Ezequiel 7

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": El|strong="H5921" fin|strong="H7093", el|strong="H5921" fin|strong="H7093" viene sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" cuatro cantones|strong="H3671" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor à nação de Israel: Chegou o fim! O fim chegou aos quatro cantos da terra de Israel.
3 Ahora|strong="H6258" será|strong="H5414" el|strong="H5921" fin|strong="H7093" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" enviaré|strong="H7971" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor, y|strong="H5921" te|strong="H5921" juz­garé según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870"; y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
3 O fim está agora sobre você, e sobre você eu soltarei a minha ira. Eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
4 Y|strong="H3068" mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" te|strong="H5869" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" tendré|strong="H1961" misericordia|strong="H2550"; antes|strong="H3588" pon|strong="H5414"­dré sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" estarán|strong="H1961" tus abomina|strong="H8441"­ciones; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
4 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; com certeza eu lhe retribuirei sua conduta e suas práticas em seu meio. Então você saberá que eu sou o Senhor".
5 Así|strong="H3541" dice el Señor DIOS|strong="H3069": Un mal|strong="H7451", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3541" viene un mal|strong="H7451" sin igual.
5 Assim diz o Soberano Senhor: Chegou a desgraça! Uma desgraça jamais imaginada vem aí.
6 Viene el fin|strong="H7093", el fin|strong="H7093" viene: hase despertado contra ti; he aquí|strong="H2009" que viene.
6 Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
7 La mañana viene para ti, oh morador|strong="H3427" de|strong="H6256" la tierra; el|strong="H3427" tiempo|strong="H6256" viene, cercano|strong="H7138" está|strong="H3427" el|strong="H3427" día|strong="H3117"; día|strong="H3117" de|strong="H6256" alboroto, y no|strong="H3808" de|strong="H6256" alegría sobre los|strong="H3427" montes|strong="H2022".
7 A condenação chegou sobre você, você que habita no país. Chegou a hora, o dia está próximo; há pânico, e não alegria, sobre os montes.
8 Ahora|strong="H6258" presto|strong="H7138" derramaré|strong="H8210" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" cumpliré|strong="H3615" en|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534", y|strong="H5921" te|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870"; y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tus abominacio­nes.
8 Estou para derramar a minha ira sobre você e esgotar a minha indignação contra você; eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
9 Y|strong="H3068" mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" ten|strong="H3045"­dré misericordia|strong="H2550": según|strong="H5921" tus cami­nos|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" serán|strong="H1961" tus abominaciones|strong="H8441"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" que|strong="H3588" hiero.
9 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; eu lhe retribuirei de acordo com todas as práticas repugnantes que há no seu meio. Então tu saberás que é o Senhor que desfere o golpe.
10 He aquí|strong="H2009" el día|strong="H3117", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3117" viene|strong="H2087": ha salido|strong="H3318" la mañana; flore­cido ha la vara|strong="H4294", ha reverdecido la soberbia.
10 "Aqui está o dia! Já chegou! A condenação irrompeu, a vara brotou, a arrogância floresceu!
11 La violencia|strong="H2555" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" levantado en vara|strong="H4294" de impiedad|strong="H7562"; ninguno|strong="H3808" quedará de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" multi­tud, ni|strong="H3808" uno de los|strong="H1992" suyos; ni|strong="H3808" habrá quien de ellos|strong="H1992" se|strong="H3808" lamente.
11 A violência encarnou-se numa vara para castigar a maldade; ninguém do povo será deixado, ninguém daquela multidão, como também nenhuma riqueza, nada que tenha algum valor.
12 El|strong="H3588" tiempo|strong="H6256" es|strong="H3588" venido, acercóse|strong="H5060" el|strong="H3588" día|strong="H3117": el|strong="H3588" que|strong="H3588" compra|strong="H7069", no|strong="H3588" se huel­gue, y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376", no|strong="H3588" llore: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" la|strong="H3588" ira|strong="H2740" está sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" mul­titud.
12 Chegou a hora, o dia chegou. Que o comprador não se regozije nem o vendedor se entristeça, pois a ira está sobre toda a multidão.
13 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376" no|strong="H3808" torna|strong="H7725"­rá a|strong="H3068" lo|strong="H3808" vendido, aunque|strong="H3588" queden vivos|strong="H2416": porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" no|strong="H3808" será|strong="H3808" cancela­da|strong="H7725"; y|strong="H3588" ninguno|strong="H3808" podrá|strong="H4376", a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771", amparar|strong="H2388" su|strong="H3588" vida|strong="H2416".
13 Nenhum vendedor viverá o suficiente para recuperar a terra que vendeu, mesmo que viva por muito tempo, pois a visão acerca de toda a multidão não voltará atrás. Por causa de sua iniqüidade, a vida de ninguém será preservada.
14 Tocarán|strong="H8628" trompeta|strong="H8628", y|strong="H3588" apareja­rán todas|strong="H3605" las cosas, y|strong="H3588" no|strong="H3588" habrá quien|strong="H3605" vaya a|strong="H3068" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421": porque|strong="H3588" mi ira|strong="H1980" está sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multi­tud.
14 Embora toquem a trombeta e deixem tudo pronto, ninguém irá a combate, pois a minha ira está sobre toda a sua multidão".
15 De fuera|strong="H2351" espada|strong="H2719", de dentro pestilencia|strong="H1698" y hambre|strong="H7458": el que estu­viere en el campo|strong="H7704" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espa­da; y al que estuviere en la ciu­dad, consumirálo hambre|strong="H7458" y pes­tilencia.
15 "Fora está a espada, dentro estão a peste e a fome; quem estiver no campo morrerá pela espada, e quem estiver na cidade será devorado pela fome e pela peste.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1961" escaparen de ellos|strong="H3605", huirán|strong="H6403" y estarán|strong="H1961" sobre|strong="H1961" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" como|strong="H1961" palomas de los|strong="H3605" valles, gimiendo|strong="H1993" todos|strong="H3605" cada|strong="H3605" uno por su iniquidad|strong="H5771".
16 Todos os que se livrarem e escaparem estarão nos montes, gemendo como pombas nos vales, cada um por causa de sua própria iniqüidade.
17 Todas|strong="H3605" manos|strong="H3027" serán descoyun­tadas, y declinarán como aguas|strong="H4325" todas|strong="H3605" rodillas|strong="H1290".
17 Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
18 Ceñirse|strong="H2296" han también de|strong="H6440" cilicio, y cubrirálos temblor|strong="H6427"; y en todo|strong="H3605" rostro|strong="H6440" habrá confusión, y en todas|strong="H3605" sus cabezas|strong="H7218" peladura.
18 Eles se cobrirão de vestes de luto e se vestirão de pavor. Seus rostos serão cobertos de vergonha, e suas cabeças serão rapadas.
19 Arrojarán|strong="H7993" su|strong="H3588" plata|strong="H3701" por|strong="H3588" las calles|strong="H2351", y|strong="H3588" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" será|strong="H1961" desechado; su|strong="H3588" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" oro|strong="H2091", no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" librarlos en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" del furor del SEÑOR|strong="H3068"; no|strong="H3808" saciarán|strong="H7646" su|strong="H3588" alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" henchirán|strong="H4390" sus entrañas|strong="H4578": porque|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" tropiezo|strong="H4383" para|strong="H3588" su|strong="H3588" maldad|strong="H5771".
19 Atirarão sua prata nas ruas, e seu ouro será tratado como coisa impura. Sua prata e seu ouro serão incapazes de livrá-los no dia da ira do Senhor e, não poderão saciar sua fome e encher os seus estômagos; serviram apenas para fazê-los tropeçar na iniqüidade.
20 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" la|strong="H5921" gloria|strong="H6643" de|strong="H5921" su ornamento pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" soberbia|strong="H1347", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" imágenes|strong="H6754" de|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441", de|strong="H5921" sus esta|strong="H3651"­tuas: por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H5921" la|strong="H5921" torné a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" alejamiento;
20 Tinham orgulho de suas lindas jóias e as usavam para fazer os seus ídolos repugnantes e as suas imagens detestáveis. Por isso tornarei essas coisas em algo impuro para eles.
21 Y|strong="H3068" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" extraños la entregué|strong="H5414" para|strong="H5414" ser saqueada, y en despojo|strong="H7998" a|strong="H3068" los impíos|strong="H7563" de|strong="H5414" la tierra, y la contaminarán.
21 Entregarei tudo isso como despojo nas mãos de estrangeiros e como saque nas mãos dos ímpios da terra, e eles o contaminarão.
22 Y|strong="H3068" apartaré de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" mi|strong="H2490" rostro|strong="H6440", y violarán mi|strong="H2490" lugar secreto|strong="H6845"; pues entrarán en él|strong="H1992" destruidores, y le profanarán|strong="H2490".
22 Desviarei deles o meu rosto, e eles profanarão o lugar que tanto amo; nele entrarão ladrões e o profanarão.
23 Haz|strong="H6213" una cadena: porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" juicios|strong="H4941" de|strong="H3588" san­gres, y|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" violencia|strong="H2555".
23 "Preparem correntes, porque a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de violência.
24 Traeré por tanto los más|strong="H1471" malos|strong="H7451" de|strong="H7451" las naciones|strong="H1471", los cuales poseerán|strong="H3423" sus casas|strong="H1004"; y haré cesar la soberbia|strong="H1347" de|strong="H7451" los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
24 Trarei os piores elementos das nações para se apossarem das casas deles; darei fim ao orgulho dos poderosos, e os santuários deles serão profanados.
25 Destrucción|strong="H7089" viene; y buscarán|strong="H1245" la paz|strong="H7965", y no la habrá.
25 Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
26 Quebrantamiento|strong="H1943" vendrá|strong="H1961" sobre|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H1943", y|strong="H5921" rumor|strong="H8052" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" rumor|strong="H8052"; y|strong="H5921" buscarán|strong="H1245" res­puesta del|strong="H5921" profeta|strong="H5030", mas|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" perecerá del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H5921" el|strong="H5921" con|strong="H5921"­sejo de|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205".
26 Virá uma desgraça após a outra, e um alarme após o outro. Tentarão conseguir uma visão da parte do profeta; o ensino da lei pelo sacerdote se perderá, como também o conselho das autoridades.
27 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" se|strong="H3045" enlutará, y|strong="H3588" el|strong="H3588" prínci­pe se|strong="H3045" vestirá|strong="H3847" de|strong="H3588" asolamiento|strong="H8077", y|strong="H3588" las manos|strong="H3027" del pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra serán|strong="H4941" conturbadas: según su|strong="H3588" camino|strong="H1870" haré|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H3027", y|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3588" juicios|strong="H4941" de|strong="H3588" ellos|strong="H3027" los|strong="H3588" juzgaré|strong="H8199"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
27 O rei pranteará, o príncipe se vestirá de desespero, e as mãos do povo da terra tremerão. Lidarei com eles de acordo com a sua conduta, e pelos padrões deles mesmos eu os julgarei. Então saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.