Ezequiel 32
spav1602p (SPAV1602P) vs NAA
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" en el año|strong="H8141" duodécimo|strong="H8147", en el mes|strong="H2320" duodécimo|strong="H8147", al primero del mes|strong="H2320", que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 No décimo segundo ano, no décimo segundo mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", levanta|strong="H5375" endechas sobre|strong="H5921" Faraón|strong="H6547" rey|strong="H4428" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" díle: A|strong="H3068" leoncillo|strong="H3715" de|strong="H5921" naciones|strong="H1471" eres semejante, y|strong="H5921" eres como|strong="H5921" una ballena en|strong="H5921" los|strong="H1121" mares|strong="H3220": que|strong="H5921" secabas tus ríos, y|strong="H5921" enturbiabas las|strong="H5921" aguas|strong="H4325" con|strong="H5921" tus pies|strong="H7272", y|strong="H5921" hollabas sus riberas.
2 — Filho do homem, faça uma lamentação sobre Faraó, rei do Egito, e diga-lhe: “Você foi comparado a um leão entre as nações, mas não passa de um crocodilo nas águas, agitando as águas, turvando-as com os pés, sujando os rios.”
3 Así|strong="H3541" dice el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Yo extenderé|strong="H6566" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" mi|strong="H5921" red|strong="H7568" con|strong="H5921" una compañía|strong="H6951" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", y|strong="H5921" te|strong="H5921" harán subir|strong="H5927" en|strong="H5921" mi|strong="H5921" red|strong="H7568".
3 Assim diz o Senhor Deus: “Estenderei sobre você a minha rede no meio de muitos povos, que o puxarão para fora na minha rede.
4 Y|strong="H3068" te|strong="H5921" dejaré en|strong="H5921" tierra, te|strong="H5921" echaré sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" faz|strong="H6440" del|strong="H4480" campo|strong="H7704", y|strong="H5921" haré que|strong="H4480" se|strong="H5921" asienten sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" todas|strong="H3605" las|strong="H5921" aves|strong="H5775" del|strong="H4480" cielo|strong="H8064", y|strong="H5921" hartaré de|strong="H4480" ti|strong="H5921" las|strong="H5921" bestias|strong="H2416" de|strong="H4480" toda|strong="H3605" la|strong="H5921" tierra.
4 Eu o deixarei no chão, eu o lançarei em campo aberto. Trarei sobre você todas as aves do céu, e os animais de toda a terra se fartarão da sua carne.
5 Y|strong="H3068" pondré|strong="H5414" tus carnes|strong="H1320" sobre|strong="H5921" los|strong="H5921" montes|strong="H2022", y|strong="H5921" henchiré los|strong="H5921" valles de|strong="H5921" tu altura.
5 Porei as suas carnes sobre os montes e encherei os vales com o seu cadáver.
6 Y|strong="H3068" regaré de|strong="H4480" tu sangre|strong="H1818" la tierra donde nadas, hasta los montes|strong="H2022"; y los arroyos se|strong="H4480" henchirán|strong="H4390" de|strong="H4480" ti|strong="H4480".
6 Com o seu sangue que se derrama, regarei a terra até os montes, e dele se encherão os ribeiros.
7 Y|strong="H3068" cuando te habré muerto, cubriré|strong="H3680" el cielo|strong="H8064", y haré entenebrecer sus estrellas|strong="H3556": el sol|strong="H8121" cubriré|strong="H3680" con nublado|strong="H6051", y la luna|strong="H3394" no|strong="H3808" hará resplandecer su luz.
7 Quando eu o extinguir, cobrirei os céus e farei escurecer as estrelas; encobrirei o sol com uma nuvem, e a lua não fará resplandecer a sua luz.
8 Todas|strong="H3605" las|strong="H5921" lumbreras|strong="H3974" de|strong="H5921" luz haré|strong="H5414" entenebrecer en|strong="H5921" el|strong="H5921" cielo|strong="H8064" por|strong="H5921" ti|strong="H5921", y|strong="H5921" pondré|strong="H5414" tinieblas|strong="H2822" sobre|strong="H5921" tu tierra, dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
8 Por sua causa, vestirei de preto todos os brilhantes luzeiros do céu e trarei trevas sobre o seu país”, diz o
9 Y|strong="H3068" entristeceré el|strong="H5921" corazón|strong="H3820" de|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", cuando llevaré tu quebrantamiento|strong="H7667" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471", por|strong="H5921" las|strong="H5921" tierras que|strong="H3808" no|strong="H3808" conociste|strong="H3045".
9 — “Afligirei o coração de muitos povos, quando se levar às nações, às terras que você não conheceu, a notícia da sua destruição.
10 Y|strong="H3068" haré atónitos|strong="H8074" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" muchos|strong="H7227" pueblos|strong="H5971", y|strong="H5921" sus reyes|strong="H4428" tendrán a|strong="H3068" causa|strong="H6440" de|strong="H5921" ti|strong="H5921" horror grande|strong="H7227", cuando|strong="H3117" haré resplandecer mi|strong="H5921" espada|strong="H2719" delante|strong="H6440" de|strong="H5921" sus rostros|strong="H6440"; y|strong="H5921" todos se|strong="H5921" sobresaltarán en|strong="H5921" sus ánimos a|strong="H3068" cada|strong="H3117" momento|strong="H7281" en|strong="H5921" el|strong="H5921" día|strong="H3117" de|strong="H5921" tu caída.
10 Farei com que muitos povos fiquem espantados a seu respeito, e os seus reis tremam de medo, quando eu brandir a minha espada diante deles. No dia em que você cair, eles ficarão tremendo sem parar, com medo de perder a vida.”
11 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": La|strong="H3588" espada|strong="H2719" del rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia vendrá sobre ti.
11 — Pois assim diz o Senhor Deus: “A espada do rei da Babilônia virá contra você.
12 Con espadas|strong="H2719" de fuertes|strong="H1368" haré caer|strong="H5307" tu pueblo; todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" serán los|strong="H3605" fuertes|strong="H1368" de las naciones|strong="H1471": y destruirán la|strong="H3605" soberbia|strong="H1347" de Egipto|strong="H4714", y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" será deshecha.
12 Farei com que a multidão do seu povo caia à espada de valentes guerreiros, que são todos os mais terríveis das nações.” “Eles acabarão com o orgulho do Egito, e todo o seu povo será destruído.
13 Todas|strong="H3605" sus bestias destruiré de|strong="H5921" sobre|strong="H5921" las|strong="H5921" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325": ni|strong="H3808" más|strong="H5750" las|strong="H5921" enturbiará pie|strong="H7272" de|strong="H5921" hombre, ni|strong="H3808" pezuña de|strong="H5921" bestias las|strong="H5921" enturbiarán.
13 Destruirei todos os seus animais junto às muitas águas, que nunca mais serão turvadas por pés humanos ou por cascos de animais.
14 Entonces haré asentarse sus aguas|strong="H4325", y haré ir|strong="H3212" sus ríos como aceite|strong="H8081", dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
14 Então farei assentar as suas águas e farei correr os seus rios como o azeite”, diz o
15 Cuando|strong="H3588" asolaré la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" Egipto|strong="H4714", y|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra fuere asolada|strong="H8077" de|strong="H3588" su|strong="H3588" plenitud, cuando|strong="H3588" heriré|strong="H5221" a|strong="H3068" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" que|strong="H3588" en|strong="H3588" ella|strong="H3605" moran|strong="H3427", sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
15 “Quando eu tornar o Egito em desolação e a terra for destituída de tudo o que a enchia, e quando eu destruir todos os que nela habitam, então saberão que eu sou o
16 Ésta|strong="H1931" es la|strong="H1931" endecha|strong="H7015", y|strong="H5921" cantarla han: las|strong="H5921" hijas|strong="H1323" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" la|strong="H1931" cantarán: endecharán|strong="H6969" sobre|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" su|strong="H1931" multitud|strong="H1995", dice|strong="H5002" el|strong="H1931" Señor DIOS|strong="H3069".
16 — Esta é a lamentação que se fará, que farão as filhas das nações; sobre o Egito e todo o seu povo se lamentará, diz o Senhor Deus.
17 Y|strong="H3068" aconteció|strong="H1961" en el año|strong="H8141" duodécimo, a|strong="H3068" los|strong="H1961" quince|strong="H2568" del mes|strong="H2320", que|strong="H1697" vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
17 No décimo segundo ano, aos quinze dias do primeiro mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
18 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", endecha|strong="H5091" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" multitud|strong="H1995" de|strong="H5921" Egipto|strong="H4714", y|strong="H5921" despéñalo a|strong="H3068" él|strong="H5921", y|strong="H5921" a|strong="H3068" las|strong="H5921" villas de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones|strong="H1471" fuertes|strong="H1121", en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H1121" profundos, con|strong="H5921" los|strong="H1121" que|strong="H5921" descienden al|strong="H5921" abismo.
18 — Filho do homem, pranteie sobre a multidão do Egito e faça-a descer, ela e as filhas das nações poderosas, às profundezas da terra, juntamente com os que descem à cova.
19 Porque eres tan hermoso, desciende, y yace|strong="H7901" con los incircuncisos.
19 Diga o seguinte: “Você pensa que supera os outros em beleza? Pois agora desça e deite-se com os incircuncisos.”
20 Entre|strong="H8432" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719" caerán|strong="H5307": a|strong="H3068" la|strong="H3605" espada|strong="H2719" es entregado|strong="H5414": traedlo|strong="H4900" a|strong="H3068" él|strong="H3605" y a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus pueblos.
20 — No meio daqueles que foram mortos à espada, eles cairão. Ele foi entregue à espada; arrastem o Egito e toda a sua multidão.
21 De en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del infierno hablarán|strong="H1696" a|strong="H3068" él los fuertes|strong="H1368" de los fuertes|strong="H1368", con los que le ayudaron|strong="H5826", que descendieron|strong="H3381", y yacen|strong="H7901" con los incircuncisos|strong="H6189" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada.
21 Do mundo dos mortos, os mais poderosos dos valentes, juntamente com os que o socorrem, lhe dirão: “Eles desceram, lá jazem eles, os incircuncisos, mortos à espada.”
22 Allí|strong="H8033" Asur con toda|strong="H3605" su compañía|strong="H6951": en derredor|strong="H5439" de él|strong="H3605" están sus sepulcros: todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" cayeron|strong="H5307" muertos a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
22 — Ali está a Assíria com todo o seu exército. Ao redor dela, todos os seus túmulos. Todos eles foram mortos; caíram à espada.
23 Sus sepulcros|strong="H6913" fueron|strong="H1961" puestos a|strong="H3068" los|strong="H3605" lados|strong="H5439" de|strong="H5414" la|strong="H3605" fosa, y su compañía|strong="H6951" está|strong="H1961" por|strong="H5414" los|strong="H3605" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5414" su sepulcro|strong="H6913": todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", los|strong="H3605" cuales pusieron|strong="H5414" miedo|strong="H2851" en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
23 Os seus túmulos foram postos nas extremidades da cova, e todo o exército da Assíria se encontra ao redor do seu túmulo. Foram mortos, caíram à espada todos esses que tinham causado espanto na terra dos viventes.
24 Allí|strong="H8033" Elam|strong="H5867", y toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995" por|strong="H5414" los|strong="H3605" alrededores|strong="H5439" de|strong="H5414" su sepulcro: todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" cayeron|strong="H5307" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", los|strong="H3605" cuales descendieron|strong="H3381" incircuncisos|strong="H6189" a|strong="H3068" los|strong="H3605" más profundos lugares de|strong="H5414" la|strong="H3605" tierra, porque|strong="H8033" pusieron|strong="H5414" su terror en la|strong="H3605" tierra de|strong="H5414" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", mas llevaron|strong="H5375" su confusión|strong="H3639" con los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden al sepulcro.
24 — Ali está Elão com todo o seu exército, ao redor do seu túmulo. Todos foram mortos; caíram à espada. Desceram incircuncisos às profundezas da terra esses que causaram terror na terra dos viventes. Levaram a sua vergonha com os que desceram à cova.
25 En|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" le pusieron|strong="H5414" cama|strong="H4904" con|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud: a|strong="H3068" sus alrededores|strong="H5439" están sus sepulcros|strong="H6913": todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", porque|strong="H3588" fue puesto|strong="H3588" su|strong="H3588" espanto en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", mas|strong="H3588" llevaron|strong="H5375" su|strong="H3588" confusión|strong="H3639" con|strong="H3588" los|strong="H3605" que|strong="H3588" descienden al sepulcro|strong="H6913": él|strong="H3588" fue puesto|strong="H3588" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H3588" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491".
25 No meio dos mortos, lhe puseram um leito entre todo o seu exército. Ao redor dele estão os seus túmulos. Todos esses incircuncisos foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes e levaram a sua vergonha com os que desceram à cova. Foram postos no meio dos que foram mortos.
26 Allí|strong="H8033" Mesec|strong="H4902", y|strong="H3588" Tubal|strong="H8422", y|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995": sus sepulcros|strong="H6913" en|strong="H3588" sus alrededores|strong="H5439": todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605" incircuncisos muertos|strong="H2490" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", porque|strong="H3588" habían dado|strong="H5414" su|strong="H3588" terror en|strong="H3588" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416".
26 — Ali estão Meseque e Tubal com todo o seu exército. Ao redor deles estão os seus túmulos. Todos eles são incircuncisos e foram mortos à espada, porque causaram terror na terra dos viventes.
27 Y|strong="H3068" no|strong="H3808" yacerán|strong="H7901" con|strong="H5921" los|strong="H5921" fuertes|strong="H1368" que|strong="H3588" cayeron|strong="H5307" de|strong="H5921" los|strong="H5921" incircuncisos|strong="H6189", los|strong="H5921" cuales descendieron|strong="H3381" al|strong="H5921" infierno|strong="H3808" con|strong="H5921" sus armas|strong="H3627" de|strong="H5921" guerra|strong="H4421", y|strong="H3588" pusieron|strong="H5414" sus espadas|strong="H2719" debajo|strong="H8478" de|strong="H5921" sus cabezas|strong="H7218": mas|strong="H3588" sus pecados|strong="H5771" estarán|strong="H1961" sobre|strong="H5921" sus huesos|strong="H6106", porque|strong="H3588" fueron|strong="H1961" terror de|strong="H5921" fuertes|strong="H1368" en|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra de|strong="H5921" los|strong="H5921" vivientes|strong="H2416".
27 E estão com os valentes dos tempos antigos que, dentre os incircuncisos, foram mortos e desceram ao mundo dos mortos com as suas próprias armas de guerra e com a espada debaixo da cabeça. A iniquidade deles está sobre os seus ossos, porque eram o terror dos heróis na terra dos viventes.
28 Tú pues serás quebrantado|strong="H7665" entre|strong="H8432" los incircuncisos|strong="H6189", y yacerás|strong="H7901" con los muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719".
28 — Também você, Egito, será quebrado no meio dos incircuncisos e jazerá com os que foram mortos à espada.
29 Allí|strong="H8033" Idumea, sus|strong="H1992" reyes|strong="H4428" y todos|strong="H3605" sus|strong="H1992" príncipes|strong="H5387", los|strong="H1992" cuales con su|strong="H1992" fortaleza|strong="H1369" fueron puestos con los|strong="H1992" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719": ellos|strong="H1992" yacerán|strong="H7901" con los|strong="H1992" incircuncisos|strong="H6189", y con los|strong="H1992" que|strong="H1992" descienden|strong="H3381" al|strong="H4428" sepulcro.
29 — Ali está Edom, os seus reis e todos os seus príncipes, que, apesar do seu poder, jazem com os que foram mortos à espada; estes jazem com os incircuncisos e com os que desceram à cova.
30 Allí|strong="H8033" los|strong="H3605" príncipes|strong="H5257" del norte|strong="H6828", todos|strong="H3605" ellos|strong="H3605", y todos|strong="H3605" los|strong="H3605" de Sidón, que|strong="H3605" con su terror descendieron|strong="H3381" con los|strong="H3605" muertos|strong="H2491", avergonzados|strong="H5375" de su fortaleza|strong="H1369", yacen|strong="H7901" también incircuncisos|strong="H6189" con los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y llevaron|strong="H5375" su confusión|strong="H3639" con los|strong="H3605" que|strong="H3605" descienden|strong="H3381" al sepulcro.
30 — Ali estão os príncipes do Norte, todos eles, e todos os sidônios, que desceram com os que foram mortos, envergonhados com o terror causado pelo seu poder. Eles jazem incircuncisos com os que foram mortos à espada e levam a sua vergonha com os que desceram à cova.
31 A|strong="H3068" éstos|strong="H3605" verá|strong="H7200" Faraón|strong="H6547", y|strong="H5921" consolaráse sobre|strong="H5921" toda|strong="H3605" su multitud|strong="H1995"; Faraón|strong="H6547" muerto|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H5921" todo|strong="H3605" su ejército|strong="H2428", dice|strong="H5002" el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069".
31 — Faraó os verá e se consolará sobre toda a sua multidão. Sim, o próprio Faraó e todo o seu exército foram mortos à espada, diz o Senhor Deus.
32 Porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" puse|strong="H5414" mi terror en|strong="H8432" la|strong="H3588" tierra de|strong="H3588" los|strong="H3605" vivientes|strong="H2416", también yacerá entre|strong="H8432" los|strong="H3605" incircuncisos|strong="H6189" con|strong="H3588" los|strong="H3605" muertos|strong="H2491" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", Faraón|strong="H6547" y|strong="H3588" toda|strong="H3605" su|strong="H3588" multitud|strong="H1995", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069".
32 Porque também eu pus o meu espanto na terra dos viventes. Por isso, ele jazerá no meio dos incircuncisos, com os que foram mortos à espada, Faraó e todo o seu povo, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.