Ezequiel 7
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": El|strong="H5921" fin|strong="H7093", el|strong="H5921" fin|strong="H7093" viene sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" cuatro cantones|strong="H3671" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 — Filho do homem, assim diz o Senhor Deus a respeito da terra de Israel: “Chegou o fim! O fim chegou sobre os quatro cantos da terra.
3 Ahora|strong="H6258" será|strong="H5414" el|strong="H5921" fin|strong="H7093" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" enviaré|strong="H7971" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor, y|strong="H5921" te|strong="H5921" juzgaré según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870"; y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
3 Agora o fim chegou sobre você, povo de Israel. Enviarei a minha ira sobre vocês. Eu os julgarei segundo os seus caminhos e farei cair sobre vocês todas as suas abominações.
4 Y|strong="H3068" mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" te|strong="H5869" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" tendré|strong="H1961" misericordia|strong="H2550"; antes|strong="H3588" pon|strong="H5414"dré sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" estarán|strong="H1961" tus abomina|strong="H8441"ciones; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
4 Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Pelo contrário, eu darei o que vocês merecem por seus atos, e farei com que paguem por todas as suas abominações. E vocês saberão que eu sou o
5 Así|strong="H3541" dice el Señor DIOS|strong="H3069": Un mal|strong="H7451", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3541" viene un mal|strong="H7451" sin igual.
5 — Assim diz o Senhor Deus: “Calamidade após calamidade, eis que vêm.
6 Viene el fin|strong="H7093", el fin|strong="H7093" viene: hase despertado contra ti; he aquí|strong="H2009" que viene.
6 Chegou o fim! O fim chegou, já despertou contra você!
7 La mañana viene para ti, oh morador|strong="H3427" de|strong="H6256" la tierra; el|strong="H3427" tiempo|strong="H6256" viene, cercano|strong="H7138" está|strong="H3427" el|strong="H3427" día|strong="H3117"; día|strong="H3117" de|strong="H6256" alboroto, y no|strong="H3808" de|strong="H6256" alegría sobre los|strong="H3427" montes|strong="H2022".
7 A sua sentença chegou, ó morador desta terra. Chegou a hora. O dia está próximo, dia de tumulto, e não de alegria, sobre os montes.
8 Ahora|strong="H6258" presto|strong="H7138" derramaré|strong="H8210" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" cumpliré|strong="H3615" en|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534", y|strong="H5921" te|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870"; y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tus abominaciones.
8 Agora, em breve, derramarei o meu furor sobre você, cumprirei a minha ira contra você. Eu os castigarei segundo os seus caminhos e os farei pagar por todas as suas abominações.
9 Y|strong="H3068" mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" ten|strong="H3045"dré misericordia|strong="H2550": según|strong="H5921" tus caminos|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" serán|strong="H1961" tus abominaciones|strong="H8441"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" que|strong="H3588" hiero.
9 Os meus olhos não terão piedade, e eu não os pouparei. Segundo os seus caminhos, assim os castigarei, e os farei pagar por suas abominações. E vocês saberão que eu, o sou o que castiga.”
10 He aquí|strong="H2009" el día|strong="H3117", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3117" viene|strong="H2087": ha salido|strong="H3318" la mañana; florecido ha la vara|strong="H4294", ha reverdecido la soberbia.
10 “Eis o dia! Eis que chegou! Brotou a sentença, já floresceu a vara, reverdeceu a arrogância.
11 La violencia|strong="H2555" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" levantado en vara|strong="H4294" de impiedad|strong="H7562"; ninguno|strong="H3808" quedará de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" multitud, ni|strong="H3808" uno de los|strong="H1992" suyos; ni|strong="H3808" habrá quien de ellos|strong="H1992" se|strong="H3808" lamente.
11 A violência se ergueu para servir de vara de maldade. Nada restará deles, nem da sua multidão, nem da sua riqueza, nem da sua glória.
12 El|strong="H3588" tiempo|strong="H6256" es|strong="H3588" venido, acercóse|strong="H5060" el|strong="H3588" día|strong="H3117": el|strong="H3588" que|strong="H3588" compra|strong="H7069", no|strong="H3588" se huelgue, y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376", no|strong="H3588" llore: por|strong="H3588"que|strong="H3588" la|strong="H3588" ira|strong="H2740" está sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud.
12 Chegou a hora, o dia está próximo. Quem compra não se alegre, e quem vende não se entristeça, porque a ira cairá sobre todos eles.
13 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376" no|strong="H3808" torna|strong="H7725"rá a|strong="H3068" lo|strong="H3808" vendido, aunque|strong="H3588" queden vivos|strong="H2416": porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" no|strong="H3808" será|strong="H3808" cancelada|strong="H7725"; y|strong="H3588" ninguno|strong="H3808" podrá|strong="H4376", a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771", amparar|strong="H2388" su|strong="H3588" vida|strong="H2416".
13 Porque o vendedor não tornará a possuir aquilo que vendeu, por mais que viva. Porque a profecia contra todos eles não será revogada, e, por causa da própria maldade, ninguém preservará a vida.”
14 Tocarán|strong="H8628" trompeta|strong="H8628", y|strong="H3588" aparejarán todas|strong="H3605" las cosas, y|strong="H3588" no|strong="H3588" habrá quien|strong="H3605" vaya a|strong="H3068" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421": porque|strong="H3588" mi ira|strong="H1980" está sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud.
14 “Tocaram a trombeta e prepararam tudo, mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira cairá sobre todos eles.
15 De fuera|strong="H2351" espada|strong="H2719", de dentro pestilencia|strong="H1698" y hambre|strong="H7458": el que estuviere en el campo|strong="H7704" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada; y al que estuviere en la ciudad, consumirálo hambre|strong="H7458" y pestilencia.
15 Fora está a espada; dentro, a peste e a fome. Quem está no campo morre à espada, e quem está na cidade, a fome e a peste o consomem.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1961" escaparen de ellos|strong="H3605", huirán|strong="H6403" y estarán|strong="H1961" sobre|strong="H1961" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" como|strong="H1961" palomas de los|strong="H3605" valles, gimiendo|strong="H1993" todos|strong="H3605" cada|strong="H3605" uno por su iniquidad|strong="H5771".
16 Se alguns deles, fugindo, escaparem, estarão pelos montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua maldade.
17 Todas|strong="H3605" manos|strong="H3027" serán descoyuntadas, y declinarán como aguas|strong="H4325" todas|strong="H3605" rodillas|strong="H1290".
17 Todas as mãos desfalecerão, e todos os joelhos se desfarão em água.
18 Ceñirse|strong="H2296" han también de|strong="H6440" cilicio, y cubrirálos temblor|strong="H6427"; y en todo|strong="H3605" rostro|strong="H6440" habrá confusión, y en todas|strong="H3605" sus cabezas|strong="H7218" peladura.
18 Vestirão roupa feita de pano de saco, e o terror tomará conta deles. Todos os rostos ficarão cobertos de vergonha, e todas as cabeças serão rapadas.
19 Arrojarán|strong="H7993" su|strong="H3588" plata|strong="H3701" por|strong="H3588" las calles|strong="H2351", y|strong="H3588" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" será|strong="H1961" desechado; su|strong="H3588" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" oro|strong="H2091", no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" librarlos en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" del furor del SEÑOR|strong="H3068"; no|strong="H3808" saciarán|strong="H7646" su|strong="H3588" alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" henchirán|strong="H4390" sus entrañas|strong="H4578": porque|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" tropiezo|strong="H4383" para|strong="H3588" su|strong="H3588" maldad|strong="H5771".
19 Jogarão a sua prata nas ruas, e o seu ouro será tratado como se fosse sujeira. Nem a sua prata nem o seu ouro poderão livrá-los no dia da ira do eles não saciarão a sua fome, nem lhes encherão o estômago, porque a prata e o ouro foram o tropeço que os levou a cair em iniquidade.
20 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" la|strong="H5921" gloria|strong="H6643" de|strong="H5921" su ornamento pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" soberbia|strong="H1347", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" imágenes|strong="H6754" de|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441", de|strong="H5921" sus esta|strong="H3651"tuas: por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H5921" la|strong="H5921" torné a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" alejamiento;
20 Dessas preciosas joias fizeram seu objeto de orgulho e fabricaram as suas abomináveis imagens e seus ídolos detestáveis. Por isso, fiz com que essas coisas se tornassem como sujeira para eles.”
21 Y|strong="H3068" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" extraños la entregué|strong="H5414" para|strong="H5414" ser saqueada, y en despojo|strong="H7998" a|strong="H3068" los impíos|strong="H7563" de|strong="H5414" la tierra, y la contaminarán.
21 “Entregarei tudo isso nas mãos de estrangeiros, por presa, e aos ímpios da terra, por despojo; eles o profanarão.
22 Y|strong="H3068" apartaré de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" mi|strong="H2490" rostro|strong="H6440", y violarán mi|strong="H2490" lugar secreto|strong="H6845"; pues entrarán en él|strong="H1992" destruidores, y le profanarán|strong="H2490".
22 Desviarei deles o rosto, e profanarão o meu tesouro; ladrões entrarão nele e o profanarão.”
23 Haz|strong="H6213" una cadena: porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" juicios|strong="H4941" de|strong="H3588" sangres, y|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" violencia|strong="H2555".
23 “Prepare uma corrente, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade, cheia de violência.
24 Traeré por tanto los más|strong="H1471" malos|strong="H7451" de|strong="H7451" las naciones|strong="H1471", los cuales poseerán|strong="H3423" sus casas|strong="H1004"; y haré cesar la soberbia|strong="H1347" de|strong="H7451" los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
24 Trarei aqui as piores nações, que tomarão posse das casas deles. Farei cessar a arrogância dos valentes, e os seus lugares santos serão profanados.
25 Destrucción|strong="H7089" viene; y buscarán|strong="H1245" la paz|strong="H7965", y no la habrá.
25 A destruição está a caminho! Eles buscarão paz, mas não haverá paz.
26 Quebrantamiento|strong="H1943" vendrá|strong="H1961" sobre|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H1943", y|strong="H5921" rumor|strong="H8052" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" rumor|strong="H8052"; y|strong="H5921" buscarán|strong="H1245" respuesta del|strong="H5921" profeta|strong="H5030", mas|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" perecerá del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H5921" el|strong="H5921" con|strong="H5921"sejo de|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205".
26 Virá miséria sobre miséria, e um rumor após o outro. Buscarão visões de profetas; do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos, o conselho.
27 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" se|strong="H3045" enlutará, y|strong="H3588" el|strong="H3588" príncipe se|strong="H3045" vestirá|strong="H3847" de|strong="H3588" asolamiento|strong="H8077", y|strong="H3588" las manos|strong="H3027" del pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra serán|strong="H4941" conturbadas: según su|strong="H3588" camino|strong="H1870" haré|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H3027", y|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3588" juicios|strong="H4941" de|strong="H3588" ellos|strong="H3027" los|strong="H3588" juzgaré|strong="H8199"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
27 O rei estará de luto, o príncipe se vestirá de horror, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Vou tratá-los segundo a sua conduta, e os julgarei pelos seus próprios critérios. E eles saberão que eu sou o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.