Ezequiel 7
spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Demais veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
2 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": El|strong="H5921" fin|strong="H7093", el|strong="H5921" fin|strong="H7093" viene sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" cuatro cantones|strong="H3671" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 E tu, ó filho do homem, assim diz o Senhor Deus à terra de Israel: Vem o fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Ahora|strong="H6258" será|strong="H5414" el|strong="H5921" fin|strong="H7093" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" enviaré|strong="H7971" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor, y|strong="H5921" te|strong="H5921" juzgaré según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870"; y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
3 Agora vem o fim sobre ti, e enviarei sobre ti a minha ira, e te julgarei conforme os teus caminhos; e trarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Y|strong="H3068" mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" te|strong="H5869" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" tendré|strong="H1961" misericordia|strong="H2550"; antes|strong="H3588" pon|strong="H5414"dré sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" estarán|strong="H1961" tus abomina|strong="H8441"ciones; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
4 E não te pouparei, nem terei piedade de ti; mas eu te punirei por todos os teus caminhos, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu sou o Senhor.
5 Así|strong="H3541" dice el Señor DIOS|strong="H3069": Un mal|strong="H7451", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3541" viene un mal|strong="H7451" sin igual.
5 Assim diz o Senhor Deus: Mal sobre mal! eis que vem!
6 Viene el fin|strong="H7093", el fin|strong="H7093" viene: hase despertado contra ti; he aquí|strong="H2009" que viene.
6 Vem o fim, o fim vem, despertou-se contra ti; eis que vem.
7 La mañana viene para ti, oh morador|strong="H3427" de|strong="H6256" la tierra; el|strong="H3427" tiempo|strong="H6256" viene, cercano|strong="H7138" está|strong="H3427" el|strong="H3427" día|strong="H3117"; día|strong="H3117" de|strong="H6256" alboroto, y no|strong="H3808" de|strong="H6256" alegría sobre los|strong="H3427" montes|strong="H2022".
7 Vem a tua ruína, ó habitante da terra! Vem o tempo; está perto o dia, o dia de tumulto, e não de gritos alegres, sobre os montes.
8 Ahora|strong="H6258" presto|strong="H7138" derramaré|strong="H8210" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" cumpliré|strong="H3615" en|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534", y|strong="H5921" te|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870"; y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tus abominaciones.
8 Agora depressa derramarei o meu furor sobre ti, e cumprirei a minha ira contra ti, e te julgarei conforme os teus caminhos; e te punirei por todas as tuas abominações.
9 Y|strong="H3068" mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" ten|strong="H3045"dré misericordia|strong="H2550": según|strong="H5921" tus caminos|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" serán|strong="H1961" tus abominaciones|strong="H8441"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" que|strong="H3588" hiero.
9 E não te pouparei, nem terei piedade; conforme os teus caminhos, assim te punirei, enquanto as tuas abominações estiverem no meio de ti; e sabereis que eu, o Senhor, castigo.
10 He aquí|strong="H2009" el día|strong="H3117", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3117" viene|strong="H2087": ha salido|strong="H3318" la mañana; florecido ha la vara|strong="H4294", ha reverdecido la soberbia.
10 Eis o dia! Eis que vem! Veio a tua ruína; já floresceu a vara, já brotou a soberba. :
11 La violencia|strong="H2555" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" levantado en vara|strong="H4294" de impiedad|strong="H7562"; ninguno|strong="H3808" quedará de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" multitud, ni|strong="H3808" uno de los|strong="H1992" suyos; ni|strong="H3808" habrá quien de ellos|strong="H1992" se|strong="H3808" lamente.
11 A violência se levantou em vara de iniqüidade. nada restará deles, nem da sua multidão, nem dos seus bens. Não haverá eminência entre eles.
12 El|strong="H3588" tiempo|strong="H6256" es|strong="H3588" venido, acercóse|strong="H5060" el|strong="H3588" día|strong="H3117": el|strong="H3588" que|strong="H3588" compra|strong="H7069", no|strong="H3588" se huelgue, y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376", no|strong="H3588" llore: por|strong="H3588"que|strong="H3588" la|strong="H3588" ira|strong="H2740" está sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud.
12 Vem o tempo, é chegado o dia; não se alegre o comprador, e não se entristeça o vendedor; pois a ira está sobre toda a multidão deles.
13 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376" no|strong="H3808" torna|strong="H7725"rá a|strong="H3068" lo|strong="H3808" vendido, aunque|strong="H3588" queden vivos|strong="H2416": porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" no|strong="H3808" será|strong="H3808" cancelada|strong="H7725"; y|strong="H3588" ninguno|strong="H3808" podrá|strong="H4376", a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771", amparar|strong="H2388" su|strong="H3588" vida|strong="H2416".
13 Na verdade o vendedor não tornará a possuir o que vendeu, ainda que esteja por longo tempo entre os viventes; pois a visão, no tocante a toda a multidão deles, não voltará atrás; e ninguém prosperará na vida, pela sua iniqüidade.
14 Tocarán|strong="H8628" trompeta|strong="H8628", y|strong="H3588" aparejarán todas|strong="H3605" las cosas, y|strong="H3588" no|strong="H3588" habrá quien|strong="H3605" vaya a|strong="H3068" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421": porque|strong="H3588" mi ira|strong="H1980" está sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud.
14 Já tocaram a trombeta, e tudo prepararam, mas não há quem vá à batalha; pois sobre toda a multidão deles está a minha ira.
15 De fuera|strong="H2351" espada|strong="H2719", de dentro pestilencia|strong="H1698" y hambre|strong="H7458": el que estuviere en el campo|strong="H7704" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espada; y al que estuviere en la ciudad, consumirálo hambre|strong="H7458" y pestilencia.
15 Fora está a espada, e dentro a peste e a fome; o que estiver no campo morrerá à espada; e o que estiver na cidade, a fome e a peste o consumirão.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1961" escaparen de ellos|strong="H3605", huirán|strong="H6403" y estarán|strong="H1961" sobre|strong="H1961" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" como|strong="H1961" palomas de los|strong="H3605" valles, gimiendo|strong="H1993" todos|strong="H3605" cada|strong="H3605" uno por su iniquidad|strong="H5771".
16 E se escaparem alguns sobreviventes, estarão sobre os montes, como pombas dos vales, todos gemendo, cada um por causa da sua iniqüidade.
17 Todas|strong="H3605" manos|strong="H3027" serán descoyuntadas, y declinarán como aguas|strong="H4325" todas|strong="H3605" rodillas|strong="H1290".
17 Todas as mãos se enfraquecerão, e todos os joelhos se tornarão fracos como água.
18 Ceñirse|strong="H2296" han también de|strong="H6440" cilicio, y cubrirálos temblor|strong="H6427"; y en todo|strong="H3605" rostro|strong="H6440" habrá confusión, y en todas|strong="H3605" sus cabezas|strong="H7218" peladura.
18 E se cingirão de sacos, e o terror os cobrirá; e sobre todos os rostos haverá vergonha e sobre todas as suas cabeças calva.
19 Arrojarán|strong="H7993" su|strong="H3588" plata|strong="H3701" por|strong="H3588" las calles|strong="H2351", y|strong="H3588" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" será|strong="H1961" desechado; su|strong="H3588" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" oro|strong="H2091", no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" librarlos en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" del furor del SEÑOR|strong="H3068"; no|strong="H3808" saciarán|strong="H7646" su|strong="H3588" alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" henchirán|strong="H4390" sus entrañas|strong="H4578": porque|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" tropiezo|strong="H4383" para|strong="H3588" su|strong="H3588" maldad|strong="H5771".
19 A sua prata, lançá-la-ão pelas ruas, e o seu ouro será como imundícia; nem a sua prata nem o seu ouro os poderá livrar no dia do furor do Senhor; esses metais não lhes poderão saciar a fome, nem lhes encher o estômago; pois serviram de tropeço da sua iniqüidade.
20 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" la|strong="H5921" gloria|strong="H6643" de|strong="H5921" su ornamento pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" soberbia|strong="H1347", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" imágenes|strong="H6754" de|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441", de|strong="H5921" sus esta|strong="H3651"tuas: por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H5921" la|strong="H5921" torné a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" alejamiento;
20 Converteram em soberba a formosura dos seus adornos, e deles fizeram as imagens das suas abominações, e as suas coisas detestáveis; por isso eu a fiz para eles como uma coisa imunda.
21 Y|strong="H3068" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" extraños la entregué|strong="H5414" para|strong="H5414" ser saqueada, y en despojo|strong="H7998" a|strong="H3068" los impíos|strong="H7563" de|strong="H5414" la tierra, y la contaminarán.
21 E entregá-la-ei nas mãos dos estrangeiros por presa, e aos ímpios da terra por despojo; e a profanarão.
22 Y|strong="H3068" apartaré de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" mi|strong="H2490" rostro|strong="H6440", y violarán mi|strong="H2490" lugar secreto|strong="H6845"; pues entrarán en él|strong="H1992" destruidores, y le profanarán|strong="H2490".
22 E desviarei deles o meu rosto, e profanarão o meu lugar oculto; porque entrarão nele saqueadores, e o profanarão.
23 Haz|strong="H6213" una cadena: porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" juicios|strong="H4941" de|strong="H3588" sangres, y|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" violencia|strong="H2555".
23 Faze uma cadeia, porque a terra está cheia de crimes de sangue, e a cidade está cheia de violência.
24 Traeré por tanto los más|strong="H1471" malos|strong="H7451" de|strong="H7451" las naciones|strong="H1471", los cuales poseerán|strong="H3423" sus casas|strong="H1004"; y haré cesar la soberbia|strong="H1347" de|strong="H7451" los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
24 Pelo que trarei dentre as nações os piores, que possuirão as suas casas; e farei cessar a soberba dos poderosos; e os seus lugares santos serão profanados.
25 Destrucción|strong="H7089" viene; y buscarán|strong="H1245" la paz|strong="H7965", y no la habrá.
25 Quando vier a angústia eles buscarão a paz, mas não haverá paz.
26 Quebrantamiento|strong="H1943" vendrá|strong="H1961" sobre|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H1943", y|strong="H5921" rumor|strong="H8052" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" rumor|strong="H8052"; y|strong="H5921" buscarán|strong="H1245" respuesta del|strong="H5921" profeta|strong="H5030", mas|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" perecerá del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H5921" el|strong="H5921" con|strong="H5921"sejo de|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205".
26 Miséria sobre miséria virá, e se levantará rumor sobre rumor; e buscarão do profeta uma visão; mas do sacerdote perecerá a lei, e dos anciãos o conselho.
27 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" se|strong="H3045" enlutará, y|strong="H3588" el|strong="H3588" príncipe se|strong="H3045" vestirá|strong="H3847" de|strong="H3588" asolamiento|strong="H8077", y|strong="H3588" las manos|strong="H3027" del pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra serán|strong="H4941" conturbadas: según su|strong="H3588" camino|strong="H1870" haré|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H3027", y|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3588" juicios|strong="H4941" de|strong="H3588" ellos|strong="H3027" los|strong="H3588" juzgaré|strong="H8199"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
27 O rei pranteará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra tremerão de medo. Conforme o seu caminho lhes farei, e conforme os seus merecimentos os julgarei; e saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.