Ezequiel 34

spav1602p (SPAV1602P) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" con|strong="H5921"­tra los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; profetiza|strong="H5012", y|strong="H5921" diles a|strong="H3068" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H3808" se|strong="H1961" apa­cientan a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos! ¿No|strong="H3808" apa­cientan los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" los|strong="H1121" rebaños?
2 "Filho do homem, profetize contra os pastores de Israel; profetize e diga-lhes: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos pastores de Israel que só cuidam de si mesmos! Acaso os pastores não deveriam cuidar do rebanho?
3 Coméis la leche, y os vestís de|strong="H3847" la lana|strong="H6785": la gruesa degolláis, no|strong="H3808" apacentáis|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629".
3 Vocês comem a coalhada, vestem-se de lã e abatem os melhores animais, mas não tomam conta do rebanho.
4 No|strong="H3808" corroborasteis|strong="H2388" las flacas, ni|strong="H3808" curasteis|strong="H7495" la enferma: no|strong="H3808" ligasteis|strong="H2280" la perniquebrada, ni|strong="H3808" tornasteis|strong="H7725" la amontada|strong="H5080", ni|strong="H3808" buscasteis|strong="H1245" la perdi­da|strong="H7725"; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os habéis enseño­reado de ellas con dureza y con violencia;
4 Vocês não fortaleceram a fraca nem curaram a doente nem enfaixaram a ferida. Vocês não trouxeram de volta as desviadas nem procuraram as perdidas. Vocês têm dominado sobre elas com dureza e brutalidade.
5 Y|strong="H3068" están|strong="H1961" derramadas por falta de pastor|strong="H7462"; y fueron|strong="H1961" para|strong="H1961" ser comidas de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", y fue|strong="H1961"­ron esparcidas.
5 Por isso elas estão dispersas, porque não há pastor algum, e, quando foram dispersas, elas se tornaram comida de todos os animais selvagens.
6 Y|strong="H3068" anduvieron perdidas mis ovejas|strong="H6629" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H7311": y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra fueron derramadas mis ovejas|strong="H6629", y|strong="H5921" no|strong="H5921" hubo quien|strong="H3605" buscase|strong="H1875", ni quien|strong="H3605" requiriese.
6 As minhas ovelhas vaguearam por todos os montes e por todas as altas colinas. Elas foram dispersas por toda a terra, e ninguém se preocupou com elas nem as procurou.
7 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068":
7 " ‘Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
8 Vivo|strong="H2416" yo, ha|strong="H3808" dicho|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3808" por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629" fue|strong="H1961" para|strong="H3282" ser robado, y mis ovejas|strong="H6629" fueron|strong="H1961" para|strong="H3282" ser comidas de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", sin|strong="H3808" pastor|strong="H7462"; ni|strong="H3808" mis pastores|strong="H7462" buscaron|strong="H1875" mis ove­jas, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H3605" pastores|strong="H7462" se|strong="H1961" apa­centaron a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos, y no|strong="H3808" apa­centaron mis ovejas|strong="H6629";
8 Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que visto que o meu rebanho ficou sem pastor, foi saqueado e se tornou comida de todos os animais selvagens, e uma vez que os meus pastores não se preocuparam com o meu rebanho, mas cuidaram de si mesmos em vez de cuidarem do rebanho,
9 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", oh pastores|strong="H7462", oíd|strong="H8085" pala­bra del SEÑOR|strong="H3068":
9 ouçam a palavra do Senhor, ó pastores:
10 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H6310" el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo a|strong="H3068" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462"; y|strong="H3541" requeriré|strong="H1875" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" su mano|strong="H3027", y|strong="H3541" haréles dejar de|strong="H5750" apacentar las ovejas|strong="H6629": ni|strong="H3808" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462" se|strong="H1961" apacen­tarán más|strong="H5750" a|strong="H3068" sí|strong="H2005" mismos; pues|strong="H1961" yo libraré|strong="H5337" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" sus bocas|strong="H6310", y|strong="H3541" no|strong="H3808" les serán|strong="H1961" más|strong="H5750" por|strong="H3027" comida.
10 Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os pastores e os considerarei responsáveis pelo meu rebanho. Eu lhes tirarei a função de apascentar o rebanho para que os pastores não mais se alimentem a si mesmos. Livrarei o meu rebanho da boca deles, e ele não lhes servirá mais de comida.
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo|strong="H3588", yo|strong="H3588" requeriré|strong="H1875" mis ovejas|strong="H6629", y|strong="H3588" las reconoceré|strong="H1239".
11 " ‘Porque assim diz o Soberano Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
12 Como|strong="H1961" reconoce su rebaño|strong="H6629" el|strong="H3605" pastor|strong="H7462" el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H3117" está|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de sus ovejas|strong="H6629" esparcidas|strong="H6567", así|strong="H3651" reconoceré|strong="H1239" mis ovejas|strong="H6629", y las libraré|strong="H5337" de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" en|strong="H8432" que|strong="H3117" fueron|strong="H1961" esparcidas|strong="H6567" el|strong="H3605" día|strong="H3117" del nublado|strong="H6051" y de la|strong="H3605" oscuridad|strong="H6205".
12 Assim como o pastor busca as ovelhas dispersas quando está cuidando do rebanho, também tomarei conta de minhas ovelhas. Eu as resgatarei de todos os lugares para onde foram dispersas num dia de nuvens e de trevas.
13 Y|strong="H3068" yo|strong="H4480" las sacaré de|strong="H4480" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", y las juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" las tierras: y las meteré en|strong="H4480" su tierra, y las apacen­taré en|strong="H4480" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" por|strong="H4480" las riberas, y en|strong="H4480" todas|strong="H3605" las habita­ciones del|strong="H4480" país.
13 Eu as farei sair das outras nações e as reunirei, trazendo-as dos outros povos para a sua própria terra. E as apascentarei nos montes de Israel, nos vales e em todos os povoados do país.
14 En buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829" las apacen­taré, y en los|strong="H1961" altos montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" su majada|strong="H7257": allí|strong="H8033" dormi­rán en buena|strong="H2896" majada|strong="H7257", y en pastos|strong="H4829" gruesos|strong="H8082" serán|strong="H1961" apacentadas sobre|strong="H1961" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478".
14 Tomarei conta delas numa boa pastagem, e os altos dos montes de Israel serão a terra onde pastarão; ali se alimentarão num rico pasto nos montes de Israel.
15 Yo apacentaré|strong="H7462" mis ovejas|strong="H6629", y yo les haré tener majada|strong="H7257", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
15 Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se, palavra do Soberano Senhor.
16 Yo buscaré|strong="H1245" la perdida, y tor­naré la amontada|strong="H5080", y ligaré la per­niquebrada, y corroboraré la enferma: mas|strong="H1245" a|strong="H3068" la gruesa y a|strong="H3068" la fuerte|strong="H2389" destruiré|strong="H8045". Yo las apacenta­ré en juicio|strong="H4941".
16 Procurarei as perdidas e trarei de volta as desviadas. Enfaixarei a ferida e fortalecerei a fraca, mas a rebelde e forte, eu a destruirei. Apascentarei o rebanho com justiça.
17 Mas vosotras, ovejas|strong="H6629" mías, así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" yo juzgo|strong="H8199" entre oveja|strong="H7716" y|strong="H3541" oveja|strong="H7716", entre carneros y|strong="H3541" machos cabríos.
17 " ‘Quanto a você, meu rebanho, assim diz o Soberano Senhor: Julgarei entre uma ovelha e outra, e entre carneiros e bodes.
18 ¿Os|strong="H4480" es poco|strong="H4592" que|strong="H4480" comáis los buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829", sino|strong="H2896" que|strong="H4480" holléis con|strong="H4480" vuestros pies|strong="H7272" lo que|strong="H4480" de|strong="H4480" vues­tros pastos|strong="H4829" queda|strong="H3498"; y que|strong="H4480" bebien­do las aguas|strong="H4325" sentadas, holléis además|strong="H4480" con|strong="H4480" vuestros pies|strong="H7272" las que|strong="H4480" quedan?
18 Não lhes basta comerem em boa pastagem? Deverão também pisotear o restante da pastagem? Não lhes basta beberem água límpida? Deverão também enlamear o restante com os pés?
19 Y|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" comen|strong="H7462" lo holla­do de vuestros pies|strong="H7272", y beben|strong="H8354" lo que con vuestros pies|strong="H7272" habéis|strong="H8354" hollado.
19 Deverá o meu rebanho alimentar-se daquilo que vocês pisotearam e beber daquilo que vocês enlamearam com os pés?
20 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" les dice el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo, yo juzgaré|strong="H8199" entre la oveja|strong="H7716" gruesa y|strong="H3541" la oveja|strong="H7716" flaca|strong="H7330",
20 " ‘Por isso assim diz o Soberano Senhor a eles: Vejam, eu mesmo julgarei entre a ovelha gorda e a magra.
21 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" rempujasteis con|strong="H5704" el|strong="H3605" lado|strong="H3802" y|strong="H5704" con|strong="H5704" el|strong="H3605" hombro|strong="H3802", y|strong="H5704" acor­neasteis con|strong="H5704" vuestros cuernos|strong="H7161" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las flacas, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" las esparcisteis fuera|strong="H2351".
21 Pois vocês forçaram passagem com o corpo e com o ombro, empurrando todas as ovelhas fracas com os chifres até expulsá-las,
22 Yo salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629", y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" en|strong="H5750" rapiña; y juz­garé entre|strong="H3808" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716".
22 eu salvarei o meu rebanho, e elas não serão mais saqueadas. Julgarei entre uma ovelha e outra.
23 Y|strong="H3068" despertaré sobre|strong="H5921" ellas|strong="H1931" un pastor|strong="H7462", y|strong="H5921" él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462"; a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732": él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462", y|strong="H5921" él|strong="H1931" les|strong="H5921" será|strong="H1961" por|strong="H5921" pastor|strong="H7462".
23 Porei sobre elas um pastor, o meu servo Davi, e ele cuidará delas; cuidará delas e será o seu pastor.
24 Yo el SEÑOR|strong="H3068" les seré|strong="H1961" por Dios|strong="H3068", y mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ellos. Yo el SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
24 Eu, o Senhor, serei o seu Deus, e o meu servo Davi será o líder no meio delas. Eu, o Senhor, falei.
25 Y|strong="H3068" estableceré con|strong="H4480" ellos|strong="H4480" pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" paz|strong="H7965", y haré|strong="H3772" cesar de|strong="H4480" la tierra las malas|strong="H7451" bestias|strong="H2416"; y habitarán|strong="H3427" en|strong="H4480" el|strong="H3427" desierto|strong="H4057" seguramente, y dor­mirán en|strong="H4480" los|strong="H3427" bosques.
25 " ‘Farei uma aliança de paz com elas e deixarei a terra livre de animais selvagens para que possam, com segurança, viver no deserto e dormir nas florestas.
26 Y|strong="H3068" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ellas, y a|strong="H3068" los|strong="H1961" alrede­dores de|strong="H5414" mi|strong="H1961" collado|strong="H1389", bendición|strong="H1293"; y haré|strong="H5414" descender la lluvia|strong="H1653" en su tiempo|strong="H6256", lluvias|strong="H1653" de|strong="H5414" bendición|strong="H1293" serán|strong="H1961".
26 Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
27 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", y|strong="H3588" estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra segura­mente; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" quebrare|strong="H7665" las|strong="H5921" bandas de|strong="H5921" su|strong="H3588" yugo|strong="H5923", y|strong="H3588" los|strong="H5921" librare|strong="H5337" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H3045" sirven|strong="H5647" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
27 As árvores do campo produzirão o seu fruto, e a terra produzirá a sua safra; o povo estará seguro na terra. Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu quebrar as cangas de seu jugo e livrá-los das mãos daqueles que os escravizaram.
28 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" presa de|strong="H5750" las gentes|strong="H1471", ni|strong="H3808" las bestias|strong="H2416" de|strong="H5750" la tierra las devorarán; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" habitarán|strong="H3427" seguramente, y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" quien espante;
28 Eles não serão mais saqueados pelas nações, nem os animais selvagens os devorarão. Viverão em segurança, e ninguém lhes causará medo.
29 Y|strong="H3068" despertaréles una planta por|strong="H5750" nombre|strong="H8034", y no|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" consu­midos de|strong="H5750" hambre|strong="H7458" en|strong="H5750" la tierra, ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" avergonzados|strong="H5375" de|strong="H5750" las gentes|strong="H1471".
29 Eu lhes darei uma terra famosa por suas colheitas, e eles não serão mais vítimas de fome na terra nem carregarão a zombaria das nações.
30 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3069" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy con|strong="H3588" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
30 Então eles saberão que eu, o Senhor, o seu Deus, estou com eles, e que eles, a nação de Israel, são meu povo, palavra do Soberano Senhor.
31 Y|strong="H3068" vosotras, ovejas|strong="H6629" mías, ove­jas de mi pasto|strong="H4830", hombres sois, y yo vuestro Dios|strong="H3069", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
31 Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o Deus de vocês, palavra do Soberano Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.