Ezequiel 44
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" TORNÓME|strong="H7725" hacia|strong="H1870" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" de afuera del santuario|strong="H4720", la|strong="H1931" cual|strong="H1931" mira|strong="H6437" hacia|strong="H1870" el|strong="H1931" oriente; y estaba cerrada|strong="H5462".
1 Então o homem me fez voltar para o portão exterior do santuário, que dá para o leste e que estava fechado.
2 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068": Esta|strong="H2088" puerta ha|strong="H3808" de|strong="H3588" estar cerrada|strong="H5462": no|strong="H3808" se|strong="H1961" abrirá|strong="H6605", ni|strong="H3808" entrará por|strong="H3588" ella hombre, porque|strong="H3588" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3068" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478" entró por|strong="H3588" ella; estará|strong="H1961" por|strong="H3588" tanto cerrada|strong="H5462".
2 E o Senhor me disse: — Este portão permanecerá fechado; não deverá ser aberto. Ninguém entrará por ele, porque o
3 Para el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387"; el|strong="H1931" príncipe|strong="H5387", él|strong="H1931" se|strong="H1931" sentará en|strong="H3318" ella|strong="H1931" para comer pan|strong="H3899" delante|strong="H6440" del SEÑOR|strong="H3068": por|strong="H1870" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la|strong="H1931" entrada de|strong="H6440" la|strong="H1931" puerta|strong="H8179" entrará, y por|strong="H1870" el|strong="H1931" camino|strong="H1870" de|strong="H6440" ella|strong="H1931" saldrá|strong="H3318".
3 Quanto ao príncipe, ele se assentará ali por ser príncipe, para comer o pão diante do Senhor . Entrará pelo vestíbulo da porta e sairá pelo mesmo caminho.
4 Y|strong="H3068" llevóme hacia|strong="H1870" la puerta|strong="H8179" del norte|strong="H6828" por|strong="H1870" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004", y|strong="H3519" miré|strong="H7200", y|strong="H3519" he aquí|strong="H2009", la gloria|strong="H3519" del SEÑOR|strong="H3068" había henchido|strong="H4390" la casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068": y|strong="H3519" caí|strong="H5307" sobre mi|strong="H2009" rostro.
4 Depois, o homem me levou para a frente do templo, passando pelo portão do norte. Olhei, e eis que a glória do Senhor enchia a Casa do Senhor ; então caí com o rosto em terra.
5 Y|strong="H3068" díjome el|strong="H3605" SEÑOR|strong="H3068": Hijo|strong="H1121" del hombre|strong="H1121", pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820", y mira|strong="H7200" con tus ojos|strong="H5869", y oye|strong="H8085" con tus oídos|strong="H8085" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1121" yo hablo|strong="H1696" contigo sobre todas|strong="H3605" las ordenanzas|strong="H2708" de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" del SEÑOR|strong="H3068", y todas|strong="H3605" sus leyes|strong="H8451": y pon|strong="H7760" tu corazón|strong="H3820" a|strong="H3068" las entradas de|strong="H1121" la|strong="H3605" casa|strong="H1004", y a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las salidas del santuario|strong="H4720".
5 E o Senhor me disse: — Filho do homem, preste atenção, veja com os próprios olhos e ouça com os próprios ouvidos tudo o que eu lhe disser a respeito de todas as determinações da Casa do
6 Y|strong="H3068" dirás a|strong="H3068" los|strong="H3605" rebeldes|strong="H4805", a|strong="H3068" la|strong="H3605" casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Básteos|strong="H7227" de todas|strong="H3605" vuestras abominaciones|strong="H8441", oh casa|strong="H1004" de Israel|strong="H3478";
6 — Diga aos rebeldes, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Basta de todas essas suas abominações, ó casa de Israel!
7 De|strong="H1121" haber|strong="H1961" vosotros traído extranjeros|strong="H1121", incircuncisos|strong="H6189" de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" e|strong="H3068" incircuncisos|strong="H6189" de|strong="H1121" carne|strong="H1320", para|strong="H1961" estar en mi|strong="H1961" santuario|strong="H4720", para|strong="H1961" contaminar mi|strong="H1961" casa|strong="H1004"; de|strong="H1121" haber|strong="H1961" ofrecido mi|strong="H1961" pan|strong="H3899", la|strong="H3605" grosura|strong="H2459" y la|strong="H3605" sangre|strong="H1818": e|strong="H3068" invalidaron|strong="H6565" mi|strong="H1961" pacto|strong="H1285" por todas|strong="H3605" vuestras abominaciones:
7 Porque vocês levaram estrangeiros, incircuncisos de coração e incircuncisos de carne, para estarem em meu santuário e profaná-lo, a saber, o meu templo, quando oferecem o meu pão, a gordura e o sangue. Vocês quebraram a minha aliança, fazendo todas essas abominações.
8 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" guardasteis|strong="H8104" el ordenamiento de mis santificaciones, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os pusisteis guardas|strong="H8104" de mi ordenanza en mi santuario|strong="H4720".
8 Vocês não cumpriram as prescrições a respeito das minhas coisas sagradas, mas constituíram estrangeiros para executarem o serviço no meu santuário em lugar de vocês.”
9 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069": Ningún|strong="H3605" hijo|strong="H1121" de|strong="H1121" extranjero|strong="H5236", incircunciso de|strong="H1121" corazón|strong="H3820" e|strong="H3068" incircunciso|strong="H6189" de|strong="H1121" carne|strong="H1320", entrará en|strong="H8432" mi santuario|strong="H4720", de|strong="H1121" todos|strong="H3605" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" extranjeros|strong="H1121" que|strong="H3808" están entre|strong="H8432" los|strong="H1121" hijos|strong="H1121" de|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
9 — Assim diz o Senhor Deus: Nenhum estrangeiro que se encontra no meio dos filhos de Israel, incircunciso de coração ou incircunciso de carne, entrará no meu santuário.
10 Y|strong="H3068" los|strong="H5921" levitas|strong="H3881" que|strong="H3588" se|strong="H5921" apartaron lejos|strong="H7368" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" cuando|strong="H3588" Israel|strong="H3478" erró, el|strong="H5921" cual|strong="H3588" se|strong="H5921" desvió de|strong="H5921" mí|strong="H5921" en|strong="H5921" pos de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544", llevarán|strong="H5375" su|strong="H3588" iniquidad|strong="H5771".
10 Os levitas, porém, que se afastaram de mim quando Israel se desviou, que se desviaram de mim, para ir atrás dos seus ídolos, levarão sobre si a sua iniquidade.
11 Y|strong="H3068" serán|strong="H1961" ministros|strong="H8334" en|strong="H5975" mi|strong="H1961" santuario, porteros|strong="H8334" a|strong="H3068" las|strong="H1992" puertas|strong="H8179" de|strong="H6440" la casa|strong="H1004", y sirvientes en|strong="H5975" la casa|strong="H1004": ellos|strong="H1992" matarán|strong="H7819" la ofrenda quemada y la víctima al|strong="H5930" pueblo|strong="H5971", y ellos|strong="H1992" estarán|strong="H1961" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" ellos|strong="H1992" para|strong="H1961" servirles.
11 Contudo, eles poderão servir no meu santuário como guardas dos portões e ministros do templo. Eles matarão os animais do holocausto e do sacrifício para o povo e estarão diante do povo para o servir.
12 Por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" les|strong="H5921" sirvieron delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sus ídolos|strong="H1544", y|strong="H5921" fueron|strong="H1961" a|strong="H3068" la|strong="H5921" casa|strong="H1004" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" por|strong="H5921" tropezadero|strong="H4383" de|strong="H5921" maldad|strong="H5771"; por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", he alzado mi|strong="H5921" mano|strong="H3027" acerca|strong="H5921" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H5921" llevarán|strong="H5375" su iniquidad|strong="H5771".
12 Mas, porque serviram o povo na presença dos seus ídolos e puseram diante da casa de Israel um tropeço que os levou a cair em iniquidade, por isso, jurei a respeito deles, diz o Senhor Deus, que eles levarão sobre si a sua iniquidade.
13 No|strong="H3808" serán allegados a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" serme sacerdotes, ni|strong="H3808" se|strong="H5921" llegarán a|strong="H3068" ninguna|strong="H3605" de|strong="H5921" mis|strong="H5375" santificaciones, a|strong="H3068" las|strong="H5921" santidades de|strong="H5921" santidades; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" llevarán|strong="H5375" su vergüenza|strong="H3639", y|strong="H5921" sus abominaciones|strong="H8441" que|strong="H3808" hicieron|strong="H6213".
13 Não se aproximarão de mim, para me servirem no sacerdócio, nem se aproximarão de nenhuma de todas as minhas coisas sagradas, que são santíssimas, mas levarão sobre si a sua vergonha e as suas abominações que cometeram.
14 Pondrélos|strong="H5414", pues, por|strong="H5414" guardas|strong="H8104" de|strong="H5414" la|strong="H8104" guarda|strong="H8104" de|strong="H5414" la|strong="H8104" casa|strong="H1004" en todo|strong="H3605" su servicio, y en todo|strong="H3605" lo|strong="H6213" que|strong="H3605" en ella|strong="H3605" hubiere de|strong="H5414" hacerse.
14 Contudo, eu os encarregarei da guarda do templo, de todo o serviço e de tudo o que tiver de ser feito nele.
15 Mas|strong="H5921" los|strong="H1992" sacerdotes|strong="H3548" levitas|strong="H3881", hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Sadoc|strong="H6659", que|strong="H5921" guardaron|strong="H8104" el|strong="H5921" ordenamiento de|strong="H5921" mi|strong="H5921" santuario|strong="H4720", cuando los|strong="H1992" hijos|strong="H1121" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478" se|strong="H5921" desviaron de|strong="H5921" mí|strong="H5921", ellos|strong="H1992" serán|strong="H1992" allegados|strong="H6440" a|strong="H3068" mí|strong="H5921" para|strong="H5921" ministrarme, y|strong="H5921" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" mí|strong="H5921" estarán|strong="H5975" para|strong="H5921" ofrecerme la|strong="H5921" grosura|strong="H2459" y|strong="H5921" la|strong="H5921" sangre|strong="H1818", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
15 — Mas os sacerdotes levitas, os filhos de Zadoque, que cumpriram as prescrições do meu santuário, quando os filhos de Israel se desviaram de mim, eles se aproximarão de mim, para me servirem, e estarão diante de mim, para me oferecerem a gordura e o sangue, diz o Senhor Deus.
16 Ellos|strong="H1992" entrarán en mi santuario|strong="H4720", y ellos|strong="H1992" se|strong="H1992" allegarán a|strong="H3068" mi mesa|strong="H7979" para ministrarme, y guardarán|strong="H8104" mi ordenamiento.
16 Eles entrarão no meu santuário, e se aproximarão da minha mesa, para me servirem, e cumprirão as minhas prescrições.
17 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" que|strong="H3808" cuando|strong="H1961" entraren por|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas|strong="H8179" del|strong="H5921" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442", se|strong="H1961" vestirán de|strong="H5921" vestimentas de|strong="H5921" lino|strong="H6593": no|strong="H3808" asentará sobre|strong="H5921" ellos|strong="H5921" lana|strong="H6785", cuando|strong="H1961" ministraren en|strong="H5921" las|strong="H5921" puertas del|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" adentro|strong="H1004", y|strong="H5921" en|strong="H5921" el|strong="H5921" interior|strong="H6442".
17 Quando entrarem pelos portões do átrio interior, usarão vestes de linho. Não deverão usar nada feito de lã, quando servirem nos portões do átrio interior ou dentro do templo.
18 Tiaras|strong="H6287" de|strong="H5921" lino|strong="H6593" tendrán|strong="H1961" en|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218", y|strong="H5921" pañetes|strong="H4370" de|strong="H5921" lino|strong="H6593" en|strong="H5921" sus lomos|strong="H4975": no|strong="H3808" se|strong="H1961" ceñirán para|strong="H5921" sudar.
18 Deverão usar turbantes de linho na cabeça e calções de linho sobre as coxas. Não deverão usar nada que os leve a suar.
19 Y|strong="H3068" cuando salieren al patio|strong="H2691" de|strong="H3847" afuera, al patio|strong="H2691" de|strong="H3847" afuera al pueblo, se|strong="H3808" desnudarán|strong="H6584" de|strong="H3847" sus|strong="H1992" vestimentas con que|strong="H3808" ministraron|strong="H8334", y las|strong="H1992" dejarán en|strong="H3318" las|strong="H1992" cámaras|strong="H3957" del santuario|strong="H6944", y se|strong="H3808" vestirán de|strong="H3847" otras vestiduras|strong="H1992": así|strong="H1992" no|strong="H3808" santificarán|strong="H6942" el|strong="H1992" pueblo|strong="H5971" con sus|strong="H1992" vestimentas.
19 Quando saírem para o átrio exterior, para junto do povo, deverão tirar as vestes com que ministraram, deixando-as nas santas câmaras. Deverão usar outras roupas, para que, com as suas vestes, não santifiquem o povo.
20 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" raparán|strong="H1548" su cabeza|strong="H7218", ni|strong="H3808" dejarán|strong="H7971" crecer el cabello; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" lo|strong="H3808" recortarán trasquilando|strong="H3697" sus cabezas|strong="H7218".
20 Não raparão a cabeça, nem deixarão o cabelo ficar comprido; pelo contrário, devem cortá-lo como convém.
21 Y|strong="H3068" ninguno|strong="H3808" de los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548" beberá|strong="H8354" vino|strong="H3196" cuando hubieren de entrar en el|strong="H3605" patio|strong="H2691" interior|strong="H6442".
21 Nenhum sacerdote beberá vinho quando entrar no átrio interior.
22 Ni|strong="H3808" viuda, ni|strong="H3808" repudiada|strong="H1644" se|strong="H1961" tomarán|strong="H3947" por|strong="H3588" esposas; sino|strong="H3588" que|strong="H3588" tomarán|strong="H3947" vírgenes|strong="H1330" del linaje|strong="H2233" de|strong="H3588" la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", o|strong="H3068" viuda que|strong="H3588" fuere|strong="H1961" viuda de|strong="H3588" sacerdote|strong="H3548".
22 O sacerdote não se casará nem com viúva nem com mulher divorciada, mas somente com uma virgem da linhagem da casa de Israel ou com a viúva de um sacerdote.
23 Y|strong="H3068" enseñarán a|strong="H3068" mi pueblo|strong="H5971" a|strong="H3068" hacer diferencia entre lo santo|strong="H6944" y lo profano, y les enseñarán a|strong="H3068" discernir entre lo limpio|strong="H2889" y lo no limpio|strong="H2889".
23 Os sacerdotes ensinarão o meu povo a distinguir entre o santo e o profano e lhe darão entendimento quanto à diferença entre o impuro e o puro.
24 Y|strong="H3068" en|strong="H5921" el|strong="H5921" pleito|strong="H7379" ellos|strong="H1992" estarán|strong="H5975" para|strong="H5921" juzgar; conforme|strong="H5921" a|strong="H3068" mis derechos|strong="H4941" lo|strong="H5921" juzgarán|strong="H8199": y|strong="H5921" mis leyes|strong="H8451" y|strong="H5921" mis decretos guardarán|strong="H8104" en|strong="H5921" todas|strong="H3605" mis asambleas, y|strong="H5921" santificarán mis sábados|strong="H7676".
24 Quando houver litígio, eles atuarão como juízes, decidindo a questão segundo o meu direito. Guardarão as minhas leis e os meus estatutos em todas as festas fixas e santificarão os meus sábados.
25 Y|strong="H3068" a|strong="H3068" hombre|strong="H1121" muerto|strong="H4191" no|strong="H3808" entrará para|strong="H3588" contaminarse; mas|strong="H3588" sobre|strong="H1961" padre, o|strong="H3068" madre, o|strong="H3068" hijo|strong="H1121", o|strong="H3068" hija|strong="H1323", hermano, o|strong="H3068" hermana que|strong="H3588" no|strong="H3808" haya|strong="H1961" tenido marido, se|strong="H1961" contaminará|strong="H2930".
25 — Não se aproximarão de nenhuma pessoa morta, porque se contaminariam. Apenas se o morto for o pai, a mãe, um filho, uma filha, um irmão, ou uma irmã que não tiver marido, poderão se contaminar.
26 Y|strong="H3068" después de su purificación, le contarán siete|strong="H7651" días|strong="H3117".
26 Depois que ele se purificar de novo, deverá esperar sete dias.
27 Y|strong="H3068" el día|strong="H3117" que|strong="H3117" entrare al santuario, al patio|strong="H2691" de adentro, para ministrar en el santuario|strong="H6944", ofrece|strong="H7126"rá su expiación|strong="H2403", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
27 No dia em que ele entrar no lugar santo, no átrio interior, para ministrar no lugar santo, apresentará a sua oferta pelo pecado, diz o Senhor Deus.
28 Y|strong="H3068" será|strong="H1961" a|strong="H3068" ellos por|strong="H5414" heredad|strong="H5159": yo seré|strong="H1961" su heredad|strong="H5159"; y no|strong="H3808" les daréis|strong="H5414" posesión|strong="H5159" en Israel|strong="H3478": yo soy|strong="H1961" su posesión|strong="H5159".
28 — Os sacerdotes terão uma herança; eu sou a sua herança. Vocês não lhes darão nenhuma propriedade em Israel; eu sou a sua propriedade.
29 El|strong="H3605" presente|strong="H4503", y la|strong="H3605" expiación|strong="H2403", y el|strong="H3605" sacrificio por el|strong="H3605" pecado|strong="H2403", comerán; y toda|strong="H3605" cosa|strong="H3605" dedicada en Israel|strong="H3478", será|strong="H1961" de ellos|strong="H1992".
29 As ofertas de cereais, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa eles comerão; e toda coisa consagrada em Israel será deles.
30 Y|strong="H3068" las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todos|strong="H3605" los|strong="H3605" primeros de|strong="H5414" todo|strong="H3605", y toda|strong="H3605" ofrenda|strong="H8641" de|strong="H5414" todo|strong="H3605" lo|strong="H3605" que|strong="H1961" se|strong="H1961" ofreciere de|strong="H5414" todas|strong="H3605" vuestras ofrendas|strong="H8641", será|strong="H1961" de|strong="H5414" los|strong="H3605" sacerdotes|strong="H3548": daréis|strong="H5414" asimismo las primicias|strong="H7225" de|strong="H5414" todas|strong="H3605" vuestras masas|strong="H6182" al sacerdote|strong="H3548", para|strong="H5414" que|strong="H1961" haga|strong="H5414" reposar la|strong="H3605" bendición|strong="H1293" en vuestras casas|strong="H1004".
30 O melhor de todos os primeiros frutos de toda espécie e toda oferta de toda espécie serão dos sacerdotes. Também a primeira parte do cereal moído vocês darão aos sacerdotes, para que façam repousar a bênção sobre a casa de vocês.
31 Ninguna|strong="H3605" cosa|strong="H3605" mortecina|strong="H5038", ni|strong="H3808" desgarrada, así de|strong="H4480" aves|strong="H5775" como de|strong="H4480" animales, comerán los|strong="H3605" sacerdotes.
31 Os sacerdotes não comerão nenhum pássaro ou animal que tenha morrido por si mesmo ou que tenha sido dilacerado por outro animal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.