Ezequiel 34
spav1602p (SPAV1602P) vs NVT
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" con|strong="H5921"tra los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; profetiza|strong="H5012", y|strong="H5921" diles a|strong="H3068" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H3808" se|strong="H1961" apacientan a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos! ¿No|strong="H3808" apacientan los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" los|strong="H1121" rebaños?
2 “Filho do homem, profetize contra os pastores, os líderes de Israel. Transmita-lhes esta mensagem do S enhor Soberano: Que aflição os espera, pastores que alimentam a si mesmos! Acaso os pastores não deveriam alimentar seu rebanho?
3 Coméis la leche, y os vestís de|strong="H3847" la lana|strong="H6785": la gruesa degolláis, no|strong="H3808" apacentáis|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629".
3 Vocês bebem o leite, vestem-se com a lã e abatem os melhores animais, mas deixam seu rebanho passar fome.
4 No|strong="H3808" corroborasteis|strong="H2388" las flacas, ni|strong="H3808" curasteis|strong="H7495" la enferma: no|strong="H3808" ligasteis|strong="H2280" la perniquebrada, ni|strong="H3808" tornasteis|strong="H7725" la amontada|strong="H5080", ni|strong="H3808" buscasteis|strong="H1245" la perdida|strong="H7725"; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os habéis enseñoreado de ellas con dureza y con violencia;
4 Não cuidaram das ovelhas fracas, não curaram as doentes nem enfaixaram as que estavam feridas. Não foram procurar as que se desgarraram e se perderam. Em vez disso, conduziram-nas com dureza e crueldade.
5 Y|strong="H3068" están|strong="H1961" derramadas por falta de pastor|strong="H7462"; y fueron|strong="H1961" para|strong="H1961" ser comidas de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", y fue|strong="H1961"ron esparcidas.
5 Por não terem pastor, minhas ovelhas se espalharam e se tornaram presa fácil para qualquer animal selvagem.
6 Y|strong="H3068" anduvieron perdidas mis ovejas|strong="H6629" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H7311": y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra fueron derramadas mis ovejas|strong="H6629", y|strong="H5921" no|strong="H5921" hubo quien|strong="H3605" buscase|strong="H1875", ni quien|strong="H3605" requiriese.
6 Andam sem rumo pelos montes e pelas colinas, por toda a face da terra, mas ninguém saiu para procurá-las.
7 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068":
7 “Por isso, pastores, ouçam a palavra do S enhor :
8 Vivo|strong="H2416" yo, ha|strong="H3808" dicho|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3808" por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629" fue|strong="H1961" para|strong="H3282" ser robado, y mis ovejas|strong="H6629" fueron|strong="H1961" para|strong="H3282" ser comidas de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", sin|strong="H3808" pastor|strong="H7462"; ni|strong="H3808" mis pastores|strong="H7462" buscaron|strong="H1875" mis ovejas, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H3605" pastores|strong="H7462" se|strong="H1961" apacentaron a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos, y no|strong="H3808" apacentaron mis ovejas|strong="H6629";
8 Tão certo como eu vivo, diz o S enhor Soberano, vocês abandonaram meu rebanho e o deixaram ser atacado por animais selvagens. E, embora fossem meus pastores, não procuraram minhas ovelhas quando elas se perderam. Cuidaram de si mesmos e deixaram o rebanho passar fome.
9 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", oh pastores|strong="H7462", oíd|strong="H8085" palabra del SEÑOR|strong="H3068":
9 Portanto, pastores, ouçam a palavra do S enhor .
10 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H6310" el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo a|strong="H3068" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462"; y|strong="H3541" requeriré|strong="H1875" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" su mano|strong="H3027", y|strong="H3541" haréles dejar de|strong="H5750" apacentar las ovejas|strong="H6629": ni|strong="H3808" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462" se|strong="H1961" apacentarán más|strong="H5750" a|strong="H3068" sí|strong="H2005" mismos; pues|strong="H1961" yo libraré|strong="H5337" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" sus bocas|strong="H6310", y|strong="H3541" no|strong="H3808" les serán|strong="H1961" más|strong="H5750" por|strong="H3027" comida.
10 Assim diz o S enhor Soberano: Agora considero esses pastores meus inimigos e os responsabilizarei pelo que aconteceu a meu rebanho. Não permitirei que continuem pastoreando meu rebanho e que continuem alimentando a si mesmos. Livrarei meu rebanho de sua boca; minhas ovelhas não serão mais sua presa.”
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo|strong="H3588", yo|strong="H3588" requeriré|strong="H1875" mis ovejas|strong="H6629", y|strong="H3588" las reconoceré|strong="H1239".
11 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Eu mesmo procurarei minhas ovelhas e as encontrarei.
12 Como|strong="H1961" reconoce su rebaño|strong="H6629" el|strong="H3605" pastor|strong="H7462" el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H3117" está|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de sus ovejas|strong="H6629" esparcidas|strong="H6567", así|strong="H3651" reconoceré|strong="H1239" mis ovejas|strong="H6629", y las libraré|strong="H5337" de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" en|strong="H8432" que|strong="H3117" fueron|strong="H1961" esparcidas|strong="H6567" el|strong="H3605" día|strong="H3117" del nublado|strong="H6051" y de la|strong="H3605" oscuridad|strong="H6205".
12 Serei como o pastor que busca o rebanho espalhado. Encontrarei minhas ovelhas e as livrarei de todos os lugares para onde foram espalhadas naquele dia de nuvens e escuridão.
13 Y|strong="H3068" yo|strong="H4480" las sacaré de|strong="H4480" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", y las juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" las tierras: y las meteré en|strong="H4480" su tierra, y las apacentaré en|strong="H4480" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" por|strong="H4480" las riberas, y en|strong="H4480" todas|strong="H3605" las habitaciones del|strong="H4480" país.
13 Eu as tirarei do meio dos povos e das nações e as trarei de volta para sua terra. Eu as alimentarei nos montes de Israel, junto aos rios e em todos os lugares habitados.
14 En buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829" las apacentaré, y en los|strong="H1961" altos montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" su majada|strong="H7257": allí|strong="H8033" dormirán en buena|strong="H2896" majada|strong="H7257", y en pastos|strong="H4829" gruesos|strong="H8082" serán|strong="H1961" apacentadas sobre|strong="H1961" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478".
14 Sim, eu lhes darei bons pastos nas altas colinas de Israel. Elas se deitarão em lugares agradáveis e se alimentarão nos pastos verdes das colinas.
15 Yo apacentaré|strong="H7462" mis ovejas|strong="H6629", y yo les haré tener majada|strong="H7257", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
15 Eu mesmo cuidarei delas e lhes darei lugar para descansar, diz o S enhor Soberano.
16 Yo buscaré|strong="H1245" la perdida, y tornaré la amontada|strong="H5080", y ligaré la perniquebrada, y corroboraré la enferma: mas|strong="H1245" a|strong="H3068" la gruesa y a|strong="H3068" la fuerte|strong="H2389" destruiré|strong="H8045". Yo las apacentaré en juicio|strong="H4941".
16 Procurarei as perdidas que se desgarraram e as trarei de volta. Enfaixarei as ovelhas feridas e fortalecerei as fracas. Destruirei, porém, as gordas e poderosas. Sim, eu as alimentarei, mas com juízo!
17 Mas vosotras, ovejas|strong="H6629" mías, así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" yo juzgo|strong="H8199" entre oveja|strong="H7716" y|strong="H3541" oveja|strong="H7716", entre carneros y|strong="H3541" machos cabríos.
17 “Quanto a você, meu rebanho, assim diz o S enhor Soberano: Julgarei entre um animal e outro do rebanho e separarei as ovelhas dos bodes.
18 ¿Os|strong="H4480" es poco|strong="H4592" que|strong="H4480" comáis los buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829", sino|strong="H2896" que|strong="H4480" holléis con|strong="H4480" vuestros pies|strong="H7272" lo que|strong="H4480" de|strong="H4480" vuestros pastos|strong="H4829" queda|strong="H3498"; y que|strong="H4480" bebiendo las aguas|strong="H4325" sentadas, holléis además|strong="H4480" con|strong="H4480" vuestros pies|strong="H7272" las que|strong="H4480" quedan?
18 Não lhes basta ficarem com os melhores pastos? Também precisam pisotear o resto? Não lhes basta beberem água pura? Também precisam enlamear o resto?
19 Y|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" comen|strong="H7462" lo hollado de vuestros pies|strong="H7272", y beben|strong="H8354" lo que con vuestros pies|strong="H7272" habéis|strong="H8354" hollado.
19 Por que meu rebanho deve se alimentar dos pastos que vocês pisotearam e beber da água que vocês sujaram?
20 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" les dice el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo, yo juzgaré|strong="H8199" entre la oveja|strong="H7716" gruesa y|strong="H3541" la oveja|strong="H7716" flaca|strong="H7330",
20 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Certamente julgarei entre as ovelhas gordas e as magras.
21 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" rempujasteis con|strong="H5704" el|strong="H3605" lado|strong="H3802" y|strong="H5704" con|strong="H5704" el|strong="H3605" hombro|strong="H3802", y|strong="H5704" acorneasteis con|strong="H5704" vuestros cuernos|strong="H7161" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las flacas, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" las esparcisteis fuera|strong="H2351".
21 Pois vocês, ovelhas gordas, empurraram, chifraram e não deram espaço para meu rebanho doente e faminto, até que o espalharam para terras distantes.
22 Yo salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629", y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" en|strong="H5750" rapiña; y juzgaré entre|strong="H3808" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716".
22 Portanto, salvarei meu rebanho, e ele não será mais maltratado. Julgarei entre um animal e outro do rebanho.
23 Y|strong="H3068" despertaré sobre|strong="H5921" ellas|strong="H1931" un pastor|strong="H7462", y|strong="H5921" él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462"; a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732": él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462", y|strong="H5921" él|strong="H1931" les|strong="H5921" será|strong="H1961" por|strong="H5921" pastor|strong="H7462".
23 Porei sobre as ovelhas um pastor, meu servo Davi; ele as alimentará e será seu pastor.
24 Yo el SEÑOR|strong="H3068" les seré|strong="H1961" por Dios|strong="H3068", y mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ellos. Yo el SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
24 E eu, o S enhor , serei o seu Deus, e meu servo Davi será príncipe no meio de meu povo. Eu, o S enhor , falei!”
25 Y|strong="H3068" estableceré con|strong="H4480" ellos|strong="H4480" pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" paz|strong="H7965", y haré|strong="H3772" cesar de|strong="H4480" la tierra las malas|strong="H7451" bestias|strong="H2416"; y habitarán|strong="H3427" en|strong="H4480" el|strong="H3427" desierto|strong="H4057" seguramente, y dormirán en|strong="H4480" los|strong="H3427" bosques.
25 “Farei uma aliança de paz com meu povo e expulsarei da terra os animais ferozes. Ele poderá acampar em segurança no deserto e dormir sem medo nos bosques.
26 Y|strong="H3068" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ellas, y a|strong="H3068" los|strong="H1961" alrededores de|strong="H5414" mi|strong="H1961" collado|strong="H1389", bendición|strong="H1293"; y haré|strong="H5414" descender la lluvia|strong="H1653" en su tiempo|strong="H6256", lluvias|strong="H1653" de|strong="H5414" bendición|strong="H1293" serán|strong="H1961".
26 Abençoarei meu povo e suas casas ao redor de meu santo monte. E, no devido tempo, enviarei as chuvas de que precisam; haverá chuvas de bênçãos.
27 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", y|strong="H3588" estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra seguramente; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" quebrare|strong="H7665" las|strong="H5921" bandas de|strong="H5921" su|strong="H3588" yugo|strong="H5923", y|strong="H3588" los|strong="H5921" librare|strong="H5337" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H3045" sirven|strong="H5647" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
27 Os pomares e os campos de meu povo darão colheitas fartas, e todos viverão em segurança. Quando eu tiver quebrado suas correntes de servidão e os resgatado daqueles que os escravizavam, eles saberão que eu sou o S enhor .
28 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" presa de|strong="H5750" las gentes|strong="H1471", ni|strong="H3808" las bestias|strong="H2416" de|strong="H5750" la tierra las devorarán; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" habitarán|strong="H3427" seguramente, y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" quien espante;
28 Não serão mais presa para outras nações, nem serão devorados por animais selvagens. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Y|strong="H3068" despertaréles una planta por|strong="H5750" nombre|strong="H8034", y no|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" consumidos de|strong="H5750" hambre|strong="H7458" en|strong="H5750" la tierra, ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" avergonzados|strong="H5375" de|strong="H5750" las gentes|strong="H1471".
29 “Tornarei sua terra conhecida por suas colheitas, e eles nunca mais passarão fome nem sofrerão os insultos de nações estrangeiras.
30 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3069" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy con|strong="H3588" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
30 Desse modo, saberão que eu, o S enhor , seu Deus, estou com eles. E saberão que eles, o povo de Israel, são meu povo, diz o S enhor Soberano.
31 Y|strong="H3068" vosotras, ovejas|strong="H6629" mías, ovejas de mi pasto|strong="H4830", hombres sois, y yo vuestro Dios|strong="H3069", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
31 Vocês são o meu rebanho, ovelhas do meu pasto. Vocês são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.