Ezequiel 5

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" TÚ, hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", tómate|strong="H3947" un cuchillo|strong="H2719" agudo, una navaja|strong="H8593" de|strong="H5921" barbero toma|strong="H3947", y|strong="H5921" hazla pasar|strong="H5674" sobre|strong="H5921" tu cabeza|strong="H7218" y|strong="H5921" tu barba|strong="H2206": tómate|strong="H3947" después|strong="H5921" un peso|strong="H4948" de|strong="H5921" balanza, y|strong="H5921" reparte los|strong="H1121" pelos.
1 E tu, ó filho do homem, toma uma espada afiada; como navalha de barbeiro a usarás, e a farás passar pela tua cabeça e pela tua barba. Então tomarás uma balança e repartirás os cabelos.
2 Una tercera|strong="H7992" parte quemarás con fuego en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de la|strong="H1197" ciudad|strong="H5892", cuando|strong="H3117" se cumplieren los días|strong="H3117" del cerco|strong="H5439"; y|strong="H1197" tomarás|strong="H3947" una tercera|strong="H7992" parte, y|strong="H1197" herirás|strong="H5221" con cuchillo|strong="H2719" alre­dedor de ella; y|strong="H1197" una tercera|strong="H7992" parte esparcirás al viento|strong="H7307", y|strong="H1197" yo desen­vainaré espada|strong="H2719" en|strong="H8432" pos de ellos.
2 A terça parte, queimá-la-ás no fogo, no meio da cidade, quando se cumprirem os dias do cerco; tomarás outra terça parte, e com uma espada feri-la-ás ao redor da cidade; e espalharás a outra terça parte ao vento; e eu desembainharei a espada atrás deles.
3 Tomarás|strong="H3947" también de allí|strong="H8033" unos pocos|strong="H4557" por cuenta|strong="H4557", y los atarás en el canto de tu ropa.
3 E tomarás deles um pequeno número, e atá-los-ás nas bordas da tua capa.
4 Y|strong="H3068" tomarás|strong="H3947" otra|strong="H5750" vez de|strong="H4480" ellos|strong="H1992", y los|strong="H1992" echarás en|strong="H4480" mitad|strong="H8432" del|strong="H4480" fuego, y en|strong="H4480" el|strong="H3605" fuego los|strong="H1992" quemarás|strong="H8313": de|strong="H4480" allí saldrá|strong="H3318" el|strong="H3605" fuego en|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478".
4 E ainda destes tomarás alguns e, lançando-os no meio do fogo, os queimarás no fogo; e dali sairá um fogo contra toda a casa de Israel.
5 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": Ésta|strong="H2063" es Jerusalem|strong="H3389": púsela|strong="H7760" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de las naciones|strong="H1471" y|strong="H3541" de las tierras alrededor|strong="H5439" de ella.
5 Assim diz o Senhor Deus: Esta é Jerusalém; coloquei-a no meio das nações, estando os países ao seu redor;
6 Y|strong="H3068" ella|strong="H4480" mudó mis juicios|strong="H4941" y|strong="H3588" mis estatutos|strong="H2708" en|strong="H4480" impiedad|strong="H7564" más|strong="H3588" que|strong="H3588" las naciones|strong="H1471", y|strong="H3588" más|strong="H3588" que|strong="H3588" las tie­rras que|strong="H3588" están alrededor|strong="H5439" de|strong="H4480" ella|strong="H4480"; porque|strong="H3588" desecharon|strong="H3988" mis juicios|strong="H4941" y|strong="H3588" mis estatutos|strong="H2708", y|strong="H3588" no|strong="H3808" andu­vieron en|strong="H4480" ellos|strong="H2708".
6 ela, porém, se rebelou perversamente contra os meus juízos, mais do que as nações, e os meus estatutos mais do que os países que estão ao redor dela; porque rejeitaram as minhas ordenanças, e não andaram nos meus preceitos.
7 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H6213" Señor DIOS|strong="H3069": ¿Por|strong="H3282" haberos multiplica­do más|strong="H4480" que|strong="H4480" a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" están alrededor|strong="H5439" de|strong="H4480" vosotros, no|strong="H3808" habéis andado|strong="H1980" en|strong="H4480" mis manda­mientos, ni|strong="H3808" habéis guardado mis leyes? Ni|strong="H3808" aun|strong="H3808" según las leyes de|strong="H4480" las naciones|strong="H1471" que|strong="H4480" están alrededor|strong="H5439" de|strong="H4480" vosotros habéis hecho|strong="H6213".
7 Portanto assim diz o Senhor Deus: Porque sois mais turbulentos do que as nações que estão ao redor de vós, e não tendes andado nos meus estatutos, nem guardado os meus juízos, e tendes procedido segundo as ordenanças das nações que estão ao redor de vós;
8 Así|strong="H3541" pues|strong="H3651" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" yo|strong="H6213" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921"; sí|strong="H1571", yo|strong="H6213", y|strong="H1571" haré|strong="H6213" juicios|strong="H4941" en|strong="H5921" medio|strong="H8432" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" a|strong="H3068" los|strong="H5921" ojos|strong="H5869" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471".
8 por isso assim diz o Senhor Deus: Eis que eu, sim, eu, estou contra ti; e executarei juízos no meio de ti aos olhos das nações.
9 Y|strong="H3068" haré|strong="H6213" en|strong="H5750" ti lo|strong="H3808" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" hice|strong="H6213", ni|strong="H3808" jamás|strong="H3808" haré|strong="H6213" cosa|strong="H3605" semejante, a|strong="H3068" causa de|strong="H5750" todas|strong="H3605" tus abominacio­nes.
9 E por causa de todas as tuas abominações farei sem ti o que nunca fiz, e coisas às quais nunca mais farei semelhantes.
10 Por|strong="H3651" eso|strong="H3651" los|strong="H1121" padres comerán a|strong="H3068" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H1121" ti, y los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" comerán a|strong="H3068" sus padres; y haré|strong="H6213" en|strong="H8432" ti juicios|strong="H8201", y esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" vientos|strong="H7307" todo|strong="H3605" tu|strong="H6213" remanente.
10 portanto os pais comerão a seus filhos no meio de ti, e os filhos comerão a seus pais; e executarei em ti juízos, e todos os que restarem de ti, espalhá-los-ei a todos os ventos.
11 Por|strong="H3282" tanto|strong="H3651", vivo|strong="H2416" yo, dice|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069", ciertamente|strong="H1571" por|strong="H3282" haber|strong="H3808" violado mi santuario|strong="H4720" con|strong="H1571" todas|strong="H3605" tus abominaciones|strong="H8441", te que|strong="H3808"­brantaré yo también|strong="H1571": mi ojo|strong="H5869" no|strong="H3808" perdonará|strong="H2550", ni|strong="H3808" tampoco|strong="H1571" tendré yo misericordia|strong="H2550".
11 Portanto, tão certo como eu vivo, diz o Senhor Deus, pois que profanaste o meu santuário com todas as tuas coisas detestáveis, e com todas as tuas abominações, também eu te diminuirei; e não te perdoarei, nem terei piedade de ti.
12 Una tercera|strong="H7992" parte de ti morirá|strong="H4191" de pestilencia|strong="H1698", y de hambre|strong="H7458" será consumida en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ti; y una tercera|strong="H7992" parte caerá|strong="H5307" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" alre­dedor de ti; y una tercera|strong="H7992" parte esparciré|strong="H2219" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" vientos|strong="H7307", y tras ellos|strong="H3605" desenvainaré espada|strong="H2719".
12 uma terça parte de ti morrerá da peste, e se consumirá de fome no meio de ti; e outra terça parte cairá à espada em redor de ti; e a outra terça parte, espalha-la-ei a todos os ventos, e desembainharei a espada atrás deles.
13 Y|strong="H3068" cumpliráse mi furor|strong="H2534", y|strong="H3588" haré que|strong="H3588" repose|strong="H5117" en|strong="H3588" ellos mi enojo|strong="H2534", y|strong="H3588" tomaré satisfacción|strong="H5162": y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696" en|strong="H3588" mi celo|strong="H7068", cuando|strong="H3588" habré cumplido en|strong="H3588" ellos mi enojo|strong="H2534".
13 Assim se cumprirá a minha ira, e satisfarei neles o meu furor, e me consolarei; e saberão que sou eu, o Senhor, que tenho falado no meu zelo, quando eu cumprir neles o meu furor.
14 Y|strong="H3068" te|strong="H5869" tornaré|strong="H5414" en desierto y en oprobio|strong="H2781" entre las naciones|strong="H1471" que|strong="H3605" están alrededor|strong="H5439" de|strong="H5414" ti, a|strong="H3068" los|strong="H3605" ojos|strong="H5869" de|strong="H5414" todo|strong="H3605" transeúnte.
14 Demais te farei uma desolação, e objeto de opróbrio entre as nações que estão em redor de ti, à vista de todos os que passarem.
15 Y|strong="H3068" serás|strong="H1961" oprobio|strong="H2781", y escarnio, y escarmiento, y espanto a|strong="H3068" las naciones|strong="H1471" que|strong="H1961" están|strong="H1961" alrededor|strong="H5439" de ti, cuando|strong="H1961" yo|strong="H6213" hiciere|strong="H6213" en ti juicios|strong="H8201" en furor|strong="H2534" e|strong="H3068" indignación, y en reprensiones de ira|strong="H2534". Yo|strong="H6213" el|strong="H6213" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
15 E isso será objeto de opróbrio e ludíbrio, e escarmento e espanto, às nações que estão em redor de ti, quando eu executar em ti juízos com ira, e com furor, e com furiosos castigos. Eu, o Senhor, o disse.
16 Cuando|strong="H1961" arrojare yo sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" las|strong="H5921" perniciosas saetas|strong="H2671" del|strong="H5921" hambre|strong="H7458", que|strong="H5921" serán|strong="H1961" para|strong="H5921" destruc­ción, las|strong="H5921" cuales enviaré|strong="H7971" para|strong="H5921" des­truiros, entonces aumentaré el|strong="H5921" hambre|strong="H7458" sobre|strong="H5921" vosotros, y|strong="H5921" que|strong="H5921"­brantaré entre|strong="H5921" vosotros el|strong="H5921" arrimo del|strong="H5921" pan|strong="H3899".
16 Quando eu enviar as malignas flechas da fome contra eles, flechas para a destruição, as quais eu mandarei para vos destruir; e aumentarei a fome sobre vós, e tirar-vos-ei o sustento do pão.
17 Enviaré|strong="H7971" pues|strong="H7971" sobre|strong="H5921" vosotros hambre|strong="H7458", y|strong="H5921" malas|strong="H7451" bestias|strong="H2416" que|strong="H5921" te|strong="H5921" destruyan; y|strong="H5921" pestilencia|strong="H1698" y|strong="H5921" sangre|strong="H1818" pasarán|strong="H5674" por|strong="H5921" ti|strong="H5921"; y|strong="H5921" meteré|strong="H7971" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" espada|strong="H2719". Yo el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068" he habla|strong="H1696"­do.
17 E enviarei sobre vós a fome e feras, que te desfilharão; e a peste e o sangue passarão por ti; e trarei a espada sobre ti. Eu, o Senhor, o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.