Ezequiel 7

spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ

Sair da comparação
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Y|strong="H3068" tú, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069" a|strong="H3068" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" Israel|strong="H3478": El|strong="H5921" fin|strong="H7093", el|strong="H5921" fin|strong="H7093" viene sobre|strong="H5921" los|strong="H1121" cuatro cantones|strong="H3671" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra.
2 Também, tu filho do homem, assim diz o Senhor DEUS à terra de Israel: O fim, o fim vem sobre os quatro cantos da terra.
3 Ahora|strong="H6258" será|strong="H5414" el|strong="H5921" fin|strong="H7093" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" enviaré|strong="H7971" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor, y|strong="H5921" te|strong="H5921" juz­garé según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870"; y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441".
3 Agora vem o fim sobre ti, e eu enviarei a minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e recompensarei sobre ti todas as tuas abominações.
4 Y|strong="H3068" mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" te|strong="H5869" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" tendré|strong="H1961" misericordia|strong="H2550"; antes|strong="H3588" pon|strong="H5414"­dré sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" estarán|strong="H1961" tus abomina|strong="H8441"­ciones; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068".
4 E meu olho não te poupará, nem terei pena; mas eu recompensarei os teus caminhos sobre ti, e as tuas abominações estarão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR.
5 Así|strong="H3541" dice el Señor DIOS|strong="H3069": Un mal|strong="H7451", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3541" viene un mal|strong="H7451" sin igual.
5 Assim diz o Senhor DEUS: Um mal, um mal somente, eis que vem.
6 Viene el fin|strong="H7093", el fin|strong="H7093" viene: hase despertado contra ti; he aquí|strong="H2009" que viene.
6 O fim vem, o fim vem, ele te observa; eis que vem.
7 La mañana viene para ti, oh morador|strong="H3427" de|strong="H6256" la tierra; el|strong="H3427" tiempo|strong="H6256" viene, cercano|strong="H7138" está|strong="H3427" el|strong="H3427" día|strong="H3117"; día|strong="H3117" de|strong="H6256" alboroto, y no|strong="H3808" de|strong="H6256" alegría sobre los|strong="H3427" montes|strong="H2022".
7 A manhã vem para ti, ó tu que habitas na terra. Vem o tempo; o dia da tribulação está perto, e não novamente o som dos montes.
8 Ahora|strong="H6258" presto|strong="H7138" derramaré|strong="H8210" mi|strong="H5921" ira|strong="H2534" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" cumpliré|strong="H3615" en|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" furor|strong="H2534", y|strong="H5921" te|strong="H5921" juzgaré|strong="H8199" según|strong="H5921" tus caminos|strong="H1870"; y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" tus abominacio­nes.
8 Agora, em breve derramarei minha fúria sobre ti, e cumprirei minha ira sobre ti, e te julgarei de acordo com os teus caminhos, e te recompensarei por todas as tuas abominações.
9 Y|strong="H3068" mi|strong="H5921" ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" ten|strong="H3045"­dré misericordia|strong="H2550": según|strong="H5921" tus cami­nos|strong="H5921" pondré|strong="H5414" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H3588" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" serán|strong="H1961" tus abominaciones|strong="H8441"; y|strong="H3588" sabréis|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" que|strong="H3588" hiero.
9 E o meu olho não te poupará, nem terei pena; eu te recompensarei de acordo com os teus caminhos, e as tuas abominações que estão no meio de ti; e sabereis que eu sou o SENHOR que fere.
10 He aquí|strong="H2009" el día|strong="H3117", he aquí|strong="H2009" que|strong="H3117" viene|strong="H2087": ha salido|strong="H3318" la mañana; flore­cido ha la vara|strong="H4294", ha reverdecido la soberbia.
10 Eis o dia, eis que vem; a manhã já se foi; a vara floresceu, o orgulho brotou.
11 La violencia|strong="H2555" se|strong="H3808" ha|strong="H3808" levantado en vara|strong="H4294" de impiedad|strong="H7562"; ninguno|strong="H3808" quedará de ellos|strong="H1992", ni|strong="H3808" de su|strong="H1992" multi­tud, ni|strong="H3808" uno de los|strong="H1992" suyos; ni|strong="H3808" habrá quien de ellos|strong="H1992" se|strong="H3808" lamente.
11 A violência se levantou em uma vara de perversidade; nenhum deles permanecerá, nem da sua multidão, nem de nenhum dos deles; nem haverá lamentação por eles.
12 El|strong="H3588" tiempo|strong="H6256" es|strong="H3588" venido, acercóse|strong="H5060" el|strong="H3588" día|strong="H3117": el|strong="H3588" que|strong="H3588" compra|strong="H7069", no|strong="H3588" se huel­gue, y|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376", no|strong="H3588" llore: por|strong="H3588"­que|strong="H3588" la|strong="H3588" ira|strong="H2740" está sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" mul­titud.
12 Vem o tempo, o dia se aproxima; o que compra não se alegre, nem o vendedor lamente; porque a ira está sobre toda a sua multidão.
13 Porque|strong="H3588" el|strong="H3588" que|strong="H3588" vende|strong="H4376" no|strong="H3808" torna|strong="H7725"­rá a|strong="H3068" lo|strong="H3808" vendido, aunque|strong="H3588" queden vivos|strong="H2416": porque|strong="H3588" la|strong="H3588" visión|strong="H2377" sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995" no|strong="H3808" será|strong="H3808" cancela­da|strong="H7725"; y|strong="H3588" ninguno|strong="H3808" podrá|strong="H4376", a|strong="H3068" causa de|strong="H3588" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771", amparar|strong="H2388" su|strong="H3588" vida|strong="H2416".
13 Porque o vendedor não retornará àquilo que é vendido, embora ainda estejam vivos; porque a visão está tocando toda a sua multidão, que não retornará, nem ninguém se fortalecerá na iniquidade de sua vida.
14 Tocarán|strong="H8628" trompeta|strong="H8628", y|strong="H3588" apareja­rán todas|strong="H3605" las cosas, y|strong="H3588" no|strong="H3588" habrá quien|strong="H3605" vaya a|strong="H3068" la|strong="H3588" batalla|strong="H4421": porque|strong="H3588" mi ira|strong="H1980" está sobre toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multi­tud.
14 Tocaram a trombeta, para deixarem tudo preparado mas ninguém vai à batalha, porque a minha ira está sobre toda a sua multidão.
15 De fuera|strong="H2351" espada|strong="H2719", de dentro pestilencia|strong="H1698" y hambre|strong="H7458": el que estu­viere en el campo|strong="H7704" morirá|strong="H4191" a|strong="H3068" espa­da; y al que estuviere en la ciu­dad, consumirálo hambre|strong="H7458" y pes­tilencia.
15 A espada está fora, e a peste e a fome dentro; aquele que estiver no campo morrerá com a espada, e o que estiver na cidade, a fome e a peste o devorarão.
16 Y|strong="H3068" los|strong="H3605" que|strong="H1961" escaparen de ellos|strong="H3605", huirán|strong="H6403" y estarán|strong="H1961" sobre|strong="H1961" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" como|strong="H1961" palomas de los|strong="H3605" valles, gimiendo|strong="H1993" todos|strong="H3605" cada|strong="H3605" uno por su iniquidad|strong="H5771".
16 Mas aqueles que escaparem deles escaparão, e estarão nos montes como pombas dos vales, todos eles gemendo, cada um por sua iniquidade.
17 Todas|strong="H3605" manos|strong="H3027" serán descoyun­tadas, y declinarán como aguas|strong="H4325" todas|strong="H3605" rodillas|strong="H1290".
17 Todas as mãos ficarão débeis, e todos os joelhos ficarão fracos como água.
18 Ceñirse|strong="H2296" han también de|strong="H6440" cilicio, y cubrirálos temblor|strong="H6427"; y en todo|strong="H3605" rostro|strong="H6440" habrá confusión, y en todas|strong="H3605" sus cabezas|strong="H7218" peladura.
18 E eles também cingir-se-ão com pano de saco, e o horror os cobrirá; e a vergonha estará sobre todas as faces, e a calvície sobre todas as suas cabeças.
19 Arrojarán|strong="H7993" su|strong="H3588" plata|strong="H3701" por|strong="H3588" las calles|strong="H2351", y|strong="H3588" su|strong="H3588" oro|strong="H2091" será|strong="H1961" desechado; su|strong="H3588" plata|strong="H3701" ni|strong="H3808" su|strong="H3588" oro|strong="H2091", no|strong="H3808" podrá|strong="H3201" librarlos en|strong="H3588" el|strong="H3588" día|strong="H3117" del furor del SEÑOR|strong="H3068"; no|strong="H3808" saciarán|strong="H7646" su|strong="H3588" alma|strong="H5315", ni|strong="H3808" henchirán|strong="H4390" sus entrañas|strong="H4578": porque|strong="H3588" ha|strong="H3808" sido|strong="H1961" tropiezo|strong="H4383" para|strong="H3588" su|strong="H3588" maldad|strong="H5771".
19 Eles lançarão sua prata nas ruas, e o seu ouro será removido; sua prata e o seu ouro não serão capazes de livrá-los no dia da ira do SENHOR; eles não satisfarão suas almas, nem preencherão suas entranhas, porque isto é a pedra de tropeço da sua iniquidade.
20 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3651" la|strong="H5921" gloria|strong="H6643" de|strong="H5921" su ornamento pusieron|strong="H7760" en|strong="H5921" soberbia|strong="H1347", e|strong="H3068" hicieron|strong="H6213" en|strong="H5921" ella|strong="H5921" imágenes|strong="H6754" de|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441", de|strong="H5921" sus esta|strong="H3651"­tuas: por|strong="H5921" eso|strong="H3651" se|strong="H5921" la|strong="H5921" torné a|strong="H3068" ellos|strong="H5921" en|strong="H5921" alejamiento;
20 Quanto à beleza de seu ornamento, ele a pôs em majestade; mas eles fizeram as imagens das suas abominações e das suas coisas detestáveis; portanto eu a pus longe deles.
21 Y|strong="H3068" en mano|strong="H3027" de|strong="H5414" extraños la entregué|strong="H5414" para|strong="H5414" ser saqueada, y en despojo|strong="H7998" a|strong="H3068" los impíos|strong="H7563" de|strong="H5414" la tierra, y la contaminarán.
21 E eu a entregarei nas mãos dos estranhos por presa, e aos perversos da terra por despojo e eles a poluirão.
22 Y|strong="H3068" apartaré de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" mi|strong="H2490" rostro|strong="H6440", y violarán mi|strong="H2490" lugar secreto|strong="H6845"; pues entrarán en él|strong="H1992" destruidores, y le profanarán|strong="H2490".
22 Minha face eu também desviarei deles, e eles poluirão meu lugar secreto; porque os ladrões entrarão nele e o contaminarão.
23 Haz|strong="H6213" una cadena: porque|strong="H3588" la|strong="H3588" tie­rra está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" juicios|strong="H4941" de|strong="H3588" san­gres, y|strong="H3588" la|strong="H3588" ciudad|strong="H5892" está llena|strong="H4390" de|strong="H3588" violencia|strong="H2555".
23 Faze uma corrente, porque a terra está cheia de crimes sangrentos, e a cidade está cheia de violência.
24 Traeré por tanto los más|strong="H1471" malos|strong="H7451" de|strong="H7451" las naciones|strong="H1471", los cuales poseerán|strong="H3423" sus casas|strong="H1004"; y haré cesar la soberbia|strong="H1347" de|strong="H7451" los poderosos, y sus santuarios serán profanados.
24 Portanto, eu trarei o pior dos pagãos, e eles possuirão suas casas; eu também farei a pompa dos fortes cessar, e seus lugares sagrados serão contaminados.
25 Destrucción|strong="H7089" viene; y buscarán|strong="H1245" la paz|strong="H7965", y no la habrá.
25 A destruição vem, e eles buscarão a paz, e não haverá nenhuma.
26 Quebrantamiento|strong="H1943" vendrá|strong="H1961" sobre|strong="H5921" quebrantamiento|strong="H1943", y|strong="H5921" rumor|strong="H8052" será|strong="H1961" sobre|strong="H5921" rumor|strong="H8052"; y|strong="H5921" buscarán|strong="H1245" res­puesta del|strong="H5921" profeta|strong="H5030", mas|strong="H5921" la|strong="H5921" ley|strong="H8451" perecerá del|strong="H5921" sacerdote|strong="H3548", y|strong="H5921" el|strong="H5921" con|strong="H5921"­sejo de|strong="H5921" los|strong="H5921" ancianos|strong="H2205".
26 Dano virá sobre dano, e rumor haverá sobre rumor; então eles buscarão uma visão do profeta, mas a lei perecerá do sacerdote, e o conselho dos anciãos.
27 El|strong="H3588" rey|strong="H4428" se|strong="H3045" enlutará, y|strong="H3588" el|strong="H3588" prínci­pe se|strong="H3045" vestirá|strong="H3847" de|strong="H3588" asolamiento|strong="H8077", y|strong="H3588" las manos|strong="H3027" del pueblo|strong="H5971" de|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra serán|strong="H4941" conturbadas: según su|strong="H3588" camino|strong="H1870" haré|strong="H6213" con|strong="H3588" ellos|strong="H3027", y|strong="H3588" con|strong="H3588" los|strong="H3588" juicios|strong="H4941" de|strong="H3588" ellos|strong="H3027" los|strong="H3588" juzgaré|strong="H8199"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
27 O rei lamentará, e o príncipe se vestirá de desolação, e as mãos do povo da terra serão incomodadas; eu farei a eles conforme o seu caminho, e de acordo com os seus méritos eu os julgarei, e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.