Ezequiel 5
spav1602p (SPAV1602P) vs ARA
1 Y|strong="H3068" TÚ, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", tómate|strong="H3947" un cuchillo|strong="H2719" agudo, una navaja|strong="H8593" de|strong="H5921" barbero toma|strong="H3947", y|strong="H5921" hazla pasar|strong="H5674" sobre|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" tu barba|strong="H2206": tómate|strong="H3947" después|strong="H5921" un peso|strong="H4948" de|strong="H5921" balanza, y|strong="H5921" reparte los|strong="H1121" pelos.
1 Tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a tomarás e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba; tomarás uma balança de peso e repartirás os cabelos.
2 Una tercera|strong="H7992" parte quemarás con fuego en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la|strong="H1197" ciudad|strong="H5892", cuando|strong="H3117" se cumplieren los días|strong="H3117" del cerco|strong="H5439"; y|strong="H1197" tomarás|strong="H3947" una tercera|strong="H7992" parte, y|strong="H1197" herirás|strong="H5221" con cuchillo|strong="H2719" alrededor de ella; y|strong="H1197" una tercera|strong="H7992" parte esparcirás al viento|strong="H7307", y|strong="H1197" yo desenvainaré espada|strong="H2719" en|strong="H8432" pos de ellos.
2 Uma terça parte queimarás, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte e a ferirás com uma espada ao redor da cidade; e a outra terça parte espalharás ao vento; desembainharei a espada atrás deles.
3 Tomarás|strong="H3947" también de allí|strong="H8033" unos pocos|strong="H4557" por cuenta|strong="H4557", y los atarás en el canto de tu ropa.
3 Desta terça parte tomarás uns poucos e os atarás nas abas da tua veste.
4 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" otra|strong="H5750" vez de|strong="H4480" ellos|strong="H1992", y los|strong="H1992" echarás en|strong="H4480" mitad|strong="H8432" del|strong="H4480" fuego, y en|strong="H4480" el|strong="H3605" fuego los|strong="H1992" quemarás|strong="H8313": de|strong="H4480" allí saldrá|strong="H3318" el|strong="H3605" fuego en|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
4 Destes ainda tomarás alguns, e os lançarás no meio do fogo, e os queimarás; dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Ésta|strong="H2063" es Jerusalem|strong="H3389": púsela|strong="H7760" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las naciones|strong="H1471" y|strong="H3541" de las tierras alrededor|strong="H5439" de ella.
5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; pu-la no meio das nações e terras que estão ao redor dela.
6 Y|strong="H3068" ella|strong="H4480" mudó mis juicios|strong="H4941" y|strong="H3588" mis estatutos|strong="H2708" en|strong="H4480" impiedad|strong="H7564" más|strong="H3588" que|strong="H3588" las naciones|strong="H1471", y|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" las tierras que|strong="H3588" están alrededor|strong="H5439" de|strong="H4480" ella|strong="H4480"; porque|strong="H3588" desecharon|strong="H3988" mis juicios|strong="H4941" y|strong="H3588" mis estatutos|strong="H2708", y|strong="H3588" no|strong="H3808" anduvieron en|strong="H4480" ellos|strong="H2708".
6 Ela, porém, se rebelou contra os meus juízos, praticando o mal mais do que as nações e transgredindo os meus estatutos mais do que as terras que estão ao redor dela; porque rejeitaram os meus juízos e não andaram nos meus estatutos.
7 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" Señor DIOS|strong="H3069": ¿Por|strong="H3282" haberos multiplicado más|strong="H4480" que|strong="H4480" a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" están alrededor|strong="H5439" de|strong="H4480" vosotros, no|strong="H3808" habéis andado|strong="H1980" en|strong="H4480" mis mandamientos, ni|strong="H3808" habéis guardado mis leyes? Ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" según las leyes de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" están alrededor|strong="H5439" de|strong="H4480" vosotros habéis hecho|strong="H6213".
7 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais rebeldes do que as nações que estão ao vosso redor e não tendes andado nos meus estatutos, nem cumprido os meus juízos, nem procedido segundo os direitos das nações ao redor de vós,
8 Así|strong="H3541" pues|strong="H3651" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" yo|strong="H6213" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"; sí|strong="H1571", yo|strong="H6213", y|strong="H1571" haré|strong="H6213" juicios|strong="H4941" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
8 por isso, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, eu mesmo, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti, à vista das nações.
9 Y|strong="H3068" haré|strong="H6213" en|strong="H5750" ti lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" hice|strong="H6213", ni|strong="H3808" jamás|strong="H3808" haré|strong="H6213" cosa|strong="H3605" semejante, a|strong="H3068" causa de|strong="H5750" todas|strong="H3605" tus abominaciones.
9 Farei contigo o que nunca fiz e o que jamais farei, por causa de todas as tuas abominações.
10 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" los|strong="H1121" padres comerán a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" ti, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" comerán a|strong="H3068" sus padres; y haré|strong="H6213" en|strong="H8432" ti juicios|strong="H8201", y esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" vientos|strong="H7307" todo|strong="H3605" tu|strong="H6213" remanente.
10 Portanto, os pais devorarão a seus filhos no meio de ti, e os filhos devorarão a seus pais; executarei em ti juízos e tudo o que restar de ti espalharei a todos os ventos.
11 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069", ciertamente|strong="H1571" por|strong="H3282" haber|strong="H3808" violado mi santuario|strong="H4720" con|strong="H1571" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441", te que|strong="H3808"brantaré yo también|strong="H1571": mi ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" tendré yo misericordia|strong="H2550".
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis e com todas as tuas abominações, eu retirarei, sem piedade, os olhos de ti e não te pouparei.
12 Una tercera|strong="H7992" parte de ti morirá|strong="H4191" de pestilencia|strong="H1698", y de hambre|strong="H7458" será consumida en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ti; y una tercera|strong="H7992" parte caerá|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" alrededor de ti; y una tercera|strong="H7992" parte esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vientos|strong="H7307", y tras ellos|strong="H3605" desenvainaré espada|strong="H2719".
12 Uma terça parte de ti morrerá de peste e será consumida de fome no meio de ti; outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte espalharei a todos os ventos e desembainharei a espada atrás dela.
13 Y|strong="H3068" cumpliráse mi furor|strong="H2534", y|strong="H3588" haré que|strong="H3588" repose|strong="H5117" en|strong="H3588" ellos mi enojo|strong="H2534", y|strong="H3588" tomaré satisfacción|strong="H5162": y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696" en|strong="H3588" mi celo|strong="H7068", cuando|strong="H3588" habré cumplido en|strong="H3588" ellos mi enojo|strong="H2534".
13 Assim, se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor e me consolarei; saberão que eu, o Senhor , falei no meu zelo, quando cumprir neles o meu furor.
14 Y|strong="H3068" te|strong="H5869" tornaré|strong="H5414" en desierto y en oprobio|strong="H2781" entre las naciones|strong="H1471" que|strong="H3605" están alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" ti, a|strong="H3068" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5414" todo|strong="H3605" transeúnte.
14 Pôr-te-ei em desolação e por objeto de opróbrio entre as nações que estão ao redor de ti, à vista de todos os que passarem.
15 Y|strong="H3068" serás|strong="H1961" oprobio|strong="H2781", y escarnio, y escarmiento, y espanto a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1961" están|strong="H1961" alrededor|strong="H5439" de ti, cuando|strong="H1961" yo|strong="H6213" hiciere|strong="H6213" en ti juicios|strong="H8201" en furor|strong="H2534" e|strong="H3068" indignación, y en reprensiones de ira|strong="H2534". Yo|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
15 Assim, serás objeto de opróbrio e ludíbrio, de escarmento e espanto às nações que estão ao redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira e indignação, em furiosos castigos. Eu, o Senhor , falei.
16 Cuando|strong="H1961" arrojare yo sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" las|strong="H5921" perniciosas saetas|strong="H2671" del|strong="H5921" hambre|strong="H7458", que|strong="H5921" serán|strong="H1961" para|strong="H5921" destrucción, las|strong="H5921" cuales enviaré|strong="H7971" para|strong="H5921" destruiros, entonces aumentaré el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" sobre|strong="H5921" vosotros, y|strong="H5921" que|strong="H5921"brantaré entre|strong="H5921" vosotros el|strong="H5921" arrimo del|strong="H5921" pan|strong="H3899".
16 Quando eu despedir as malignas flechas da fome contra eles, flechas destruidoras, que eu enviarei para vos destruir, então, aumentarei a fome sobre vós e vos tirarei o sustento de pão.
17 Enviaré|strong="H7971" pues|strong="H7971" sobre|strong="H5921" vosotros hambre|strong="H7458", y|strong="H5921" malas|strong="H7451" bestias|strong="H2416" que|strong="H5921" te|strong="H5921" destruyan; y|strong="H5921" pestilencia|strong="H1698" y|strong="H5921" sangre|strong="H1818" pasarán|strong="H5674" por|strong="H5921" ti|strong="H5921"; y|strong="H5921" meteré|strong="H7971" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" espada|strong="H2719". Yo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" he habla|strong="H1696"do.
17 Enviarei sobre vós a fome e bestas-feras que te desfilharão; a peste e o sangue passarão por ti, e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor , falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.