Ezequiel 44

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" TORNÓME|strong="H7725" hacia|strong="H1870" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de afuera del santuario|strong="H4720", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el|strong="H1931" oriente; y estaba cerrada|strong="H5462".
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Esta|strong="H2088" puer­ta ha|strong="H3808" de|strong="H3588" estar cerrada|strong="H5462": no|strong="H3808" se|strong="H1961" abrirá|strong="H6605", ni|strong="H3808" entrará por|strong="H3588" ella hombre, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" entró por|strong="H3588" ella; estará|strong="H1961" por|strong="H3588" tanto cerrada|strong="H5462".
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 Para el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387"; el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387", él|strong="H1931" se|strong="H1931" sentará en|strong="H3318" ella|strong="H1931" para comer pan|strong="H3899" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H1870" el|strong="H1931" cami­no|strong="H1870" de|strong="H6440" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" entrará, y por|strong="H1870" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" ella|strong="H1931" saldrá|strong="H3318".
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 Y|strong="H3068" llevóme hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828" por|strong="H1870" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004", y|strong="H3519" miré|strong="H7200", y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009", la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" había henchido|strong="H4390" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H3519" caí|strong="H5307" sobre mi|strong="H2009" ros­tro.
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820", y mira|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869", y oye|strong="H8085" con tus oídos|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" yo hablo|strong="H1696" contigo sobre todas|strong="H3605" las ordenanzas|strong="H2708" de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y todas|strong="H3605" sus leyes|strong="H8451": y pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" las entradas de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004", y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las salidas del santuario|strong="H4720".
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 Y|strong="H3068" dirás a|strong="H3068" los|strong="H3605" rebeldes|strong="H4805", a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Básteos|strong="H7227" de todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478";
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 De|strong="H1121" haber|strong="H1961" vosotros traído extranjeros|strong="H1121", incircuncisos|strong="H6189" de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" e|strong="H3068" incircuncisos|strong="H6189" de|strong="H1121" carne|strong="H1320", para|strong="H1961" estar en mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720", para|strong="H1961" contaminar mi|strong="H1961" casa|strong="H1004"; de|strong="H1121" haber|strong="H1961" ofrecido mi|strong="H1961" pan|strong="H3899", la|strong="H3605" grosura|strong="H2459" y la|strong="H3605" sangre|strong="H1818": e|strong="H3068" invalidaron|strong="H6565" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" por todas|strong="H3605" vuestras abominacio­nes:
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" guardasteis|strong="H8104" el ordenamien­to de mis santificaciones, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os pusisteis guardas|strong="H8104" de mi orde­nanza en mi santuario|strong="H4720".
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Ningún|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" extranjero|strong="H5236", incir­cunciso de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" e|strong="H3068" incircunciso|strong="H6189" de|strong="H1121" carne|strong="H1320", entrará en|strong="H8432" mi santuario|strong="H4720", de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121" que|strong="H3808" están entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3588" se|strong="H5921" apartaron lejos|strong="H7368" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" erró, el|strong="H5921" cual|strong="H3588" se|strong="H5921" desvió de|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544", llevarán|strong="H5375" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771".
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 Y|strong="H3068" serán|strong="H1961" ministros|strong="H8334" en|strong="H5975" mi|strong="H1961" san­tuario, porteros|strong="H8334" a|strong="H3068" las|strong="H1992" puertas|strong="H8179" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004", y sirvientes en|strong="H5975" la casa|strong="H1004": ellos|strong="H1992" matarán|strong="H7819" la ofrenda quemada y la vícti­ma al|strong="H5930" pueblo|strong="H5971", y ellos|strong="H1992" estarán|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" para|strong="H1961" servirles.
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" les|strong="H5921" sirvieron delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544", y|strong="H5921" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" tropezadero|strong="H4383" de|strong="H5921" maldad|strong="H5771"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he alzado mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H5921" llevarán|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 No|strong="H3808" serán allegados a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" serme sacerdotes, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" llegarán a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" mis|strong="H5375" santificaciones, a|strong="H3068" las|strong="H5921" santidades de|strong="H5921" santidades; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" llevarán|strong="H5375" su vergüenza|strong="H3639", y|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213".
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 Pondrélos|strong="H5414", pues, por|strong="H5414" guardas|strong="H8104" de|strong="H5414" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" de|strong="H5414" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" en todo|strong="H3605" su servicio, y en todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" en ella|strong="H3605" hubiere de|strong="H5414" hacerse.
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 Mas|strong="H5921" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H5921" guardaron|strong="H8104" el|strong="H5921" ordenamiento de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720", cuando los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" des­viaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921", ellos|strong="H1992" serán|strong="H1992" allega­dos|strong="H6440" a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" ministrarme, y|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" estarán|strong="H5975" para|strong="H5921" ofre­cerme la|strong="H5921" grosura|strong="H2459" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 Ellos|strong="H1992" entrarán en mi santuario|strong="H4720", y ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" allegarán a|strong="H3068" mi mesa|strong="H7979" para ministrarme, y guardarán|strong="H8104" mi ordenamiento.
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3808" cuando|strong="H1961" entraren por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442", se|strong="H1961" vestirán de|strong="H5921" vestimentas de|strong="H5921" lino|strong="H6593": no|strong="H3808" asentará sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" lana|strong="H6785", cuando|strong="H1961" ministraren en|strong="H5921" las|strong="H5921" puer­tas del|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" adentro|strong="H1004", y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" interior|strong="H6442".
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 Tiaras|strong="H6287" de|strong="H5921" lino|strong="H6593" tendrán|strong="H1961" en|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218", y|strong="H5921" pañetes|strong="H4370" de|strong="H5921" lino|strong="H6593" en|strong="H5921" sus lomos|strong="H4975": no|strong="H3808" se|strong="H1961" ceñirán para|strong="H5921" sudar.
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 Y|strong="H3068" cuando salieren al patio|strong="H2691" de|strong="H3847" afuera, al patio|strong="H2691" de|strong="H3847" afuera al pue­blo, se|strong="H3808" desnudarán|strong="H6584" de|strong="H3847" sus|strong="H1992" vesti­mentas con que|strong="H3808" ministraron|strong="H8334", y las|strong="H1992" dejarán en|strong="H3318" las|strong="H1992" cámaras|strong="H3957" del santuario|strong="H6944", y se|strong="H3808" vestirán de|strong="H3847" otras vestiduras|strong="H1992": así|strong="H1992" no|strong="H3808" santificarán|strong="H6942" el|strong="H1992" pueblo|strong="H5971" con sus|strong="H1992" vestimentas.
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" raparán|strong="H1548" su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" crecer el cabello; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" recortarán trasquilando|strong="H3697" sus cabezas|strong="H7218".
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 Y|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" cuando hubieren de entrar en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442".
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 Ni|strong="H3808" viuda, ni|strong="H3808" repudiada|strong="H1644" se|strong="H1961" tomarán|strong="H3947" por|strong="H3588" esposas; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tomarán|strong="H3947" vírgenes|strong="H1330" del linaje|strong="H2233" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" viuda que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" viuda de|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548".
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 Y|strong="H3068" enseñarán a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" hacer diferencia entre lo santo|strong="H6944" y lo profano, y les enseñarán a|strong="H3068" di­scernir entre lo limpio|strong="H2889" y lo no limpio|strong="H2889".
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" pleito|strong="H7379" ellos|strong="H1992" estarán|strong="H5975" para|strong="H5921" juzgar; conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" mis derechos|strong="H4941" lo|strong="H5921" juzgarán|strong="H8199": y|strong="H5921" mis leyes|strong="H8451" y|strong="H5921" mis decretos guardarán|strong="H8104" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis asambleas, y|strong="H5921" santi­ficarán mis sábados|strong="H7676".
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" hombre|strong="H1121" muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" entra­rá para|strong="H3588" contaminarse; mas|strong="H3588" sobre|strong="H1961" padre, o|strong="H3068" madre, o|strong="H3068" hijo|strong="H1121", o|strong="H3068" hija|strong="H1323", hermano, o|strong="H3068" hermana que|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido marido, se|strong="H1961" contaminará|strong="H2930".
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 Y|strong="H3068" después de su purificación, le contarán siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 Y|strong="H3068" el día|strong="H3117" que|strong="H3117" entrare al santua­rio, al patio|strong="H2691" de adentro, para ministrar en el santuario|strong="H6944", ofrece|strong="H7126"­rá su expiación|strong="H2403", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" a|strong="H3068" ellos por|strong="H5414" heredad|strong="H5159": yo seré|strong="H1961" su heredad|strong="H5159"; y no|strong="H3808" les daréis|strong="H5414" posesión|strong="H5159" en Israel|strong="H3478": yo soy|strong="H1961" su posesión|strong="H5159".
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 El|strong="H3605" presente|strong="H4503", y la|strong="H3605" expiación|strong="H2403", y el|strong="H3605" sacrificio por el|strong="H3605" pecado|strong="H2403", come­rán; y toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" dedicada en Israel|strong="H3478", será|strong="H1961" de ellos|strong="H1992".
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 Y|strong="H3068" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primeros de|strong="H5414" todo|strong="H3605", y toda|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" se|strong="H1961" ofreciere de|strong="H5414" todas|strong="H3605" vuestras ofrendas|strong="H8641", será|strong="H1961" de|strong="H5414" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548": daréis|strong="H5414" asimismo las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todas|strong="H3605" vuestras masas|strong="H6182" al sacerdote|strong="H3548", para|strong="H5414" que|strong="H1961" haga|strong="H5414" reposar la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" en vuestras casas|strong="H1004".
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 Ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" mortecina|strong="H5038", ni|strong="H3808" desgarrada, así de|strong="H4480" aves|strong="H5775" como de|strong="H4480" animales, comerán los|strong="H3605" sacerdo­tes.
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.