong="G3972", prisionero|strong="G1198" de|strong="G3588" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" el|strong="G3588" hermano Timoteo|strong="G5095", a Filemón|strong="G5371" amado, y|strong="G2532" coadjutor|strong="G4904" nuestro|strong="G2249",
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 Y|strong="G2532" a|strong="G2596" la|strong="G3588" amada Apia, y|strong="G2532" a|strong="G2596" Archipo, compañero|strong="G4961" de|strong="G2596" la|strong="G3588" milicia, y|strong="G2532" a|strong="G2596" la|strong="G3588" iglesia|strong="G1577" que|strong="G3588" está|strong="G3588" en|strong="G2596" tu|strong="G4771" casa|strong="G3624":
2 e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro, e à igreja que está em tua casa:
3 Gracia|strong="G5485" a vosotros|strong="G5210" y|strong="G2532" paz|strong="G1515" de Dios|strong="G2316" nuestro|strong="G2249" Padre|strong="G3962", y|strong="G2532" del Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547".
3 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 Doy gracias|strong="G2168" a|strong="G1909" mi|strong="G3588" Dios|strong="G2316" haciendo|strong="G4160" siempre|strong="G3842" memoria|strong="G3417" de|strong="G1909" ti en|strong="G1909" mis oraciones|strong="G4335",
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações,
5 Oyendo de|strong="G1519" tu|strong="G4771" amor, y|strong="G2532" de|strong="G1519" la|strong="G3588" fe|strong="G4102" que|strong="G3588" tienes|strong="G2192" en|strong="G1519" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424", y|strong="G2532" para|strong="G1519" con|strong="G4314" todos|strong="G3956" los|strong="G3588" santos:
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo e para com todos os santos;
6 Que|strong="G3588" la|strong="G3588" comunicación|strong="G2842" de|strong="G1722" tu|strong="G4771" fe|strong="G4102" sea|strong="G1096" eficaz|strong="G1756" en|strong="G1722" el|strong="G3588" conocimiento|strong="G1922" de|strong="G1722" todo|strong="G3956" el|strong="G3588" bien que|strong="G3588" está en|strong="G1722" vosotros|strong="G3588" por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús:
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de todo o bem que em vós há, por Cristo Jesus.
7 Porque|strong="G1063" tenemos|strong="G2192" gran|strong="G4183" gozo|strong="G5479" y|strong="G2532" consolación|strong="G3874" de|strong="G1909" tu|strong="G4771" amor, porque|strong="G1063" por|strong="G1223" ti, hermano, han sido recreadas las|strong="G3588" entrañas|strong="G4698" de|strong="G1909" los|strong="G3588" santos.
7 Tive grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, o coração dos santos foi reanimado.
8 Por|strong="G1722" lo|strong="G3588" cual|strong="G3588", aunque|strong="G1722" tengo|strong="G2192" mucho|strong="G4183" denuedo en|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" para|strong="G1722" mandarte lo|strong="G3588" que|strong="G3588" conviene,
8 Pelo que, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Ruégo|strong="G3870"te antes|strong="G1161", por|strong="G1223" amor, siendo|strong="G1161" como|strong="G5613" soy|strong="G1510", Pablo|strong="G3972" el|strong="G3588" anciano, y|strong="G2532" aun|strong="G2532" ahora|strong="G3570" prisionero|strong="G1198" de|strong="G1223" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424".
9 todavia, peço- te, antes, por amor, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Te|strong="G4771" ruego|strong="G3870" por|strong="G1722" mi|strong="G1699" hijo|strong="G5043" Onésimo|strong="G3682", que|strong="G3588" he engendrado en|strong="G1722" mis|strong="G1699" prisiones|strong="G1199";
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 El|strong="G3588" cual|strong="G3739" en|strong="G3588" otro|strong="G3739" tiempo te|strong="G4771" fue inútil, mas|strong="G1161" ahora|strong="G3570" útil|strong="G2173" para ti|strong="G3739", y|strong="G2532" para mí|strong="G3588":
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, a ti e a mim, muito útil; eu to tornei a enviar.
12 A quien|strong="G3588" he vuelto a enviar: recíbele tú|strong="G4771", pues, como a mis|strong="G1699" mismas entrañas|strong="G4698".
12 E tu torna a recebê-lo como ao meu coração.
13 Yo|strong="G1473" había querido detenerle|strong="G2722" conmigo|strong="G1722", para|strong="G2443" que|strong="G3588" en|strong="G1722" lugar de|strong="G1722" ti|strong="G3739" me|strong="G1683" sirviese|strong="G1247" en|strong="G1722" las|strong="G3588" prisiones|strong="G1199" del|strong="G3588" evangelio|strong="G2098":
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que, por ti, me servisse nas prisões do evangelho;
14 Mas|strong="G1161" nada|strong="G3762" quise|strong="G2309" hacer|strong="G4160" sin|strong="G5565" tu|strong="G4771" consejo|strong="G1106", porque|strong="G1161" tu|strong="G4771" beneficio no|strong="G3361" fuese|strong="G4160" como|strong="G5613" de|strong="G2596" necesidad, sino|strong="G1161" voluntario|strong="G2596".
14 mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas voluntário.
15 Porque|strong="G1063" quizá se|strong="G4314" ha apartado|strong="G5563" de ti por|strong="G1223" algún tiempo|strong="G5610", para|strong="G2443" que|strong="G2443" le|strong="G4314" volvieses a|strong="G4314" tener para|strong="G2443" siempre|strong="G1223":
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 Ya|strong="G2089" no|strong="G3756" como|strong="G5613" siervo|strong="G1401", antes|strong="G1161" más|strong="G1161" que|strong="G2532" siervo|strong="G1401", como hermano amado, mayormente|strong="G3122" de|strong="G1722" mí; pero|strong="G1161" ¿cuánto|strong="G4214" más|strong="G1161" de|strong="G1722" ti, tanto en|strong="G1722" la carne|strong="G4561", y|strong="G2532" en|strong="G1722" el|strong="G1161" Señor|strong="G2962"?
16 não já como servo; antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor.
17 Así que|strong="G3767", si|strong="G1487" me|strong="G1473" tienes|strong="G2192" por|strong="G5613" compañero|strong="G2844", recíbele|strong="G4355" como|strong="G5613" a|strong="G5613" mí.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Y|strong="G1161" si|strong="G1487" en algo|strong="G5100" te|strong="G4771" dañó o|strong="G2228" te|strong="G4771" debe|strong="G3784", ponlo|strong="G1677" a|strong="G1161" mi cuenta.
18 E, se te fez algum dano ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 Yo|strong="G1473" Pablo|strong="G3972" lo escribí|strong="G1125" con|strong="G2532" mi|strong="G1699" misma mano|strong="G5495": yo|strong="G1473" lo repagaré; por|strong="G3754" no|strong="G3361" decirte|strong="G3004" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" a|strong="G2443" ti|strong="G4572" mismo te|strong="G4771" me|strong="G1473" debes|strong="G4359" de|strong="G3588" más|strong="G2532".
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Así hermano, góceme|strong="G3685" yo|strong="G1473" de|strong="G1722" ti en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962"; que|strong="G3588" recrea mis entrañas|strong="G4698" en|strong="G1722" el|strong="G3588" Señor|strong="G2962".
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; reanima o meu coração, no Senhor.
21 Teniendo confianza en|strong="G3588" tu|strong="G4771" obediencia|strong="G5218", te|strong="G4771" escribí|strong="G1125", sabiendo|strong="G1492" que|strong="G3754" aun|strong="G2532" tú|strong="G4771" harás|strong="G4160" más|strong="G2532" de|strong="G5228" lo|strong="G3588" que|strong="G3754" yo digo|strong="G3004".
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Y|strong="G2532" asimismo|strong="G2532" también|strong="G2532" prepárame|strong="G2090" hospedaje; porque|strong="G1063" espero|strong="G1679" que|strong="G3754" por|strong="G1223" vuestras|strong="G3588" oraciones|strong="G4335" os|strong="G5210" tengo de|strong="G1223" ser concedido.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que, pelas vossas orações, vos hei de ser concedido.
23 Te|strong="G4771" saludan Epafras|strong="G1889", mi|strong="G3588" compañero en|strong="G1722" la|strong="G3588" prisión por|strong="G1722" Cristo|strong="G5547" Jesús|strong="G2424";
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Marcos|strong="G3138", Aristarco, Demas|strong="G1214", Lucas|strong="G3065", mis colaboradores.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 La|strong="G3588" gracia|strong="G5485" de|strong="G3588" nuestro|strong="G3588" Señor|strong="G2962" Jesús|strong="G2424" Cristo|strong="G5547" sea con|strong="G3326" vuestro|strong="G3588" espíritu|strong="G4151". Amén. A Filemón, fue enviada de Roma con Onésimo siervo
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.