Ezequiel 34

spav1602p (SPAV1602P) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" con|strong="H5921"­tra los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; profetiza|strong="H5012", y|strong="H5921" diles a|strong="H3068" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H3808" se|strong="H1961" apa­cientan a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos! ¿No|strong="H3808" apa­cientan los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" los|strong="H1121" rebaños?
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?
3 Coméis la leche, y os vestís de|strong="H3847" la lana|strong="H6785": la gruesa degolláis, no|strong="H3808" apacentáis|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629".
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã, e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 No|strong="H3808" corroborasteis|strong="H2388" las flacas, ni|strong="H3808" curasteis|strong="H7495" la enferma: no|strong="H3808" ligasteis|strong="H2280" la perniquebrada, ni|strong="H3808" tornasteis|strong="H7725" la amontada|strong="H5080", ni|strong="H3808" buscasteis|strong="H1245" la perdi­da|strong="H7725"; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os habéis enseño­reado de ellas con dureza y con violencia;
4 A fraca não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 Y|strong="H3068" están|strong="H1961" derramadas por falta de pastor|strong="H7462"; y fueron|strong="H1961" para|strong="H1961" ser comidas de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", y fue|strong="H1961"­ron esparcidas.
5 Assim, se espalharam, por não haver pastor, e ficaram para pasto de todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 Y|strong="H3068" anduvieron perdidas mis ovejas|strong="H6629" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H7311": y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra fueron derramadas mis ovejas|strong="H6629", y|strong="H5921" no|strong="H5921" hubo quien|strong="H3605" buscase|strong="H1875", ni quien|strong="H3605" requiriese.
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procure, nem quem as busque.
7 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068":
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
8 Vivo|strong="H2416" yo, ha|strong="H3808" dicho|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3808" por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629" fue|strong="H1961" para|strong="H3282" ser robado, y mis ovejas|strong="H6629" fueron|strong="H1961" para|strong="H3282" ser comidas de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", sin|strong="H3808" pastor|strong="H7462"; ni|strong="H3808" mis pastores|strong="H7462" buscaron|strong="H1875" mis ove­jas, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H3605" pastores|strong="H7462" se|strong="H1961" apa­centaron a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos, y no|strong="H3808" apa­centaron mis ovejas|strong="H6629";
8 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", oh pastores|strong="H7462", oíd|strong="H8085" pala­bra del SEÑOR|strong="H3068":
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
10 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H6310" el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo a|strong="H3068" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462"; y|strong="H3541" requeriré|strong="H1875" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" su mano|strong="H3027", y|strong="H3541" haréles dejar de|strong="H5750" apacentar las ovejas|strong="H6629": ni|strong="H3808" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462" se|strong="H1961" apacen­tarán más|strong="H5750" a|strong="H3068" sí|strong="H2005" mismos; pues|strong="H1961" yo libraré|strong="H5337" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" sus bocas|strong="H6310", y|strong="H3541" no|strong="H3808" les serán|strong="H1961" más|strong="H5750" por|strong="H3027" comida.
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra os pastores e demandarei as minhas ovelhas da sua mão; e eles deixarão de apascentar as ovelhas e não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e lhes não servirão mais de pasto.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo|strong="H3588", yo|strong="H3588" requeriré|strong="H1875" mis ovejas|strong="H6629", y|strong="H3588" las reconoceré|strong="H1239".
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 Como|strong="H1961" reconoce su rebaño|strong="H6629" el|strong="H3605" pastor|strong="H7462" el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H3117" está|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de sus ovejas|strong="H6629" esparcidas|strong="H6567", así|strong="H3651" reconoceré|strong="H1239" mis ovejas|strong="H6629", y las libraré|strong="H5337" de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" en|strong="H8432" que|strong="H3117" fueron|strong="H1961" esparcidas|strong="H6567" el|strong="H3605" día|strong="H3117" del nublado|strong="H6051" y de la|strong="H3605" oscuridad|strong="H6205".
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e as farei voltar de todos os lugares por onde andam espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 Y|strong="H3068" yo|strong="H4480" las sacaré de|strong="H4480" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", y las juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" las tierras: y las meteré en|strong="H4480" su tierra, y las apacen­taré en|strong="H4480" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" por|strong="H4480" las riberas, y en|strong="H4480" todas|strong="H3605" las habita­ciones del|strong="H4480" país.
13 E as tirarei dos povos, e as farei vir dos diversos países, e as trarei à sua terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto às correntes e em todas as habitações da terra.
14 En buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829" las apacen­taré, y en los|strong="H1961" altos montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" su majada|strong="H7257": allí|strong="H8033" dormi­rán en buena|strong="H2896" majada|strong="H7257", y en pastos|strong="H4829" gruesos|strong="H8082" serán|strong="H1961" apacentadas sobre|strong="H1961" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478".
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será a sua malhada; ali, se deitarão numa boa malhada e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 Yo apacentaré|strong="H7462" mis ovejas|strong="H6629", y yo les haré tener majada|strong="H7257", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
15 Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová .
16 Yo buscaré|strong="H1245" la perdida, y tor­naré la amontada|strong="H5080", y ligaré la per­niquebrada, y corroboraré la enferma: mas|strong="H1245" a|strong="H3068" la gruesa y a|strong="H3068" la fuerte|strong="H2389" destruiré|strong="H8045". Yo las apacenta­ré en juicio|strong="H4941".
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 Mas vosotras, ovejas|strong="H6629" mías, así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" yo juzgo|strong="H8199" entre oveja|strong="H7716" y|strong="H3541" oveja|strong="H7716", entre carneros y|strong="H3541" machos cabríos.
17 E, quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu julgarei entre gado pequeno e gado pequeno, entre carneiros e bodes.
18 ¿Os|strong="H4480" es poco|strong="H4592" que|strong="H4480" comáis los buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829", sino|strong="H2896" que|strong="H4480" holléis con|strong="H4480" vuestros pies|strong="H7272" lo que|strong="H4480" de|strong="H4480" vues­tros pastos|strong="H4829" queda|strong="H3498"; y que|strong="H4480" bebien­do las aguas|strong="H4325" sentadas, holléis además|strong="H4480" con|strong="H4480" vuestros pies|strong="H7272" las que|strong="H4480" quedan?
18 Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos a vossos pés? E beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?
19 Y|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" comen|strong="H7462" lo holla­do de vuestros pies|strong="H7272", y beben|strong="H8354" lo que con vuestros pies|strong="H7272" habéis|strong="H8354" hollado.
19 E, quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que foi pisado com os vossos pés e bebem o que tem sido turvado com os vossos pés.
20 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" les dice el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo, yo juzgaré|strong="H8199" entre la oveja|strong="H7716" gruesa y|strong="H3541" la oveja|strong="H7716" flaca|strong="H7330",
20 Por isso, o Senhor Jeová assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.
21 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" rempujasteis con|strong="H5704" el|strong="H3605" lado|strong="H3802" y|strong="H5704" con|strong="H5704" el|strong="H3605" hombro|strong="H3802", y|strong="H5704" acor­neasteis con|strong="H5704" vuestros cuernos|strong="H7161" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las flacas, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" las esparcisteis fuera|strong="H2351".
21 Visto como, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com as vossas pontas, escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 Yo salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629", y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" en|strong="H5750" rapiña; y juz­garé entre|strong="H3808" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716".
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.
23 Y|strong="H3068" despertaré sobre|strong="H5921" ellas|strong="H1931" un pastor|strong="H7462", y|strong="H5921" él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462"; a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732": él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462", y|strong="H5921" él|strong="H1931" les|strong="H5921" será|strong="H1961" por|strong="H5921" pastor|strong="H7462".
23 E levantarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as há de apascentar; ele lhes servirá de pastor.
24 Yo el SEÑOR|strong="H3068" les seré|strong="H1961" por Dios|strong="H3068", y mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ellos. Yo el SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
24 E eu, o Senhor , lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor , o disse.
25 Y|strong="H3068" estableceré con|strong="H4480" ellos|strong="H4480" pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" paz|strong="H7965", y haré|strong="H3772" cesar de|strong="H4480" la tierra las malas|strong="H7451" bestias|strong="H2416"; y habitarán|strong="H3427" en|strong="H4480" el|strong="H3427" desierto|strong="H4057" seguramente, y dor­mirán en|strong="H4480" los|strong="H3427" bosques.
25 E farei com elas um concerto de paz e acabarei com a besta ruim da terra; e habitarão no deserto seguramente e dormirão nos bosques.
26 Y|strong="H3068" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ellas, y a|strong="H3068" los|strong="H1961" alrede­dores de|strong="H5414" mi|strong="H1961" collado|strong="H1389", bendición|strong="H1293"; y haré|strong="H5414" descender la lluvia|strong="H1653" en su tiempo|strong="H6256", lluvias|strong="H1653" de|strong="H5414" bendición|strong="H1293" serán|strong="H1961".
26 E a elas e aos lugares ao redor do meu outeiro, eu porei por bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", y|strong="H3588" estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra segura­mente; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" quebrare|strong="H7665" las|strong="H5921" bandas de|strong="H5921" su|strong="H3588" yugo|strong="H5923", y|strong="H3588" los|strong="H5921" librare|strong="H5337" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H3045" sirven|strong="H5647" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" presa de|strong="H5750" las gentes|strong="H1471", ni|strong="H3808" las bestias|strong="H2416" de|strong="H5750" la tierra las devorarán; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" habitarán|strong="H3427" seguramente, y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" quien espante;
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, e a besta- fera da terra nunca mais as comerá; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 Y|strong="H3068" despertaréles una planta por|strong="H5750" nombre|strong="H8034", y no|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" consu­midos de|strong="H5750" hambre|strong="H7458" en|strong="H5750" la tierra, ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" avergonzados|strong="H5375" de|strong="H5750" las gentes|strong="H1471".
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si opróbrio dos gentios.
30 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3069" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy con|strong="H3588" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .
31 Y|strong="H3068" vosotras, ovejas|strong="H6629" mías, ove­jas de mi pasto|strong="H4830", hombres sois, y yo vuestro Dios|strong="H3069", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.