Ezequiel 34

spav1602p (SPAV1602P) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Y|strong="H3068" VINO|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", profetiza|strong="H5012" con|strong="H5921"­tra los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478"; profetiza|strong="H5012", y|strong="H5921" diles a|strong="H3068" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462": Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": ¡Ay|strong="H1945" de|strong="H5921" los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" de|strong="H5921" Israel|strong="H3478", que|strong="H3808" se|strong="H1961" apa­cientan a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos! ¿No|strong="H3808" apa­cientan los|strong="H1121" pastores|strong="H7462" los|strong="H1121" rebaños?
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 Coméis la leche, y os vestís de|strong="H3847" la lana|strong="H6785": la gruesa degolláis, no|strong="H3808" apacentáis|strong="H7462" las ovejas|strong="H6629".
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 No|strong="H3808" corroborasteis|strong="H2388" las flacas, ni|strong="H3808" curasteis|strong="H7495" la enferma: no|strong="H3808" ligasteis|strong="H2280" la perniquebrada, ni|strong="H3808" tornasteis|strong="H7725" la amontada|strong="H5080", ni|strong="H3808" buscasteis|strong="H1245" la perdi­da|strong="H7725"; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" os habéis enseño­reado de ellas con dureza y con violencia;
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 Y|strong="H3068" están|strong="H1961" derramadas por falta de pastor|strong="H7462"; y fueron|strong="H1961" para|strong="H1961" ser comidas de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", y fue|strong="H1961"­ron esparcidas.
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 Y|strong="H3068" anduvieron perdidas mis ovejas|strong="H6629" por|strong="H5921" todos|strong="H3605" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" en|strong="H5921" todo|strong="H3605" collado|strong="H1389" alto|strong="H7311": y|strong="H5921" en|strong="H5921" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" de|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra fueron derramadas mis ovejas|strong="H6629", y|strong="H5921" no|strong="H5921" hubo quien|strong="H3605" buscase|strong="H1875", ni quien|strong="H3605" requiriese.
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", pastores|strong="H7462", oíd|strong="H8085" palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068":
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 Vivo|strong="H2416" yo, ha|strong="H3808" dicho|strong="H5002" el|strong="H3605" Señor DIOS|strong="H3069", que|strong="H3808" por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" mi|strong="H1961" rebaño|strong="H6629" fue|strong="H1961" para|strong="H3282" ser robado, y mis ovejas|strong="H6629" fueron|strong="H1961" para|strong="H3282" ser comidas de toda|strong="H3605" bestia|strong="H2416" del campo|strong="H7704", sin|strong="H3808" pastor|strong="H7462"; ni|strong="H3808" mis pastores|strong="H7462" buscaron|strong="H1875" mis ove­jas, sino|strong="H3808" que|strong="H3808" los|strong="H3605" pastores|strong="H7462" se|strong="H1961" apa­centaron a|strong="H3068" sí|strong="H3808" mismos, y no|strong="H3808" apa­centaron mis ovejas|strong="H6629";
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 Por|strong="H1697" tanto|strong="H3651", oh pastores|strong="H7462", oíd|strong="H8085" pala­bra del SEÑOR|strong="H3068":
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho|strong="H6310" el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo a|strong="H3068" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462"; y|strong="H3541" requeriré|strong="H1875" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" su mano|strong="H3027", y|strong="H3541" haréles dejar de|strong="H5750" apacentar las ovejas|strong="H6629": ni|strong="H3808" los|strong="H1961" pastores|strong="H7462" se|strong="H1961" apacen­tarán más|strong="H5750" a|strong="H3068" sí|strong="H2005" mismos; pues|strong="H1961" yo libraré|strong="H5337" mis ovejas|strong="H6629" de|strong="H5750" sus bocas|strong="H6310", y|strong="H3541" no|strong="H3808" les serán|strong="H1961" más|strong="H5750" por|strong="H3027" comida.
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo|strong="H3588", yo|strong="H3588" requeriré|strong="H1875" mis ovejas|strong="H6629", y|strong="H3588" las reconoceré|strong="H1239".
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 Como|strong="H1961" reconoce su rebaño|strong="H6629" el|strong="H3605" pastor|strong="H7462" el|strong="H3605" día|strong="H3117" que|strong="H3117" está|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de sus ovejas|strong="H6629" esparcidas|strong="H6567", así|strong="H3651" reconoceré|strong="H1239" mis ovejas|strong="H6629", y las libraré|strong="H5337" de todos|strong="H3605" los|strong="H3605" lugares|strong="H4725" en|strong="H8432" que|strong="H3117" fueron|strong="H1961" esparcidas|strong="H6567" el|strong="H3605" día|strong="H3117" del nublado|strong="H6051" y de la|strong="H3605" oscuridad|strong="H6205".
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 Y|strong="H3068" yo|strong="H4480" las sacaré de|strong="H4480" los|strong="H3605" pueblos|strong="H5971", y las juntaré|strong="H6908" de|strong="H4480" las tierras: y las meteré en|strong="H4480" su tierra, y las apacen­taré en|strong="H4480" los|strong="H3605" montes|strong="H2022" de|strong="H4480" Israel|strong="H3478" por|strong="H4480" las riberas, y en|strong="H4480" todas|strong="H3605" las habita­ciones del|strong="H4480" país.
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 En buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829" las apacen­taré, y en los|strong="H1961" altos montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478" será|strong="H1961" su majada|strong="H7257": allí|strong="H8033" dormi­rán en buena|strong="H2896" majada|strong="H7257", y en pastos|strong="H4829" gruesos|strong="H8082" serán|strong="H1961" apacentadas sobre|strong="H1961" los|strong="H1961" montes|strong="H2022" de Israel|strong="H3478".
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 Yo apacentaré|strong="H7462" mis ovejas|strong="H6629", y yo les haré tener majada|strong="H7257", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 Yo buscaré|strong="H1245" la perdida, y tor­naré la amontada|strong="H5080", y ligaré la per­niquebrada, y corroboraré la enferma: mas|strong="H1245" a|strong="H3068" la gruesa y a|strong="H3068" la fuerte|strong="H2389" destruiré|strong="H8045". Yo las apacenta­ré en juicio|strong="H4941".
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 Mas vosotras, ovejas|strong="H6629" mías, así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" yo juzgo|strong="H8199" entre oveja|strong="H7716" y|strong="H3541" oveja|strong="H7716", entre carneros y|strong="H3541" machos cabríos.
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 ¿Os|strong="H4480" es poco|strong="H4592" que|strong="H4480" comáis los buenos|strong="H2896" pastos|strong="H4829", sino|strong="H2896" que|strong="H4480" holléis con|strong="H4480" vuestros pies|strong="H7272" lo que|strong="H4480" de|strong="H4480" vues­tros pastos|strong="H4829" queda|strong="H3498"; y que|strong="H4480" bebien­do las aguas|strong="H4325" sentadas, holléis además|strong="H4480" con|strong="H4480" vuestros pies|strong="H7272" las que|strong="H4480" quedan?
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 Y|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629" comen|strong="H7462" lo holla­do de vuestros pies|strong="H7272", y beben|strong="H8354" lo que con vuestros pies|strong="H7272" habéis|strong="H8354" hollado.
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 Por|strong="H3651" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" les dice el Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541", yo, yo juzgaré|strong="H8199" entre la oveja|strong="H7716" gruesa y|strong="H3541" la oveja|strong="H7716" flaca|strong="H7330",
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 Por|strong="H3282" cuanto|strong="H3282" rempujasteis con|strong="H5704" el|strong="H3605" lado|strong="H3802" y|strong="H5704" con|strong="H5704" el|strong="H3605" hombro|strong="H3802", y|strong="H5704" acor­neasteis con|strong="H5704" vuestros cuernos|strong="H7161" a|strong="H3068" todas|strong="H3605" las flacas, hasta|strong="H5704" que|strong="H5704" las esparcisteis fuera|strong="H2351".
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 Yo salvaré|strong="H3467" a|strong="H3068" mis ovejas|strong="H6629", y nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" en|strong="H5750" rapiña; y juz­garé entre|strong="H3808" oveja|strong="H7716" y oveja|strong="H7716".
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 Y|strong="H3068" despertaré sobre|strong="H5921" ellas|strong="H1931" un pastor|strong="H7462", y|strong="H5921" él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462"; a|strong="H3068" mi|strong="H5921" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732": él|strong="H1931" las|strong="H5921" apacentará|strong="H7462", y|strong="H5921" él|strong="H1931" les|strong="H5921" será|strong="H1961" por|strong="H5921" pastor|strong="H7462".
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 Yo el SEÑOR|strong="H3068" les seré|strong="H1961" por Dios|strong="H3068", y mi|strong="H1961" siervo|strong="H5650" David|strong="H1732" príncipe|strong="H5387" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ellos. Yo el SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696".
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 Y|strong="H3068" estableceré con|strong="H4480" ellos|strong="H4480" pacto|strong="H1285" de|strong="H4480" paz|strong="H7965", y haré|strong="H3772" cesar de|strong="H4480" la tierra las malas|strong="H7451" bestias|strong="H2416"; y habitarán|strong="H3427" en|strong="H4480" el|strong="H3427" desierto|strong="H4057" seguramente, y dor­mirán en|strong="H4480" los|strong="H3427" bosques.
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 Y|strong="H3068" daré|strong="H5414" a|strong="H3068" ellas, y a|strong="H3068" los|strong="H1961" alrede­dores de|strong="H5414" mi|strong="H1961" collado|strong="H1389", bendición|strong="H1293"; y haré|strong="H5414" descender la lluvia|strong="H1653" en su tiempo|strong="H6256", lluvias|strong="H1653" de|strong="H5414" bendición|strong="H1293" serán|strong="H1961".
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 Y|strong="H3068" el|strong="H5921" árbol|strong="H6086" del|strong="H5921" campo|strong="H7704" dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", y|strong="H3588" la|strong="H5921" tierra dará|strong="H5414" su|strong="H3588" fruto|strong="H6529", y|strong="H3588" estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" su|strong="H3588" tierra segura­mente; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy|strong="H1961" el|strong="H5921" SEÑOR|strong="H3068", cuando|strong="H3588" quebrare|strong="H7665" las|strong="H5921" bandas de|strong="H5921" su|strong="H3588" yugo|strong="H5923", y|strong="H3588" los|strong="H5921" librare|strong="H5337" de|strong="H5921" mano|strong="H3027" de|strong="H5921" los|strong="H5921" que|strong="H3588" se|strong="H3045" sirven|strong="H5647" de|strong="H5921" ellos|strong="H3027".
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" presa de|strong="H5750" las gentes|strong="H1471", ni|strong="H3808" las bestias|strong="H2416" de|strong="H5750" la tierra las devorarán; sino|strong="H3808" que|strong="H3808" habitarán|strong="H3427" seguramente, y no|strong="H3808" habrá|strong="H1961" quien espante;
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 Y|strong="H3068" despertaréles una planta por|strong="H5750" nombre|strong="H8034", y no|strong="H3808" más|strong="H5750" serán|strong="H1961" consu­midos de|strong="H5750" hambre|strong="H7458" en|strong="H5750" la tierra, ni|strong="H3808" serán|strong="H1961" más|strong="H5750" avergonzados|strong="H5375" de|strong="H5750" las gentes|strong="H1471".
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 Y|strong="H3068" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" su|strong="H1992" Dios|strong="H3069" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" soy con|strong="H3588" ellos|strong="H1992", y|strong="H3588" ellos|strong="H1992" son|strong="H3588" mi pueblo|strong="H5971", la|strong="H3588" casa|strong="H1004" de|strong="H3588" Israel|strong="H3478", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 Y|strong="H3068" vosotras, ovejas|strong="H6629" mías, ove­jas de mi pasto|strong="H4830", hombres sois, y yo vuestro Dios|strong="H3069", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.