Ezequiel 44

spav1602p (SPAV1602P) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Y|strong="H3068" TORNÓME|strong="H7725" hacia|strong="H1870" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de afuera del santuario|strong="H4720", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el|strong="H1931" oriente; y estaba cerrada|strong="H5462".
1 Então me fez voltar para o caminho da porta exterior do santuário, a qual olha para o oriente; e ela estava fechada.
2 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Esta|strong="H2088" puer­ta ha|strong="H3808" de|strong="H3588" estar cerrada|strong="H5462": no|strong="H3808" se|strong="H1961" abrirá|strong="H6605", ni|strong="H3808" entrará por|strong="H3588" ella hombre, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" entró por|strong="H3588" ella; estará|strong="H1961" por|strong="H3588" tanto cerrada|strong="H5462".
2 E disse-me o Senhor: Esta porta ficará fechada, não se abrirá, nem entrará por ela homem algum; porque o Senhor Deus de Israel entrou por ela; por isso ficará fechada.
3 Para el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387"; el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387", él|strong="H1931" se|strong="H1931" sentará en|strong="H3318" ella|strong="H1931" para comer pan|strong="H3899" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H1870" el|strong="H1931" cami­no|strong="H1870" de|strong="H6440" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" entrará, y por|strong="H1870" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" ella|strong="H1931" saldrá|strong="H3318".
3 Somente o príncipe se assentará ali, para comer pão diante do Senhor; pelo caminho do vestíbulo da porta entrará, e por esse mesmo caminho saíra,
4 Y|strong="H3068" llevóme hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828" por|strong="H1870" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004", y|strong="H3519" miré|strong="H7200", y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009", la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" había henchido|strong="H4390" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H3519" caí|strong="H5307" sobre mi|strong="H2009" ros­tro.
4 Então me levou pelo caminho da porta do norte, diante do templo; e olhei, e eis que a glória do Senhor encheu o templo do Senhor; pelo que caí com o rosto em terra.
5 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820", y mira|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869", y oye|strong="H8085" con tus oídos|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" yo hablo|strong="H1696" contigo sobre todas|strong="H3605" las ordenanzas|strong="H2708" de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y todas|strong="H3605" sus leyes|strong="H8451": y pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" las entradas de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004", y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las salidas del santuario|strong="H4720".
5 Então me disse o Senhor: Filho do homem, nota bem, vê com os teus olhos, e ouve com os teus ouvidos, tudo quanto eu te disser a respeito de todas as ordenanças do templo do Senhor, e de todas as suas leis; e considera no teu coração a entrada do templo, com todas as saídas do santuário.
6 Y|strong="H3068" dirás a|strong="H3068" los|strong="H3605" rebeldes|strong="H4805", a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Básteos|strong="H7227" de todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478";
6 E dirás aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Bastem-vos todas as vossas abominações, ó casa de Israel!
7 De|strong="H1121" haber|strong="H1961" vosotros traído extranjeros|strong="H1121", incircuncisos|strong="H6189" de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" e|strong="H3068" incircuncisos|strong="H6189" de|strong="H1121" carne|strong="H1320", para|strong="H1961" estar en mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720", para|strong="H1961" contaminar mi|strong="H1961" casa|strong="H1004"; de|strong="H1121" haber|strong="H1961" ofrecido mi|strong="H1961" pan|strong="H3899", la|strong="H3605" grosura|strong="H2459" y la|strong="H3605" sangre|strong="H1818": e|strong="H3068" invalidaron|strong="H6565" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" por todas|strong="H3605" vuestras abominacio­nes:
7 Porquanto introduzistes estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem no meu santuário, para o profanarem, quando ofereceis o meu pão, a gordura, e o sangue; e vós quebrastes o meu pacto, além de todas as vossas abominações.
8 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" guardasteis|strong="H8104" el ordenamien­to de mis santificaciones, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os pusisteis guardas|strong="H8104" de mi orde­nanza en mi santuario|strong="H4720".
8 E não guardastes a ordenança a respeito das minhas coisas sagradas; antes constituístes, ao vosso prazer, guardas da minha ordenança no tocante ao meu santuário.
9 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Ningún|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" extranjero|strong="H5236", incir­cunciso de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" e|strong="H3068" incircunciso|strong="H6189" de|strong="H1121" carne|strong="H1320", entrará en|strong="H8432" mi santuario|strong="H4720", de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121" que|strong="H3808" están entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro, incircunciso de coração e carne, de todos os estrangeiros que se acharem no meio dos filhos de Israel, entrará no meu santuário.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3588" se|strong="H5921" apartaron lejos|strong="H7368" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" erró, el|strong="H5921" cual|strong="H3588" se|strong="H5921" desvió de|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544", llevarán|strong="H5375" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771".
10 Mas os levitas que se apartaram para longe de mim, desviando-se de mim após os seus ídolos, quando Israel andava errado, levarão sobre si a sua punição.
11 Y|strong="H3068" serán|strong="H1961" ministros|strong="H8334" en|strong="H5975" mi|strong="H1961" san­tuario, porteros|strong="H8334" a|strong="H3068" las|strong="H1992" puertas|strong="H8179" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004", y sirvientes en|strong="H5975" la casa|strong="H1004": ellos|strong="H1992" matarán|strong="H7819" la ofrenda quemada y la vícti­ma al|strong="H5930" pueblo|strong="H5971", y ellos|strong="H1992" estarán|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" para|strong="H1961" servirles.
11 Contudo serão ministros no meu santuário, tendo ao seu cargo a guarda das portas do templo, e ministrando no templo. Eles imolarão o holocausto, e o sacrifício para o povo, e estarão perante ele, para o servir.
12 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" les|strong="H5921" sirvieron delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544", y|strong="H5921" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" tropezadero|strong="H4383" de|strong="H5921" maldad|strong="H5771"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he alzado mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H5921" llevarán|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
12 Porque lhes ministraram diante dos seus ídolos, e serviram à casa de Israel de tropeço de iniqüidade; por isso eu levantei a minha mão contra eles, diz o Senhor Deus, e eles levarão sobre si a sua punição. es que cometeram.
13 No|strong="H3808" serán allegados a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" serme sacerdotes, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" llegarán a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" mis|strong="H5375" santificaciones, a|strong="H3068" las|strong="H5921" santidades de|strong="H5921" santidades; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" llevarán|strong="H5375" su vergüenza|strong="H3639", y|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213".
13 E não se chegarão a mim, para me servirem no sacerdócio, nem se chegarão a nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, às coisas que são santíssimas; mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominaç
14 Pondrélos|strong="H5414", pues, por|strong="H5414" guardas|strong="H8104" de|strong="H5414" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" de|strong="H5414" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" en todo|strong="H3605" su servicio, y en todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" en ella|strong="H3605" hubiere de|strong="H5414" hacerse.
14 Contudo, eu os constituirei guardas da ordenança no tocante ao templo, em todo o serviço dele, e em tudo o que nele se fizere Israel se extraviaram de mim, eles se chegarão a mim, para me servirem; e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus;
15 Mas|strong="H5921" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H5921" guardaron|strong="H8104" el|strong="H5921" ordenamiento de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720", cuando los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" des­viaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921", ellos|strong="H1992" serán|strong="H1992" allega­dos|strong="H6440" a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" ministrarme, y|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" estarán|strong="H5975" para|strong="H5921" ofre­cerme la|strong="H5921" grosura|strong="H2459" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
15 Mas os sacerdotes levíticos, os filhos de Zadoque, que guardaram a ordenança a respeito do meu santuário, quando os filhos
16 Ellos|strong="H1992" entrarán en mi santuario|strong="H4720", y ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" allegarán a|strong="H3068" mi mesa|strong="H7979" para ministrarme, y guardarán|strong="H8104" mi ordenamiento.
16 eles entrarão no meu santuário, e se chegarão à minha mesa, para me servirem, e guardarão a minha ordenança.
17 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3808" cuando|strong="H1961" entraren por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442", se|strong="H1961" vestirán de|strong="H5921" vestimentas de|strong="H5921" lino|strong="H6593": no|strong="H3808" asentará sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" lana|strong="H6785", cuando|strong="H1961" ministraren en|strong="H5921" las|strong="H5921" puer­tas del|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" adentro|strong="H1004", y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" interior|strong="H6442".
17 Quando entrarem pelas portas do átrio interior, estarão vestidos de vestes de linho; e não se porá lã sobre eles, quando servirem nas portas do átrio interior, e dentro da casa.
18 Tiaras|strong="H6287" de|strong="H5921" lino|strong="H6593" tendrán|strong="H1961" en|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218", y|strong="H5921" pañetes|strong="H4370" de|strong="H5921" lino|strong="H6593" en|strong="H5921" sus lomos|strong="H4975": no|strong="H3808" se|strong="H1961" ceñirán para|strong="H5921" sudar.
18 Coifas de linho terão sobre as suas cabeças, e calções de linho sobre os seus lombos; não se cingirão de coisa alguma que produza suor.
19 Y|strong="H3068" cuando salieren al patio|strong="H2691" de|strong="H3847" afuera, al patio|strong="H2691" de|strong="H3847" afuera al pue­blo, se|strong="H3808" desnudarán|strong="H6584" de|strong="H3847" sus|strong="H1992" vesti­mentas con que|strong="H3808" ministraron|strong="H8334", y las|strong="H1992" dejarán en|strong="H3318" las|strong="H1992" cámaras|strong="H3957" del santuario|strong="H6944", y se|strong="H3808" vestirán de|strong="H3847" otras vestiduras|strong="H1992": así|strong="H1992" no|strong="H3808" santificarán|strong="H6942" el|strong="H1992" pueblo|strong="H5971" con sus|strong="H1992" vestimentas.
19 E quando saírem ao átrio exterior, a ter com o povo, despirão as suas vestes em que houverem ministrado, pô-las-ão nas santas câmaras, e se vestirão de outras vestes, para que com as suas vestes não transmitam a santidade ao povo.
20 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" raparán|strong="H1548" su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" crecer el cabello; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" recortarán trasquilando|strong="H3697" sus cabezas|strong="H7218".
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão crescer o cabelo; tão somente tosquiarão as cabeças.
21 Y|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" cuando hubieren de entrar en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442".
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Ni|strong="H3808" viuda, ni|strong="H3808" repudiada|strong="H1644" se|strong="H1961" tomarán|strong="H3947" por|strong="H3588" esposas; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tomarán|strong="H3947" vírgenes|strong="H1330" del linaje|strong="H2233" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" viuda que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" viuda de|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548".
22 Não se casarão nem com viúva, nem com repudiada; mas tomarão virgens da linhagem da casa de Israel, ou viúva que for viúva de sacerdote.
23 Y|strong="H3068" enseñarán a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" hacer diferencia entre lo santo|strong="H6944" y lo profano, y les enseñarán a|strong="H3068" di­scernir entre lo limpio|strong="H2889" y lo no limpio|strong="H2889".
23 E a meu povo ensinarão a distinguir entre o santo e o profano, e o farão discernir entre o impuro e o puro.
24 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" pleito|strong="H7379" ellos|strong="H1992" estarán|strong="H5975" para|strong="H5921" juzgar; conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" mis derechos|strong="H4941" lo|strong="H5921" juzgarán|strong="H8199": y|strong="H5921" mis leyes|strong="H8451" y|strong="H5921" mis decretos guardarán|strong="H8104" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis asambleas, y|strong="H5921" santi­ficarán mis sábados|strong="H7676".
24 No caso de uma controvérsia, assistirão a ela para a julgarem; pelos meus juízos a julgarão. E observarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as minhas festas fixas, e santificarão os meus sábados.
25 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" hombre|strong="H1121" muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" entra­rá para|strong="H3588" contaminarse; mas|strong="H3588" sobre|strong="H1961" padre, o|strong="H3068" madre, o|strong="H3068" hijo|strong="H1121", o|strong="H3068" hija|strong="H1323", hermano, o|strong="H3068" hermana que|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido marido, se|strong="H1961" contaminará|strong="H2930".
25 Eles não se contaminarão, aproximando-se de um morto; todavia por pai ou mãe, por filho ou filha, por irmão, ou por irmã que não tiver marido, se poderão contaminar.
26 Y|strong="H3068" después de su purificación, le contarán siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
26 Depois de ser ele purificado, contar-se-lhe-ão sete dias.
27 Y|strong="H3068" el día|strong="H3117" que|strong="H3117" entrare al santua­rio, al patio|strong="H2691" de adentro, para ministrar en el santuario|strong="H6944", ofrece|strong="H7126"­rá su expiación|strong="H2403", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
27 E, no dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, oferecerá a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" a|strong="H3068" ellos por|strong="H5414" heredad|strong="H5159": yo seré|strong="H1961" su heredad|strong="H5159"; y no|strong="H3808" les daréis|strong="H5414" posesión|strong="H5159" en Israel|strong="H3478": yo soy|strong="H1961" su posesión|strong="H5159".
28 Eles terão uma herança; eu serei a sua herança. Não lhes dareis, portanto, possessão em Israel; eu sou a sua possessão.
29 El|strong="H3605" presente|strong="H4503", y la|strong="H3605" expiación|strong="H2403", y el|strong="H3605" sacrificio por el|strong="H3605" pecado|strong="H2403", come­rán; y toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" dedicada en Israel|strong="H3478", será|strong="H1961" de ellos|strong="H1992".
29 Eles comerão a oferta de cereais a oferta pelo pecado, e a oferta pela culpa; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Y|strong="H3068" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primeros de|strong="H5414" todo|strong="H3605", y toda|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" se|strong="H1961" ofreciere de|strong="H5414" todas|strong="H3605" vuestras ofrendas|strong="H8641", será|strong="H1961" de|strong="H5414" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548": daréis|strong="H5414" asimismo las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todas|strong="H3605" vuestras masas|strong="H6182" al sacerdote|strong="H3548", para|strong="H5414" que|strong="H1961" haga|strong="H5414" reposar la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" en vuestras casas|strong="H1004".
30 Igualmente as primícias de todos os primeiros frutos de tudo, e toda oblação de tudo, de todas as vossas oblações, serão para os sacerdotes; também as primeiras das vossas massas dareis ao sacerdote, para fazer repousar uma bênção sobre a vossa casa.
31 Ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" mortecina|strong="H5038", ni|strong="H3808" desgarrada, así de|strong="H4480" aves|strong="H5775" como de|strong="H4480" animales, comerán los|strong="H3605" sacerdo­tes.
31 Os sacerdotes não comerão de coisa alguma que tenha morrido de si mesma ou que tenha sido despedaçada, seja de aves, seja de animais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.