Ezequiel 26

spav1602p (SPAV1602P) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Y|strong="H3068" ACONTECIÓ|strong="H1961" en el undécimo|strong="H6249" año|strong="H8141", en el primero del mes|strong="H2320", que vino|strong="H1961" a|strong="H3068" mí|strong="H1961" la palabra|strong="H1697" del SEÑOR|strong="H3068", diciendo:
1 Em 3 de fevereiro, no décimo segundo ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 Hijo|strong="H1121" del|strong="H5921" hombre|strong="H1121", por|strong="H5921" cuanto|strong="H3282" dijo Tiro|strong="H6865" sobre|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389": Ea|strong="H1889", bien: quebrantada|strong="H7665" es la|strong="H5921" que era puerta|strong="H1817" de|strong="H5921" las|strong="H5921" naciones: a|strong="H3068" mí|strong="H5921" se|strong="H5921" volvió: seré llena|strong="H4390"; ella|strong="H5921" desierta:
2 “Filho do homem, Tiro se alegrou com a queda de Jerusalém e disse: ‘Ah! Aquela que era a porta para as mais prósperas rotas comerciais do leste foi quebrada, e agora é minha vez! Porque ela está desolada, eu ficarei rico!’.
3 Por|strong="H5921" tanto|strong="H3651", así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" yo contra|strong="H5921" ti|strong="H5921", oh Tiro|strong="H6865", y|strong="H5921" haré subir|strong="H5927" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" muchas|strong="H7227" naciones|strong="H1471", como|strong="H5921" el|strong="H5921" mar|strong="H3220" hace subir|strong="H5927" sus ondas.
3 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Ó cidade de Tiro, sou seu inimigo e trarei muitas nações contra você, como ondas do mar que quebram em suas praias.
4 Y|strong="H3068" demolerán los muros|strong="H2346" de|strong="H4480" Tiro|strong="H6865", y derribarán sus torres|strong="H4026": y raeré de|strong="H4480" ella|strong="H4480" su polvo|strong="H6083", y la dejaré como una roca|strong="H5553" lisa|strong="H6706".
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres. Eu rasparei seu solo até torná-lo rocha bruta!
5 Tendedero|strong="H4894" de|strong="H3588" redes será|strong="H1961" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" del mar|strong="H3220", porque|strong="H3588" yo|strong="H3588" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": y|strong="H3588" será|strong="H1961" saqueada de|strong="H3588" las naciones|strong="H1471".
5 Será apenas uma rocha no mar, um lugar para os pescadores estenderem suas redes, pois eu falei, diz o S enhor Soberano. Tiro se tornará presa de muitas nações,
6 Y|strong="H3068" sus hijas|strong="H1323" que|strong="H3588" están en|strong="H3588" el|strong="H3588" campo|strong="H7704", serán muertas a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y|strong="H3588" sabrán|strong="H3045" que|strong="H3588" yo|strong="H3588" soy el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068".
6 e seus povoados no continente serão destruídos pela espada. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H3588" Señor DIOS|strong="H3069": He aquí|strong="H3541" que|strong="H3588" del norte|strong="H6828" traigo yo|strong="H3588" contra Tiro|strong="H6865" a|strong="H3068" Nabucodonosor|strong="H5019", rey|strong="H4428" de|strong="H3588" Babilonia, rey|strong="H4428" de|strong="H3588" reyes|strong="H4428", con|strong="H3588" caballos|strong="H5483", y|strong="H3588" carros|strong="H7393", y|strong="H3588" caballeros|strong="H6571", y|strong="H3588" compañías, y|strong="H3588" mucho|strong="H7227" pueblo|strong="H5971".
7 “Assim diz o S enhor Soberano: Do norte trarei contra Tiro o rei da Babilônia, Nabucodonosor. Ele é rei de reis e virá com seus cavalos, seus carros de guerra e condutores, e com um grande exército.
8 Tus hijas|strong="H1323" que|strong="H5921" están en|strong="H5921" el|strong="H5921" campo|strong="H7704" matará|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719"; y|strong="H5921" pondrá|strong="H5414" contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" ingenios|strong="H1785", y|strong="H5921" fundará contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" baluarte|strong="H5550", y|strong="H5921" afirmará contra|strong="H5921" ti|strong="H5921" escudo|strong="H6793".
8 Primeiro ele destruirá os povoados no continente, e depois, para atacá-la, construirá um muro de cerco e uma rampa e levantará uma barreira de escudos contra você.
9 Y|strong="H3068" pondrá|strong="H5414" contra ella arietes, contra tus muros|strong="H2346", y tus torres|strong="H4026" destruirá|strong="H5422" con sus martillos.
9 Usará troncos para atacar seus muros e demolirá suas torres com marretas.
10 Por la multitud|strong="H8229" de sus caba­llos te cubrirá|strong="H3680" el polvo de ellos: con el estruendo|strong="H6963" de los caballe­ros, y de las ruedas, y de los carros|strong="H7393", temblarán|strong="H7493" tus muros|strong="H2346", cuando entrare por tus puertas|strong="H8179" como por portillos de ciudad|strong="H5892" destruída|strong="H1234".
10 Os cascos dos cavalos dele encherão a cidade de poeira, e o barulho dos condutores e dos carros de guerra fará estremecer os muros quando passarem por suas portas quebradas.
11 Con las pezuñas de|strong="H5971" sus caba­llos hollará|strong="H7429" todas|strong="H3605" tus calles|strong="H2351"; a|strong="H3068" tu pueblo|strong="H5971" matará|strong="H2026" a|strong="H3068" espada|strong="H2719", y|strong="H5797" las estatuas|strong="H4676" de|strong="H5971" tu fortaleza|strong="H5797" caerán|strong="H3381" a|strong="H3068" tierra.
11 Os cavaleiros pisotearão todas as ruas da cidade. Matarão seu povo à espada, e suas fortes colunas cairão.
12 Y|strong="H3068" robarán tus riquezas|strong="H2428", y saquearán tus mercaderías: y arruinarán tus muros|strong="H2346", y tus casas|strong="H1004" preciosas|strong="H2532" destruirán|strong="H5422"; y pondrán|strong="H7760" tus piedras y tu madera|strong="H6086" y tu polvo|strong="H6083" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de|strong="H4325" las aguas|strong="H4325".
12 “Saquearão todas as suas riquezas e mercadorias e derrubarão seus muros. Destruirão suas lindas casas e lançarão ao mar suas pedras, suas vigas de madeira e até mesmo seu pó.
13 Y|strong="H3068" haré cesar el estrépito de|strong="H5750" tus canciones|strong="H7892", y no|strong="H3808" se|strong="H3808" oirá|strong="H8085" más|strong="H5750" el son|strong="H3808" de|strong="H5750" tus vihuelas.
13 Acabarei com a música de seus cânticos, e não se ouvirá mais o som da harpa no meio de seu povo.
14 Y|strong="H3068" te|strong="H3588" pondré|strong="H5414" como|strong="H3588" una roca|strong="H5553" lisa|strong="H6706": tendedero|strong="H4894" de|strong="H3588" redes serás|strong="H1961"; ni|strong="H3808" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serás|strong="H1961" edificada|strong="H1129": por|strong="H3588"­que|strong="H3588" yo|strong="H3588" el|strong="H3588" SEÑOR|strong="H3068" he hablado|strong="H1696", dice|strong="H5002" el|strong="H3588" Señor|strong="H3068" DIOS|strong="H3069".
14 Transformarei sua ilha em rocha bruta, um lugar para os pescadores estenderem suas redes. Você jamais será reconstruída, pois eu, o S enhor , falei. Sim, o S enhor Soberano falou!”
15 Así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el Señor DIOS|strong="H3069" a|strong="H3068" Tiro|strong="H6865": ¿No|strong="H3808" se|strong="H3808" estremecerán las islas al estruendo|strong="H6963" de tu caída, cuando gritarán los heridos|strong="H2491", cuando se|strong="H3808" hará la matanza|strong="H2027" en|strong="H8432" medio|strong="H8432" de ti?
15 “Assim diz o S enhor Soberano à cidade de Tiro: Todo o litoral estremecerá com o estrondo de sua queda, enquanto os feridos gemem durante a matança.
16 Entonces|strong="H5493" todos|strong="H3605" los|strong="H3427" príncipes|strong="H5387" del|strong="H5921" mar|strong="H3220" descenderán|strong="H3381" de|strong="H5921" sus sillas, y|strong="H5921" se|strong="H5921" quitarán sus mantos, y|strong="H5921" desnudarán|strong="H6584" sus bordadas ropas: de|strong="H5921" espanto|strong="H2729" se|strong="H5921" vestirán, sentarán­se|strong="H5921" sobre|strong="H5921" la|strong="H5921" tierra, y|strong="H5921" temblarán a|strong="H3068" cada|strong="H3605" momento|strong="H7281", y|strong="H5921" estarán|strong="H3427" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" atónitos|strong="H8074".
16 Os governantes das cidades portuárias descerão de seus tronos e removerão seus mantos e suas belas roupas. Sentarão no chão, tremendo de pavor por causa de sua destruição.
17 Y|strong="H3068" levantarán sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" ende­chas, y|strong="H5921" te|strong="H5921" dirán: ¿Cómo|strong="H1961" perecis­te|strong="H5921" tú, poblada|strong="H3427" en|strong="H5921" los|strong="H3427" mares|strong="H3220", ciu­dad|strong="H5414" que|strong="H1931" fue|strong="H1961" alabada, que|strong="H1931" fue|strong="H1961" fuerte|strong="H2389" en|strong="H5921" el|strong="H1931" mar|strong="H3220", ella|strong="H1931" y|strong="H5921" sus|strong="H1931" habi­tantes, que|strong="H1931" ponían|strong="H5414" su|strong="H1931" espanto a|strong="H3068" todos|strong="H3605" sus|strong="H1931" moradores|strong="H3427"?
17 Lamentarão por você e entoarão este cântico fúnebre: “Ó famosa cidade da ilha, que governava o mar, como você foi destruída! Seus habitantes, com poder naval, espalhavam medo por todo o mundo.
18 Ahora|strong="H6258" se estremecerán las islas en|strong="H3318" el día|strong="H3117" de tu caída, sí, las islas que|strong="H6258" están en|strong="H3318" el mar|strong="H3220" se espantarán de tu salida|strong="H3318".
18 Agora, as regiões litorâneas estremecem com sua queda; as ilhas se apavoram diante de sua ruína.
19 Porque|strong="H3588" así|strong="H3541" ha|strong="H3541" dicho el|strong="H5921" Señor DIOS|strong="H3069": Yo|strong="H3588" te|strong="H5921" tornaré|strong="H5414" ciudad|strong="H5892" aso­lada, como|strong="H3588" las|strong="H5921" ciudades|strong="H5892" que|strong="H3588" no|strong="H3808" se|strong="H5921" habitan|strong="H3427"; haré|strong="H5414" subir|strong="H5927" sobre|strong="H5921" ti|strong="H5921" el|strong="H5921" abismo|strong="H8415", y|strong="H3588" las|strong="H5921" muchas|strong="H7227" aguas|strong="H4325" te|strong="H5921" cubrirán|strong="H3680".
19 “Assim diz o S enhor Soberano: Transformarei Tiro em ruínas desabitadas, como muitas outras. Eu a sepultarei debaixo das ondas terríveis, e grandes mares a engolirão.
20 Y|strong="H3068" te haré|strong="H5414" descender con los|strong="H3427" que|strong="H3808" descienden|strong="H3381" al abismo, con el|strong="H3427" pueblo|strong="H5971" antiguo|strong="H5769": y te pondré|strong="H5414" en lo|strong="H3808" más|strong="H3808" bajo|strong="H8482" de|strong="H5971" la tierra, como los|strong="H3427" desiertos antiguos|strong="H5769", con los|strong="H3427" que|strong="H3808" descienden|strong="H3381" al abismo, para|strong="H4616" que|strong="H3808" nunca|strong="H3808" más|strong="H3808" seas poblada|strong="H3427"; y yo daré|strong="H5414" gloria|strong="H6643" en la tierra de|strong="H5971" los|strong="H3427" vivientes|strong="H2416".
20 Eu a enviarei à cova, para juntar-se àqueles que desceram até lá há muito tempo. Sua cidade permanecerá em ruínas, sepultada debaixo da terra, como aqueles que estão na cova, que entraram no mundo dos mortos. Você já não terá lugar na terra dos vivos.
21 Yo te tornaré|strong="H5414" en|strong="H5750" espanto|strong="H1091", y|strong="H1091" no|strong="H3808" serás: y|strong="H1091" serás buscada, y|strong="H1091" nunca|strong="H3808" más|strong="H5750" serás hallada, dice|strong="H5002" el Señor DIOS|strong="H3069".
21 Eu lhe darei um fim terrível, e você deixará de existir. Procurarão por você, mas nunca mais a encontrarão. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.