Ezequiel 42
spav1602p (SPAV1602P) vs BKJ
1 SACÓME|strong="H3318" luego|strong="H3318" al patio|strong="H2691" de|strong="H5048" afuera hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828", y llevóme a|strong="H3068" la cámara|strong="H3957" que|strong="H2691" estaba delante|strong="H5048" del espacio que|strong="H2691" quedaba enfrente|strong="H5048" del edificio de|strong="H5048" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 Por|strong="H6440" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" la puerta|strong="H6607" del norte|strong="H6828" su longitud era de|strong="H6440" cien|strong="H3967" codos, y la anchura|strong="H7341" de|strong="H6440" cincuenta|strong="H2572" codos.
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Frente|strong="H5048" a|strong="H3068" los veinte|strong="H6242" codos que|strong="H2691" había en el patio|strong="H2691" de|strong="H6440" adentro, y enfrente|strong="H5048" del solado que|strong="H2691" había en al patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435", estaban las cámaras, las unas enfrente|strong="H5048" de|strong="H6440" las otras en tres pisos.
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Y|strong="H3068" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" había un corredor de|strong="H6440" diez|strong="H6235" codos de|strong="H6440" ancho a|strong="H3068" la parte de|strong="H6440" adentro, con viaje|strong="H1870" de|strong="H6440" un codo; y sus puertas|strong="H6607" hacia|strong="H1870" el norte|strong="H6828".
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Y|strong="H3068" las cámaras|strong="H3957" más|strong="H3588" altas eran más|strong="H3588" estrechas; porque|strong="H3588" las galerías quitaban de|strong="H3588" ellas|strong="H2007" más|strong="H3588" que|strong="H3588" de|strong="H3588" las bajas y|strong="H3588" de|strong="H3588" las de|strong="H3588" en|strong="H3588" medio del edificio:
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 Porque|strong="H3588" estaban en|strong="H5921" tres pisos, y|strong="H3588" no|strong="H3588" tenían columnas|strong="H5982" como|strong="H3588" las|strong="H5921" columnas|strong="H5982" de|strong="H5921" los|strong="H5921" atrios|strong="H2691": por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", eran más|strong="H3588" estrechas que|strong="H3588" las|strong="H5921" de|strong="H5921" abajo y|strong="H3588" las|strong="H5921" del|strong="H5921" medio desde|strong="H5921" el|strong="H5921" suelo.
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 Y|strong="H3068" el muro que|strong="H2691" estaba afuera|strong="H2351" enfrente|strong="H6440" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957", hacia|strong="H1870" el patio|strong="H2691" exterior|strong="H2435" delante|strong="H6440" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957", tenía cincuenta|strong="H2572" codos de|strong="H6440" largo.
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 Porque|strong="H3588" la|strong="H5921" longitud de|strong="H5921" las|strong="H5921" cámaras del|strong="H5921" patio|strong="H2691" de|strong="H5921" afuera era de|strong="H5921" cincuenta codos: y|strong="H3588" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" fachada del|strong="H5921" templo|strong="H1964" había|strong="H3588" cien|strong="H3967" codos.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 Y|strong="H3068" debajo|strong="H8478" de|strong="H8478" las cámaras|strong="H3957" estaba la entrada|strong="H3996" al|strong="H8478" lado oriental|strong="H6921", para entrar en|strong="H8478" él desde el patio|strong="H2691" de|strong="H8478" afuera.
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 A|strong="H3068" lo largo del muro del patio|strong="H2691" hacia|strong="H1870" el oriente, enfrente|strong="H6440" de|strong="H6440" la lonja, y delante|strong="H6440" del edificio, había cámaras|strong="H3957".
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 Y|strong="H3068" el|strong="H3605" corredor que|strong="H3605" había delante de|strong="H6440" ellas era semejante|strong="H3651" al de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" que|strong="H3605" estaban hacia|strong="H1870" el|strong="H3605" norte|strong="H6828", conforme a|strong="H3068" su longitud, asimismo|strong="H3651" su anchura|strong="H7341", y todas|strong="H3605" sus salidas; conforme a|strong="H3068" sus puertas|strong="H6607", y conforme a|strong="H3068" sus entradas.
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 Y|strong="H3068" conforme a|strong="H3068" las puertas|strong="H6607" de|strong="H6440" las cámaras|strong="H3957" que estaban|strong="H7218" hacia|strong="H1870" el sur, tenía una puerta|strong="H6607" al principio del camino|strong="H1870", del camino|strong="H1870" delante|strong="H6440" del muro hacia|strong="H1870" el oriente a|strong="H3068" los que entran.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 Y|strong="H3068" díjome: Las cámaras|strong="H3957" del norte|strong="H6828" y|strong="H3588" las del sur, que|strong="H3588" están delante|strong="H6440" de|strong="H3588" la|strong="H3588" lonja, son|strong="H3588" cámaras|strong="H3957" santas|strong="H6944", en|strong="H3588" las cuales los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" que|strong="H3588" se acercan al SEÑOR|strong="H3068" comerán las santas|strong="H6944" ofrendas: allí|strong="H8033" pondrán|strong="H3240" las ofrendas santas|strong="H6944", y|strong="H3588" el|strong="H3588" presente|strong="H4503", y|strong="H3588" la|strong="H3588" expiación|strong="H2403", y|strong="H3588" el|strong="H3588" sacrificio por el|strong="H3588" pecado|strong="H2403": porque|strong="H3588" el|strong="H3588" lugar|strong="H4725" es|strong="H3588" santo|strong="H6918".
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Cuando|strong="H3588" los|strong="H3588" sacerdotes|strong="H3548" entraren, no|strong="H3808" saldrán|strong="H3318" del lugar santo|strong="H6944" al patio|strong="H2691" de|strong="H3588" afuera, sino|strong="H3588" que|strong="H3588" allí|strong="H8033" dejarán sus vestimentas con|strong="H3588" que|strong="H3588" ministrarán|strong="H8334", porque|strong="H3588" son|strong="H3588" santas|strong="H6944"; y|strong="H3588" vestiránse otras vestiduras, y|strong="H3588" así|strong="H3588" se|strong="H3808" allegarán a|strong="H3068" lo|strong="H3808" que|strong="H3588" es|strong="H3588" del pueblo|strong="H5971".
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Y|strong="H3068" luego|strong="H3318" que acabó|strong="H3615" las medidas de|strong="H6440" la casa|strong="H1004" de|strong="H6440" adentro|strong="H1004", sacóme|strong="H3318" por|strong="H1870" el camino|strong="H1870" de|strong="H6440" la puerta|strong="H8179" que miraba|strong="H6440" hacia|strong="H1870" el oriente, y midió|strong="H4058"lo todo|strong="H5439" alrededor|strong="H5439".
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Midió|strong="H4058" el lado|strong="H7307" oriental|strong="H6921" con la caña|strong="H7070" de|strong="H2568" medir, quinientas|strong="H2568" cañas|strong="H7070" de|strong="H2568" la caña|strong="H7070" de|strong="H2568" medir en derredor|strong="H5439".
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 Midió|strong="H4058" al lado|strong="H7307" del norte|strong="H6828", quinientas cañas|strong="H7070" de|strong="H2568" la caña|strong="H7070" de|strong="H2568" medir alrededor|strong="H5439".
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 Midió|strong="H4058" al lado|strong="H7307" del sur, quinientas|strong="H2568" cañas|strong="H7070" de|strong="H2568" la caña|strong="H7070" de|strong="H2568" medir.
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Rodeó|strong="H5437" al lado|strong="H7307" del occidente, y midió|strong="H4058" quinientas|strong="H2568" cañas|strong="H7070" de|strong="H2568" la caña|strong="H7070" de|strong="H2568" medir.
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 A|strong="H3068" los cuatro lados|strong="H5439" lo midió|strong="H4058"; tuvo el muro|strong="H2346" todo|strong="H5439" alrededor|strong="H5439" quinientas cañas de|strong="H2568" longitud, y quinientas cañas de|strong="H2568" anchura|strong="H7341", para hacer separación entre el santuario y el lugar profano.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.