Ezequiel 44
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" TORNÓME|strong="H7725" hacia|strong="H1870" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de afuera del santuario|strong="H4720", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el|strong="H1931" oriente; y estaba cerrada|strong="H5462".
1 Depois disso, o homem me levou de volta à porta leste no muro externo do templo, mas ela estava fechada.
2 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Esta|strong="H2088" puerta ha|strong="H3808" de|strong="H3588" estar cerrada|strong="H5462": no|strong="H3808" se|strong="H1961" abrirá|strong="H6605", ni|strong="H3808" entrará por|strong="H3588" ella hombre, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" entró por|strong="H3588" ella; estará|strong="H1961" por|strong="H3588" tanto cerrada|strong="H5462".
2 Então o S enhor me disse: “Esta porta deve permanecer fechada; nunca mais será aberta. Ninguém jamais a abrirá nem passará por ela, pois o S enhor , o Deus de Israel, entrou por ela. Portanto, permanecerá sempre fechada.
3 Para el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387"; el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387", él|strong="H1931" se|strong="H1931" sentará en|strong="H3318" ella|strong="H1931" para comer pan|strong="H3899" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H1870" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" entrará, y por|strong="H1870" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" ella|strong="H1931" saldrá|strong="H3318".
3 Somente o príncipe pode sentar-se junto a essa entrada para comer na presença do S enhor . Mas só pode entrar e sair pelo pórtico da entrada”.
4 Y|strong="H3068" llevóme hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828" por|strong="H1870" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004", y|strong="H3519" miré|strong="H7200", y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009", la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" había henchido|strong="H4390" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H3519" caí|strong="H5307" sobre mi|strong="H2009" rostro.
4 Então o homem me levou para a frente do templo, passando pela porta norte. Olhei e vi a glória do S enhor encher o templo do S enhor , e prostrei-me com o rosto no chão.
5 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820", y mira|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869", y oye|strong="H8085" con tus oídos|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" yo hablo|strong="H1696" contigo sobre todas|strong="H3605" las ordenanzas|strong="H2708" de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y todas|strong="H3605" sus leyes|strong="H8451": y pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" las entradas de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004", y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las salidas del santuario|strong="H4720".
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, preste atenção. Use seus olhos e seus ouvidos e escute atentamente tudo que lhe digo acerca das regras no templo do S enhor . Observe com atenção os procedimentos para o uso das entradas e saídas do templo.
6 Y|strong="H3068" dirás a|strong="H3068" los|strong="H3605" rebeldes|strong="H4805", a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Básteos|strong="H7227" de todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478";
6 E transmita a esses rebeldes, o povo de Israel, esta mensagem do S enhor Soberano: Ó povo de Israel, basta de seus pecados detestáveis!
7 De|strong="H1121" haber|strong="H1961" vosotros traído extranjeros|strong="H1121", incircuncisos|strong="H6189" de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" e|strong="H3068" incircuncisos|strong="H6189" de|strong="H1121" carne|strong="H1320", para|strong="H1961" estar en mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720", para|strong="H1961" contaminar mi|strong="H1961" casa|strong="H1004"; de|strong="H1121" haber|strong="H1961" ofrecido mi|strong="H1961" pan|strong="H3899", la|strong="H3605" grosura|strong="H2459" y la|strong="H3605" sangre|strong="H1818": e|strong="H3068" invalidaron|strong="H6565" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" por todas|strong="H3605" vuestras abominaciones:
7 Vocês trouxeram estrangeiros incircuncisos para dentro de meu santuário, gente incircuncisa de corpo e coração. Com isso, profanaram meu templo enquanto me ofereciam comida, a gordura e o sangue dos sacrifícios. Além de todos os seus outros pecados detestáveis, vocês quebraram minha aliança.
8 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" guardasteis|strong="H8104" el ordenamiento de mis santificaciones, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os pusisteis guardas|strong="H8104" de mi ordenanza en mi santuario|strong="H4720".
8 Em vez de guardar minhas ordens sobre as coisas sagradas, contrataram estrangeiros para realizar o serviço de meu santuário.
9 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Ningún|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" extranjero|strong="H5236", incircunciso de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" e|strong="H3068" incircunciso|strong="H6189" de|strong="H1121" carne|strong="H1320", entrará en|strong="H8432" mi santuario|strong="H4720", de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121" que|strong="H3808" están entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Nenhum estrangeiro, nem mesmo aqueles que vivem no meio do povo de Israel, entrará em meu santuário se não tiver sido circuncidado, de corpo e coração.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3588" se|strong="H5921" apartaron lejos|strong="H7368" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" erró, el|strong="H5921" cual|strong="H3588" se|strong="H5921" desvió de|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544", llevarán|strong="H5375" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771".
10 E os homens da tribo de Levi que me abandonaram quando Israel se afastou de mim para adorar ídolos sofrerão as consequências de seus pecados.
11 Y|strong="H3068" serán|strong="H1961" ministros|strong="H8334" en|strong="H5975" mi|strong="H1961" santuario, porteros|strong="H8334" a|strong="H3068" las|strong="H1992" puertas|strong="H8179" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004", y sirvientes en|strong="H5975" la casa|strong="H1004": ellos|strong="H1992" matarán|strong="H7819" la ofrenda quemada y la víctima al|strong="H5930" pueblo|strong="H5971", y ellos|strong="H1992" estarán|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" para|strong="H1961" servirles.
11 Ainda poderão ser guardas do templo e das portas, poderão abater os animais trazidos para os holocaustos e estar presentes para servir o povo.
12 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" les|strong="H5921" sirvieron delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544", y|strong="H5921" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" tropezadero|strong="H4383" de|strong="H5921" maldad|strong="H5771"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he alzado mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H5921" llevarán|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
12 Contudo, incentivaram o povo a adorar ídolos e fizeram Israel cair em pecado profundo. Por isso, jurei solenemente que eles sofrerão as consequências de seus pecados, diz o S enhor Soberano.
13 No|strong="H3808" serán allegados a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" serme sacerdotes, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" llegarán a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" mis|strong="H5375" santificaciones, a|strong="H3068" las|strong="H5921" santidades de|strong="H5921" santidades; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" llevarán|strong="H5375" su vergüenza|strong="H3639", y|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213".
13 Não se aproximarão de mim para me servir como sacerdotes. Não tocarão em nenhuma das minhas coisas sagradas nem nas ofertas sagradas, pois carregarão a vergonha de todos os pecados detestáveis que cometeram.
14 Pondrélos|strong="H5414", pues, por|strong="H5414" guardas|strong="H8104" de|strong="H5414" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" de|strong="H5414" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" en todo|strong="H3605" su servicio, y en todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" en ella|strong="H3605" hubiere de|strong="H5414" hacerse.
14 Cuidarão do templo e serão encarregados do trabalho de manutenção e dos serviços gerais.
15 Mas|strong="H5921" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H5921" guardaron|strong="H8104" el|strong="H5921" ordenamiento de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720", cuando los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" desviaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921", ellos|strong="H1992" serán|strong="H1992" allegados|strong="H6440" a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" ministrarme, y|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" estarán|strong="H5975" para|strong="H5921" ofrecerme la|strong="H5921" grosura|strong="H2459" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
15 “Contudo, os sacerdotes levitas da família de Zadoque continuaram a servir fielmente no templo quando Israel me abandonou. Eles me servirão; estarão em minha presença e oferecerão a gordura e o sangue dos sacrifícios, diz o S enhor Soberano.
16 Ellos|strong="H1992" entrarán en mi santuario|strong="H4720", y ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" allegarán a|strong="H3068" mi mesa|strong="H7979" para ministrarme, y guardarán|strong="H8104" mi ordenamiento.
16 Somente eles entrarão em meu santuário e se aproximarão de minha mesa para me servir. Eles cumprirão todas as minhas ordens.
17 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3808" cuando|strong="H1961" entraren por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442", se|strong="H1961" vestirán de|strong="H5921" vestimentas de|strong="H5921" lino|strong="H6593": no|strong="H3808" asentará sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" lana|strong="H6785", cuando|strong="H1961" ministraren en|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas del|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" adentro|strong="H1004", y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" interior|strong="H6442".
17 “Quando entrarem pela porta para o pátio interno, vestirão somente roupas de linho. Não usarão veste alguma de lã enquanto estiverem de serviço no pátio interno ou no templo propriamente dito.
18 Tiaras|strong="H6287" de|strong="H5921" lino|strong="H6593" tendrán|strong="H1961" en|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218", y|strong="H5921" pañetes|strong="H4370" de|strong="H5921" lino|strong="H6593" en|strong="H5921" sus lomos|strong="H4975": no|strong="H3808" se|strong="H1961" ceñirán para|strong="H5921" sudar.
18 Usarão turbantes de linho e as roupas de baixo de linho. Nunca vestirão roupas que os façam transpirar.
19 Y|strong="H3068" cuando salieren al patio|strong="H2691" de|strong="H3847" afuera, al patio|strong="H2691" de|strong="H3847" afuera al pueblo, se|strong="H3808" desnudarán|strong="H6584" de|strong="H3847" sus|strong="H1992" vestimentas con que|strong="H3808" ministraron|strong="H8334", y las|strong="H1992" dejarán en|strong="H3318" las|strong="H1992" cámaras|strong="H3957" del santuario|strong="H6944", y se|strong="H3808" vestirán de|strong="H3847" otras vestiduras|strong="H1992": así|strong="H1992" no|strong="H3808" santificarán|strong="H6942" el|strong="H1992" pueblo|strong="H5971" con sus|strong="H1992" vestimentas.
19 Quando voltarem ao pátio externo, onde o povo está, removerão as vestes que usam enquanto me servem. Deixarão essas vestes nas salas sagradas e vestirão outras roupas, a fim de não colocar ninguém em perigo ao consagrá-lo indevidamente por meio das vestes.
20 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" raparán|strong="H1548" su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" crecer el cabello; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" recortarán trasquilando|strong="H3697" sus cabezas|strong="H7218".
20 “Não rasparão a cabeça nem deixarão o cabelo comprido demais; antes, o manterão aparado.
21 Y|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" cuando hubieren de entrar en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442".
21 Os sacerdotes não beberão vinho antes de entrar no pátio interno.
22 Ni|strong="H3808" viuda, ni|strong="H3808" repudiada|strong="H1644" se|strong="H1961" tomarán|strong="H3947" por|strong="H3588" esposas; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tomarán|strong="H3947" vírgenes|strong="H1330" del linaje|strong="H2233" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" viuda que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" viuda de|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548".
22 Poderão escolher a esposa somente entre as virgens de Israel ou entre as viúvas dos sacerdotes. Não se casarão com outras viúvas nem com mulheres divorciadas.
23 Y|strong="H3068" enseñarán a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" hacer diferencia entre lo santo|strong="H6944" y lo profano, y les enseñarán a|strong="H3068" discernir entre lo limpio|strong="H2889" y lo no limpio|strong="H2889".
23 Ensinarão meu povo a diferença entre sagrado e profano, entre cerimonialmente puro e impuro.
24 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" pleito|strong="H7379" ellos|strong="H1992" estarán|strong="H5975" para|strong="H5921" juzgar; conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" mis derechos|strong="H4941" lo|strong="H5921" juzgarán|strong="H8199": y|strong="H5921" mis leyes|strong="H8451" y|strong="H5921" mis decretos guardarán|strong="H8104" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis asambleas, y|strong="H5921" santificarán mis sábados|strong="H7676".
24 “Servirão como juízes para resolver desentendimentos entre membros de meu povo. Suas decisões serão baseadas em meus estatutos. E eles mesmos obedecerão às minhas instruções e aos meus decretos em todas as festas sagradas e se certificarão de que meus sábados sejam separados como dias santos.
25 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" hombre|strong="H1121" muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" entrará para|strong="H3588" contaminarse; mas|strong="H3588" sobre|strong="H1961" padre, o|strong="H3068" madre, o|strong="H3068" hijo|strong="H1121", o|strong="H3068" hija|strong="H1323", hermano, o|strong="H3068" hermana que|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido marido, se|strong="H1961" contaminará|strong="H2930".
25 “O sacerdote não deverá se contaminar por se aproximar de uma pessoa morta, a menos que seja seu pai, sua mãe, seu filho, sua filha, seu irmão ou sua irmã não casada. Nesses casos, será permitido que se torne impuro.
26 Y|strong="H3068" después de su purificación, le contarán siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
26 Mesmo assim, só poderá retomar seus deveres no templo depois de se purificar cerimonialmente e esperar sete dias.
27 Y|strong="H3068" el día|strong="H3117" que|strong="H3117" entrare al santuario, al patio|strong="H2691" de adentro, para ministrar en el santuario|strong="H6944", ofrece|strong="H7126"rá su expiación|strong="H2403", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
27 No primeiro dia em que voltar ao trabalho e entrar no pátio interno e no santuário, apresentará uma oferta pelo pecado por si mesmo, diz o S enhor Soberano.
28 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" a|strong="H3068" ellos por|strong="H5414" heredad|strong="H5159": yo seré|strong="H1961" su heredad|strong="H5159"; y no|strong="H3808" les daréis|strong="H5414" posesión|strong="H5159" en Israel|strong="H3478": yo soy|strong="H1961" su posesión|strong="H5159".
28 “Os sacerdotes não terão propriedades nem porção alguma de terra, pois eu sou sua herança.
29 El|strong="H3605" presente|strong="H4503", y la|strong="H3605" expiación|strong="H2403", y el|strong="H3605" sacrificio por el|strong="H3605" pecado|strong="H2403", comerán; y toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" dedicada en Israel|strong="H3478", será|strong="H1961" de ellos|strong="H1992".
29 Seu alimento virá das ofertas e dos sacrifícios que os israelitas trouxerem para o templo: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa. Tudo que for consagrado para o S enhor pertencerá aos sacerdotes.
30 Y|strong="H3068" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primeros de|strong="H5414" todo|strong="H3605", y toda|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" se|strong="H1961" ofreciere de|strong="H5414" todas|strong="H3605" vuestras ofrendas|strong="H8641", será|strong="H1961" de|strong="H5414" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548": daréis|strong="H5414" asimismo las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todas|strong="H3605" vuestras masas|strong="H6182" al sacerdote|strong="H3548", para|strong="H5414" que|strong="H1961" haga|strong="H5414" reposar la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" en vuestras casas|strong="H1004".
30 Os primeiros frutos maduros e todas as ofertas trazidas irão para os sacerdotes. As primeiras porções serão entregues aos sacerdotes, para que os lares de vocês sejam abençoados.
31 Ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" mortecina|strong="H5038", ni|strong="H3808" desgarrada, así de|strong="H4480" aves|strong="H5775" como de|strong="H4480" animales, comerán los|strong="H3605" sacerdotes.
31 Os sacerdotes não comerão carne de qualquer ave ou animal que morrer de causas naturais ou que for morto por outro animal.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.